Welcome to Million Air Charter, where our commitment is to first-class service. |
Добро пожаловать в "Миллион Эир Чартер", где наша обязанность, первоклассное обслуживание. |
Child protection is a commitment on the part of us all. |
Защита детей - наша общая обязанность. |
For my Government, the protection of human life is a sacred commitment. |
Для правительства моей страны защита жизни человека - это священная обязанность. |
Peace in the Democratic Republic of the Congo is a commitment that this Council has to humankind. |
Мир в Демократической Республике Конго - это обязанность Совета перед человечеством. |
I may not understand a lot of things, but I do understand commitment. |
Я могу не понимать множество вещей, но я понимаю обязанность. |
The MYFF includes a commitment to reporting on results. |
В них предусмотрена обязанность представлять отчетность о достигнутых результатах. |
According to article 16 of the Constitution of the Republic of Moldova respecting and protecting a person is the state's primary commitment. |
Согласно статье 16 Конституции Республики Молдова, уважение и защита личности составляют первостепенную обязанность государства. |
The NPT Conference brought us a new commitment to expedient negotiations on such a treaty. |
Конференция по ДНЯО вменила нам новую обязанность - ускорить переговоры по такому договору. |
These include the commitment to bona fide abide by the obligations deriving from its membership in the Convention on the Rights of the Child. |
К их числу относится обязанность добросовестно придерживаться обязательств, вытекающих из ее членства в Конвенции о правах ребенка. |
It therefore appealed to the industrialized countries to honour their commitment to meet the agreed official development assistance goal. |
В этой связи Таиланд призывает все промышленно развитые страны выполнить возложенную на них обязанность и достичь соответствующего целевого показателя официальной помощи в целях развития. |
In large measure, the United Nations has lived up to its initial commitment. |
В значительной мере Организация Объединенных Наций выполняет свою первоначальную обязанность. |
Our commitment to the United Nations is to help make its mission effective in the next 50 years. |
Наша обязанность перед Организаций Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы содействовать эффективности ее миссии в предстоящие 50 лет. |
That is our duty and our commitment. |
Это наш долг и наша обязанность. |
Striving for general and complete disarmament is our constitutional commitment. |
Достижение всеобщего и полного разоружения - наша конституционная обязанность. |
The new name of ACC is intended to reflect this new state of play and this collective commitment. |
Новое название АКК призвано отразить эти новые условия деятельности и эту коллективную обязанность. |
The shared commitment clearly expressed in the High-level Event on Climate Change imposed a duty to take the right decisions. |
Совместная обязанность, четко выраженная на Заседании высокого уровня по вопросам изменения климата, налагает ответственность в плане принятия правильных решений. |
It is particularly regrettable that people whose sole role and commitment is towards helping to relieve humanitarian suffering are treated in that way. |
Особенно удручает такое отношение к людям, единственная цель и обязанность которых связаны с облегчением страданий людей. |
Our commitment must be to respond more effectively to emergency situations and violations in order to save lives and protect individuals and populations. |
Наша обязанность - обеспечить более эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации и на нарушения прав человека во имя спасения жизней и защиты людей и целых народов. |
Since its creation, the State's commitment to the full realization of these rights has never been politically challenged. |
С момента своего создания никогда политически не ставилась под вопрос обязанность государства в полной мере осуществлять эти права. |
Governmental commitment to fulfilling protection rights: includes social welfare policies, adequate budgets, public acknowledgement and ratification of international instruments. |
Обязанность правительства обеспечивать защиту прав: эта обязанность подразумевает осуществление политики социального обеспечения, выделение адекватных бюджетных средств, общественное признание проблемы и ратификацию международно-правовых документов. |
Our commitment is to ensure the safety of the public in the light of this very real nuclear threat. |
Наша обязанность - убедиться, что общество в безопасности в свете этой более чем реальной ядерной угрозы. |
It's my commitment to see this fort protected from all enemies, all threats. |
Это моя обязанность защищать этот форт от всех врагов и угроз. |
The United Nations Industrial Development Organization, with its commitment to promoting small and medium-sized enterprises, has been active in supporting such initiatives. |
Организация Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, исполняя свою обязанность поощрять малые и средние предприятия, оказывает активную поддержку в реализации таких инициатив. |
And it's- it's been a big commitment, but it's totally worth it. |
И это... это была большая обязанность, но оно того стоило. |
According to this section, the only commitment of the Centre would be to "encourage international and regional financial institutions to incorporate in their technical cooperation programme measures to reduce prison overcrowding". |
Согласно этому разделу единственная обязанность Центра будет заключаться в "побуждении международных и региональных финансовых учреждений включать в свои программы технической помощи меры, призванные сократить переполненность тюрем". |