| The commitment of the United Nations to each of the entities represented on our panel today is profound and registered at the highest level. | Приверженность Организации Объединенных Наций каждой из организаций, представленных сегодня здесь, является глубокой и подтвержденной на самом высоком уровне. |
| Mr. Kuindwa (Kenya) said that the Government of Kenya reaffirmed its commitment to United Nations peacekeeping operations. | Г-н Куиндва (Кения) говорит, что правительство Кении подтверждает свою приверженность операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Both Governments reaffirmed their commitment to cooperating on mine clearance in the joint statement of 14 July 1999. | В совместном заявлении от 14 июля 1999 года правительства обеих стран подтвердили свою приверженность делу сотрудничества в разминировании. |
| A commitment to equity in the world is the only secure foundation for a more humane world order. | Приверженность делу достижения справедливости в мире является единственной надежной основой для установления более человечного мирового порядка. |
| A number have demonstrated their commitment in this direction by creating special dedicated ministries of social development. | Целый ряд стран продемонстрировали свою приверженность решению этой задачи, специально создав министерства социального развития. |
| During the special session, States and Governments stressed their commitment to work for a world fit for children. | На специальной сессии государства и правительства подчеркивали свою приверженность делу создания мира, пригодного для жизни детей. |
| Costa Rica would like to reiterate its commitment to the defence and promotion of human rights of women and girls. | Коста-Рика хотела бы вновь подтвердить свою приверженность делу защиты и поощрения прав женщин и девочек. |
| Rather than lash out angrily, we have redoubled our commitment to democratic development and comprehensive reform. | Однако мы не стали выражать гневное возмущение, а вместо этого лишь подтвердили свою приверженность обеспечению демократического развития и всеобъемлющей реформы. |
| A long-term commitment to forests is a precondition for such sustainable management. | Долгосрочная приверженность делу сохранения лесов является одним из важнейших условий такого устойчивого использования. |
| The Agency's staff had shown extraordinary courage and commitment during the reporting period. | За отчетный период персонал Агентства продемонстрировал чрезвычайное мужество и приверженность делу. |
| Lebanon's commitment to promoting and protecting the rights of each child is unwavering. | Приверженность Ливана содействию и защите прав детей неизменна. |
| Admittance requires the applicant country to demonstrate a commitment to the democratic principles and practices outlined in the Warsaw Declaration. | Для принятия в Сообщество страна, подающая заявление, должна продемонстрировать приверженность демократическим принципам и практическим действиям, изложенным в Варшавской декларации. |
| Our commitment to the resolution is reflected in our national, regional and international approach to peacebuilding, conflict prevention and conflict resolution. | Наша приверженность резолюции отражается в национальном, региональном и международном подходах к миростроительству, предупреждению и урегулированию конфликтов. |
| I wish to note that this commitment is not merely in theory, but also in practice. | Я хотел бы отметить, что такая приверженность не является лишь теоретической, она реализуется на практике. |
| Developing countries must demonstrate commitment to use freed resources for poverty alleviation and economic growth. | Развивающиеся страны должны продемонстрировать приверженность использованию высвобождающихся ресурсов для искоренения бедности и для экономического роста. |
| Our commitment to these negotiations is also reflected in our bid to host the future organization for the implementation of the Protocol in The Hague. | Наша приверженность этим переговорам отражена и в нашей заявке на местопребывание в Гааге будущей организации по осуществлению протокола. |
| Under the resolution adopted today and previous resolutions, the Council has expressed its commitment to justice and stability. | Принятой сегодня резолюцией и предыдущими резолюциями Совет выразил свою приверженность справедливости и стабильности. |
| I do not mean to underestimate the weight of some words and the commitment they may imply. | Я вовсе не намереваюсь недооценивать весомость отдельных заявлений и ту приверженность, которую они могут подразумевать. |
| We reaffirm our commitment to continue our constructive and transparent engagement in the next year of this cycle of Disarmament Commission meetings. | Мы подтверждаем нашу приверженность дальнейшему конструктивному и транспарентному участию в заседаниях Комиссии по разоружению в рамках следующего года этого цикла. |
| Japan also welcomes the Secretary-General's strong commitment to Secretariat reform, including improvement in management. | Япония также с удовлетворением отмечает твердую приверженность Генерального секретаря реформированию Секретариата, в том числе совершенствованию управления. |
| Colombia's commitment to indigenous communities remained intact and it was hoped that the delegations would overcome the current obstacles to consensus. | Приверженность Колумбии вопросам коренных народов остается неизменной, и она надеется, что делегации преодолеют существующие препятствия к достижению консенсуса. |
| The establishment of the African Union, and its commitment to develop African peacekeeping capabilities, has given a new dimension to our partnership. | Создание Африканского союза и его приверженность развитию потенциала Африки в поддержании мира дали новое измерение нашему сотрудничеству. |
| The Special Rapporteur welcomes the commitment of the Government of the United Kingdom to democracy, the rule of law and human rights. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает приверженность правительства Соединенного Королевства демократии, законности и уважению прав человека. |
| In so doing, it has clearly demonstrated its commitment to the protection of children affected by armed conflict. | Поступив таким образом, он четко продемонстрировал свою приверженность защите детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
| That awareness has been translated into genuine commitment on the part of the European Union. | Такое осознание трансформировалось в подлинную приверженность со стороны Европейского союза. |