| Moreover, the strong commitment of the Government to tackling terrorism and violent extremism further exposed the country to security threats. | Кроме того, твердая приверженность правительства противодействию угрозам терроризма и воинствующего экстремизма привела к тому, что страна продолжала сталкиваться с угрозами своей безопасности. |
| The Council will be able to renew its commitment to the protection of civilians. | Совет сможет подтвердить свою приверженность защите гражданских лиц. |
| The Government had reiterated its commitment to federalism and power-sharing between the centre and the regions. | Правительство вновь подтвердило свою приверженность федерализму и разделению власти между центральными и региональными органами власти. |
| The United States also maintains a strong commitment to the IAEA. | Соединенные Штаты также сохраняют твердую приверженность МАГАТЭ. |
| The membership reflects a commitment to attaining balance and diversity across a range of industry sectors. | Членский состав отражает приверженность достижению баланса и разнообразия в целом диапазоне секторов промышленности. |
| Algeria highlighted the adoption of the NHRAP and the commitment to eliminate poverty and implement economic, social and cultural rights. | Делегация Алжира подчеркнула принятия НПДПЧ и приверженность искоренению нищеты и обеспечению реализации экономических, социальных и культурных прав. |
| Her delegation also welcomed his commitment to the issue of abolition of the death penalty and to LGBT rights. | Делегация страны оратора также приветствует его приверженность деятельности в целях отмены смертной казни и по вопросу прав ЛГБТ. |
| The Government had already demonstrated its commitment to working with the universal periodic review mechanism through its reporting and its implementation of the recommendations received. | Правительство уже продемонстрировало свою приверженность делу взаимодействия с механизмом универсального периодического обзора с помощью представления своих докладов и выполнения полученных рекомендаций. |
| Despite those complex issues, Senegal had maintained and even strengthened its commitment to peacekeeping. | Несмотря на эти сложные вопросы, Сенегал сохраняет и даже усиливает свою приверженность делу поддержания мира. |
| My region, Latin America, has taken sufficient action to demonstrate its commitment to nuclear disarmament and non-proliferation. | Мой регион, Латинская Америка, уже предпринял достаточно шагов, чтобы продемонстрировать нашу приверженность делу ядерного разоружения и нераспространения. |
| The Congo appreciated commitment to the recommendations from the first UPR cycle. | Делегация Конго высоко оценила приверженность рекомендациям, вынесенным по итогам первого цикла УПО. |
| Mauritius commended the adoption of various measures demonstrating Ethiopia's human rights commitment. | Делегация Маврикия одобрила принятие различных мер, подтверждающих приверженность Эфиопии соблюдению прав человека. |
| Mexico noted legislative progress and Ethiopia's commitment to human rights. | Делегация Мексики отметила законодательный прогресс и приверженность Эфиопии соблюдению прав человека. |
| Somalia noted Ethiopia's commitment to human rights, and commended its refugee policy and efforts to maintain peace in Africa. | Делегация Сомали отметила приверженность Эфиопии осуществлению прав человека, а также одобрила ее политику в отношении беженцев и усилия по поддержанию мира в Африке. |
| It appreciated the cooperation of Qatar with international human rights mechanisms, and its commitment to improving the living conditions of migrant workers. | Она высоко оценила взаимодействие Катара с международными правозащитными механизмами и его приверженность улучшению условий жизни трудящихся-мигрантов. |
| That commitment had been renewed in 2013 through the adoption of a resolution on the promotion and protection of human rights in the Community. | Эта приверженность была вновь подтверждена в 2013 году принятием резолюции о поощрении и защите прав человека в Сообществе. |
| Indonesia noted the firm commitment of Norway to human rights. | Индонезия отметила твердую приверженность Норвегии делу защиты прав человека. |
| It remained concerned by impunity, although it welcomed the country's commitment to combat it. | Оно по-прежнему испытывает озабоченность по поводу безнаказанности, хотя и приветствует приверженность страны борьбе с ней. |
| Finland welcomed the Government's commitment to facilitating access to justice and fighting impunity. | Финляндия приветствовала приверженность правительства облегчению доступа к правосудию и борьбе с безнаказанностью. |
| The Special Rapporteur commends the Government of Kazakhstan for its cooperative commitment and efforts to fight all forms of slavery and slavery-like practices. | Специальный докладчик высоко оценивает приверженность правительства Казахстана совместной борьбе против всех форм рабства и сходных с рабством видов обращения и связанные с этим усилия. |
| Morocco welcomed the country's commitment to national reconciliation. | Марокко приветствовало приверженность страны национальному примирению. |
| Togo applauded the Government's commitment to implementing recommendations accepted in 2009, despite the challenges facing the country. | Того приветствовало приверженность правительства осуществлению рекомендаций, принятых в 2009 году, несмотря на те вызовы, с которыми сталкивается страна. |
| The country's long-standing commitment to the promotion and protection of human rights should be underscored. | Следует подчеркнуть давнюю приверженность страны поощрению и защите прав человека. |
| The Republic of Moldova commended Portugal on its commitment to human rights and its engagement with international human rights mechanisms. | Республика Молдова высоко оценила приверженность Португалии правам человека и ее участие в международных правозащитных механизмах. |
| Viet Nam commended the commitment of Portugal to promoting human rights, especially against the backdrop of the economic crisis. | Вьетнам высоко оценил приверженность Португалии поощрению прав человека, особенно на фоне экономического кризиса. |