Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Приверженность

Примеры в контексте "Commitment - Приверженность"

Примеры: Commitment - Приверженность
Stressing the need for the international community to abide by the principle of shared responsibility, his delegation reiterated its commitment to continue supporting UNHCR. Подчеркивая необходимость соблюдения международным сообществом принципа разделения бремени ответственности, его делегация подтверждает свою приверженность дальнейшей поддержке УВКБ.
Reiterating his delegation's commitment to implementing the resolution, he urged States to enable effective access of humanitarian organizations to the displaced. Подтверждая приверженность его делегации выполнению резолюции, он настоятельно призывает государства обеспечить эффективный доступ гуманитарным организациям к перемещенным лицам.
Those and other actions demonstrated his Government's commitment to using space technology for environmental and educational purposes. Эти и другие действия продемонстрировали приверженность правительства Коста-Рики использованию космических технологий для охраны окружающей среды и образовательных целей.
The commitment of UNRWA to peace and tolerance had served as a vital force for stability. Приверженность БАПОР принципам мирного сосуществования и толерантности стала важным фактором обеспечения стабильности.
Lastly, he reaffirmed Japan's continued commitment and support for the important work of the Scientific Committee. В заключение, он вновь подчеркивает приверженность и поддержку Японией важной работы Научного комитета.
He therefore welcomed the Administration's commitment to implementing the recommendations of the Board of Auditors. В этой связи он приветствует приверженность администрации выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров.
In return, the Organization should demonstrate its commitment to strengthen budgetary discipline and thus improve efficiency and effectiveness, which would ultimately enhance its relevance and credibility. В свою очередь, Организация должна проявить приверженность к укреплению бюджетной дисциплины и, соответственно, повышению эффективности и результативности, что в конечном итоге повысит ее значимость и укрепит авторитет.
It must also assert the commitment of the international community to cooperate in the fight against terrorism. Конвенция должна также подтвердить приверженность международного сообщества сотрудничеству в борьбе с терроризмом.
His delegation reaffirmed its commitment to collaborating with Member States to address the key challenges of terrorism and to enhance the counter-terrorism framework. Его делегация подтверждает свою приверженность сотрудничеству с государствами-членами в деле ликвидации главных вызовов терроризма и укрепления контртеррористических действий.
The pilot and self-starter countries had, moreover, clearly demonstrated their leadership and commitment in advancing United Nations reform. Кроме того, страны осуществления экспериментальных программ и страны, проявившие самостоятельную инициативу, четко продемонстрировали свою лидирующую роль и приверженность продвижению реформы Организации Объединенных Наций.
His Government had demonstrated its commitment to human rights through its efforts to implement the universal periodic review recommendations. Правительство его страны продемонстрировало свою приверженность соблюдению прав человека, приняв меры по выполнению рекомендаций универсального периодического обзора.
Morocco's new Constitution, adopted in July 2011, reinforced its commitment to democracy and human rights. Новая Конституция Марокко, принятая в июле 2011 года, усиливает приверженность страны идеям демократии и прав человека.
CARICOM renewed its commitment to assist in that process. КАРИКОМ подтверждает свою приверженность делу оказания помощи в этом процессе.
Finally, Indonesia underscored its commitment to United Nations peacekeeping, to which it had first contributed in 1957. И, наконец, Индонезия подчеркивает свою приверженность деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, вклад в осуществление которой она впервые внесла в 1957 году.
The Secretariat must show commitment to addressing the issue of accountability. Секретариат должен продемонстрировать свою приверженность решению вопроса об обеспечении подотчетности.
We reaffirm our commitment to the unwavering pursuit of our sustainable development. Мы подтверждаем нашу приверженность неуклонному достижению нашей цели устойчивого развития.
The European Union and its member States reaffirmed their commitment to the multi-stakeholder model of Internet governance, ensuring accountability, transparency and independence. Европейский союз и его государства-члены вновь подтверждают свою приверженность многосторонней модели управления интернетом, обеспечивающей подотчетность, прозрачность и независимость.
This awareness can only be translated into action where there is trust in governmental and non-governmental institutions and a commitment to the socio-economic development of women. В свою очередь осведомленность об этом может повлечь за собой какие-то действия только в том случае, если люди доверяют государственным и негосударственным учреждениям и существует приверженность социально-экономическому развитию женщин.
It also noted with appreciation the commitment of members to further strengthening those linkages. Кроме того, она с удовлетворением отметила приверженность стран-членов дальнейшему укреплению этих связей.
The ministers also reaffirmed their commitment to global development and endorsed a strategic framework, which outlines a broader development strategy for the Organization. Министры также подтвердили их приверженность глобальному развитию и одобрили стратегические рамки, которые определяют более общую стратегию развития организации.
Many speakers reaffirmed their commitment to the principle of shared responsibility and a balanced approach in countering the drug problem. Многие выступавшие подтвердили свою приверженность принципу совместной ответственности и применению сбалансированного подхода в борьбе с проблемой наркотиков.
After 2015, it is important that the world continue to show commitment to the consensus embodied in the Millennium Declaration. В период после 2015 года важно, чтобы мир продолжал проявлять приверженность консенсусу, закрепленному в Декларации тысячелетия.
Several speakers welcomed UNICEF commitment to stronger internal controls concerning risk awareness and planning, appropriate managerial and staff capacity and adequate programme monitoring. Несколько выступающих приветствовали приверженность ЮНИСЕФ более твердым мерам внутреннего контроля в отношении осведомленности о рисках и планирования, соответствующего управленческого и кадрового потенциала и надлежащего контроля за программами.
It also requires the full commitment of all sectors and of all inhabitants of the State of Qatar. Для этого также необходима полная приверженность всех секторов и всех жителей Государства Катар.
The commitment of agencies at the highest level will be critical in facilitating this process. Исключительно важную роль в содействии этому процессу будет играть приверженность учреждений на самом высоком уровне.