This commitment also drives the agenda for the most disadvantaged children in country programmes of cooperation. |
Эта приверженность также является движущей силой повестки дня по вопросам, касающимся наиболее социально незащищенных детей, в рамках страновых программ сотрудничества. |
As such, the awareness of and commitment against such violence is of particular importance during these times. |
Однако в эти времена осознание и приверженность борьбе с таким насилием как таковые имеют особое значение. |
The Committee reconfirmed its strong commitment to continuing implementation of the UNECE Strategy for ESD beyond 2015. |
Комитет вновь подтвердил свою твердую приверженность дальнейшему осуществлению Стратегии ЕЭК ООН для ОУР в период после 2015 года. |
In this regard, we reaffirm our commitment to maintaining Africa among the highest priorities of the General Assembly. |
В этой связи мы вновь подтверждаем свою приверженность сохранению вопросов положения в Африке в числе важнейших приоритетов Генеральной Ассамблеи. |
UNDP and UNODC supported the first-ever anti-corruption workshop in the country, at which government officials expressed their commitment to ratifying the Convention. |
ПРООН и УНП ООН поддержали проведение в этой стране первого практикума по борьбе с коррупцией, в ходе которого правительственные должностные лица выразили свою приверженность ратификации Конвенции. |
These provisions reflect the Brazilian State's commitment with abolishing such criminal conduct, particularly in respect of civil service. |
Эти положения отражают приверженность бразильского государства искоренению этого вида преступления, особенно среди тех, кто находится на гражданской службе. |
I acknowledge the leadership that all of them are providing to OPANAL and their active commitment to the cause of nuclear disarmament. |
Я признаю то лидерство, которым они отметили ОПАНАЛ, и их активную приверженность делу ядерного разоружения. |
The United States of America acknowledged Brunei Darussalam's commitment to the rights of children and gender equality. |
Делегация Соединенных Штатов Америки признала приверженность Бруней-Даруссалама соблюдению прав детей и гендерного равенства. |
The Commission reaffirmed that commitment in its decisions 21/1 and 22/2. |
Комиссия подтвердила приверженность этой цели в своих решениях 21/1 и 22/2. |
Organizational dedication to gender equality is evident in the commitment of resources and the development of capacity in this area. |
Приверженность организации обеспечению гендерного равенства видна по объему выделяемых ресурсов и развитию потенциала в этой области. |
I believe that commitment is shared by many in the world. |
Как я полагаю, эта приверженность разделяется многими в мире. |
The track record and commitment of France to nuclear disarmament are exemplary. |
Послужной список Франции и ее приверженность в плане ядерного разоружения носят образцовый характер. |
In the preamble, the amended Constitution reaffirms the commitment of the Union of the Comoros to the universal values of human rights. |
В преамбуле этой новой пересмотренной Конституции подтверждается приверженность Союза Коморских Островов всеобщим ценностям прав человека. |
New Zealand has a long-standing commitment to promoting the rights of persons with disabilities. |
Новая Зеландия имеет давнюю приверженность поощрению прав инвалидов. |
UNFPA commitment to scale up its humanitarian work was welcomed. |
Была одобрена приверженность ЮНФПА увеличению масштабов своей гуманитарной работы. |
Delegations noted the Fund's commitment to strengthen the quality of evaluation at regional and country levels. |
Делегации отметили приверженность Фонда повышению качества оценки на региональном и страновом уровнях. |
In closing, he reaffirmed commitment to delivering services that make a difference in coordination with United Nations organizations. |
В заключение он подтвердил приверженность предоставлению услуг, приносящих пользу, во взаимодействии с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The AAC supported the UNFPA position for additional staff and its commitment to fully implement the continuous monitoring system. |
КРК поддерживает позицию ЮНФПА о необходимости найма дополнительного персонала и его приверженность полноценному применению системы непрерывного мониторинга. |
The success of this initiative, as well as others immediately following, affirmed the agencies' commitment to the harmonization project. |
Успех этой, а также последовавших сразу же за ней других инициатив подтвердил приверженность учреждений проекту согласования действий. |
Speakers reaffirmed their commitment to the Political Declaration and Plan of Action and expressed their support for the organization of the high-level review in 2014. |
Выступавшие подтвердили свою приверженность Политической декларации и Плану действий и выразили поддержку организации в 2014 году обзора на высоком уровне. |
Lack of commitment by member States to implement its decisions and their own commitments had limited the impact of the work of the Commission. |
Недостаточная приверженность государств-членов осуществлению ее решений и своих собственных обязательств снижала эффективность работы Комиссии. |
He also reaffirmed the Secretary-General's commitment to its full implementation. |
Он также подтвердил приверженность Генерального секретаря делу полного исполнения указанных рекомендаций. |
The strategic plan underscored UNDP's commitment to strengthening the resident coordinator system. |
В стратегическом плане подчеркивается приверженность ПРООН делу укрепления системы координаторов-резидентов. |
This objective demonstrates the commitment of the Solomon Islands Government to provide equal access to education for boys and girls. |
Данная задача демонстрирует приверженность правительства Соломоновых Островов обеспечению равного доступа мальчиков и девочек к образованию. |
Albania recognized Saudi Arabia's commitment to combating human trafficking and terrorism, enhancing women's rights and establishing national human rights mechanisms. |
Албания отметила приверженность Саудовской Аравии делу борьбы с торговлей людьми и терроризмом, укрепление прав женщин и создание национальных правозащитных механизмов. |