Stressing the need for the international community to abide by the principle of shared responsibility, his delegation reiterated its commitment to continue supporting UNHCR. |
Подчеркивая необходимость соблюдения международным сообществом принципа разделения бремени ответственности, его делегация подтверждает свою приверженность дальнейшей поддержке УВКБ. |
Reiterating his delegation's commitment to implementing the resolution, he urged States to enable effective access of humanitarian organizations to the displaced. |
Подтверждая приверженность его делегации выполнению резолюции, он настоятельно призывает государства обеспечить эффективный доступ гуманитарным организациям к перемещенным лицам. |
Those and other actions demonstrated his Government's commitment to using space technology for environmental and educational purposes. |
Эти и другие действия продемонстрировали приверженность правительства Коста-Рики использованию космических технологий для охраны окружающей среды и образовательных целей. |
The commitment of UNRWA to peace and tolerance had served as a vital force for stability. |
Приверженность БАПОР принципам мирного сосуществования и толерантности стала важным фактором обеспечения стабильности. |
Lastly, he reaffirmed Japan's continued commitment and support for the important work of the Scientific Committee. |
В заключение, он вновь подчеркивает приверженность и поддержку Японией важной работы Научного комитета. |
He therefore welcomed the Administration's commitment to implementing the recommendations of the Board of Auditors. |
В этой связи он приветствует приверженность администрации выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров. |
In return, the Organization should demonstrate its commitment to strengthen budgetary discipline and thus improve efficiency and effectiveness, which would ultimately enhance its relevance and credibility. |
В свою очередь, Организация должна проявить приверженность к укреплению бюджетной дисциплины и, соответственно, повышению эффективности и результативности, что в конечном итоге повысит ее значимость и укрепит авторитет. |
It must also assert the commitment of the international community to cooperate in the fight against terrorism. |
Конвенция должна также подтвердить приверженность международного сообщества сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
His delegation reaffirmed its commitment to collaborating with Member States to address the key challenges of terrorism and to enhance the counter-terrorism framework. |
Его делегация подтверждает свою приверженность сотрудничеству с государствами-членами в деле ликвидации главных вызовов терроризма и укрепления контртеррористических действий. |
The pilot and self-starter countries had, moreover, clearly demonstrated their leadership and commitment in advancing United Nations reform. |
Кроме того, страны осуществления экспериментальных программ и страны, проявившие самостоятельную инициативу, четко продемонстрировали свою лидирующую роль и приверженность продвижению реформы Организации Объединенных Наций. |
His Government had demonstrated its commitment to human rights through its efforts to implement the universal periodic review recommendations. |
Правительство его страны продемонстрировало свою приверженность соблюдению прав человека, приняв меры по выполнению рекомендаций универсального периодического обзора. |
Morocco's new Constitution, adopted in July 2011, reinforced its commitment to democracy and human rights. |
Новая Конституция Марокко, принятая в июле 2011 года, усиливает приверженность страны идеям демократии и прав человека. |
CARICOM renewed its commitment to assist in that process. |
КАРИКОМ подтверждает свою приверженность делу оказания помощи в этом процессе. |
Finally, Indonesia underscored its commitment to United Nations peacekeeping, to which it had first contributed in 1957. |
И, наконец, Индонезия подчеркивает свою приверженность деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, вклад в осуществление которой она впервые внесла в 1957 году. |
The Secretariat must show commitment to addressing the issue of accountability. |
Секретариат должен продемонстрировать свою приверженность решению вопроса об обеспечении подотчетности. |
We reaffirm our commitment to the unwavering pursuit of our sustainable development. |
Мы подтверждаем нашу приверженность неуклонному достижению нашей цели устойчивого развития. |
The European Union and its member States reaffirmed their commitment to the multi-stakeholder model of Internet governance, ensuring accountability, transparency and independence. |
Европейский союз и его государства-члены вновь подтверждают свою приверженность многосторонней модели управления интернетом, обеспечивающей подотчетность, прозрачность и независимость. |
This awareness can only be translated into action where there is trust in governmental and non-governmental institutions and a commitment to the socio-economic development of women. |
В свою очередь осведомленность об этом может повлечь за собой какие-то действия только в том случае, если люди доверяют государственным и негосударственным учреждениям и существует приверженность социально-экономическому развитию женщин. |
It also noted with appreciation the commitment of members to further strengthening those linkages. |
Кроме того, она с удовлетворением отметила приверженность стран-членов дальнейшему укреплению этих связей. |
The ministers also reaffirmed their commitment to global development and endorsed a strategic framework, which outlines a broader development strategy for the Organization. |
Министры также подтвердили их приверженность глобальному развитию и одобрили стратегические рамки, которые определяют более общую стратегию развития организации. |
Many speakers reaffirmed their commitment to the principle of shared responsibility and a balanced approach in countering the drug problem. |
Многие выступавшие подтвердили свою приверженность принципу совместной ответственности и применению сбалансированного подхода в борьбе с проблемой наркотиков. |
After 2015, it is important that the world continue to show commitment to the consensus embodied in the Millennium Declaration. |
В период после 2015 года важно, чтобы мир продолжал проявлять приверженность консенсусу, закрепленному в Декларации тысячелетия. |
Several speakers welcomed UNICEF commitment to stronger internal controls concerning risk awareness and planning, appropriate managerial and staff capacity and adequate programme monitoring. |
Несколько выступающих приветствовали приверженность ЮНИСЕФ более твердым мерам внутреннего контроля в отношении осведомленности о рисках и планирования, соответствующего управленческого и кадрового потенциала и надлежащего контроля за программами. |
It also requires the full commitment of all sectors and of all inhabitants of the State of Qatar. |
Для этого также необходима полная приверженность всех секторов и всех жителей Государства Катар. |
The commitment of agencies at the highest level will be critical in facilitating this process. |
Исключительно важную роль в содействии этому процессу будет играть приверженность учреждений на самом высоком уровне. |