| The United Nations has continued to build partnerships and strengthen its commitment to supporting young people around the world. | Организация Объединенных Наций продолжает развивать партнерские отношения в интересах поддержки молодежи во всем мире и укреплять свою приверженность этому делу. |
| Our commitment to the prevention of conflict in our continent is being tested by Eritrea's pattern of behaviour. | Наша приверженность делу предотвращения конфликта на континенте проходит испытание на прочность вследствие действий Эритреи. |
| In this context, I note that recent measures by the Security Council have demonstrated its commitment to upholding international criminal law. | В этой связи я отмечаю, что последние меры Совета Безопасности продемонстрировали его приверженность делу укрепления норм международного уголовного права. |
| The Commission noted with approval the Agency's continued commitment to internal restructuring and heartily supported your efforts in this regard. | Комиссия с одобрением отметила сохраняющуюся приверженность целям Агентства внутренней перестройки и искренне поддерживает Ваши усилия, прилагаемые в этом направлении. |
| It reaffirms its full commitment to the safety and security of the Mission personnel. | Он подтверждает свою полную приверженность делу обеспечения безопасности и охраны персонала Миссии. |
| Council members call upon both sides to exercise reason and restraint and to maintain their commitment to a peaceful resolution. | Члены Совета призывают обе стороны проявлять рассудительность и сдержанность и сохранять свою приверженность мирному урегулированию. |
| The commitment of UNRWA management is essential in this regard. | В этой связи существенно важное значение имеет приверженность руководства БАПОР. |
| Furthermore, IAEA reiterated its commitment to fight nuclear terrorism and its willingness to assist the Ad Hoc Committee in its work. | Кроме того, он подтвердил приверженность МАГАТЭ борьбе с ядерным терроризмом и готовность Агентства помогать Специальному комитету в его работе. |
| In introducing the report, the representative underlined the commitment of the Government of Colombia to the goal of gender equality. | В своем выступлении представитель подчеркнула приверженность правительства Колумбии цели обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| The representative stressed the commitment to "joined-up" and more open Government, which was reflected in the establishment of new machinery and processes. | Представитель подчеркнула приверженность формированию смешанного и более открытого правительства, что нашло отражение в создании новых механизмов и процессов. |
| The President's commitment to increase Federal support for new energy technology seeks to reverse a trend of declining national investment in energy research. | Приверженность Президента увеличению масштабов федеральной поддержки разработке новых энергетических технологий направлена на обращение вспять тенденции снижения национальных инвестиций в энергетические исследования. |
| As a gesture of its commitment to the Organization, Pakistan had discharged all its financial obligations. | Демонстрируя свою приверженность Организации, Пакистан выполнил все свои финансовые обязательства. |
| Three primary conditions were identified as having special significance for that effort: commitment, competence and compliance. | Они отметили, что тремя главными предпосылками, которые имеют особое значение для достижения этой цели, являются приверженность, компетентность и выполнение принятых решений. |
| In order to address the many challenges posed by environmental threats, a commitment at the highest political level is absolutely essential. | Для решения многочисленных проблем, возникающих в результате экологических угроз, абсолютно необходима приверженность на самом высоком политическом уровне. |
| There is a need to strengthen our commitment to meet the objectives of the Convention. | Необходимо укрепить нашу приверженность удовлетворению целей Конвенции. |
| That Conference demonstrated a commitment to translate the Rio ethic into reality. | Эта Конференция продемонстрировала приверженность превратить моральные принципы Рио-де-Жанейро в реальность. |
| We have also reaffirmed our commitment to reinforcing the role of institutions responsible for the environment and for sustainable development. | Мы также подтвердили нашу приверженность укреплению роли учреждений, ответственных за поддержание состояния окружающей среды и обеспечение устойчивого развития. |
| We uphold Jordan's commitment to do its share as a world partner in sustainable development. | Мы подтверждаем приверженность Иордании внести свой вклад в устойчивое развитие в качестве международного партнера. |
| They reiterated their firm commitment to combat these activities in the region. | Они подтвердили свою твердую приверженность делу борьбы с такой деятельностью в регионе. |
| The Twenty-third Antarctic Treaty Consultative Meeting affirmed its commitment to develop a liability regime. | Двадцать третье Консультативное совещание по Договору об Антарктике подтвердило свою приверженность делу разработки режима материальной ответственности. |
| They reflect a willingness on the part of countries to translate into concrete action their commitment to the full enjoyment of human rights. | Эти планы отражают готовность стран наполнить конкретным содержанием их приверженность обеспечению возможностей для всесторонней реализации прав человека. |
| Such an offer truly underlined the commitment of the Government of Argentina to the Convention and the Convention process. | Такое предложение наглядно отражает твердую приверженность правительства Аргентины целям Конвенции и процессу ее осуществления. |
| The discussions had shown the great commitment of all participating countries to the Set of Principles and Rules. | Дискуссии продемонстрировали безоговорочную приверженность всех стран-участниц Комплексу принципов и правил. |
| Our joint commitment to sustainable development will be put to the test in Kyoto. | Наша совместная приверженность цели устойчивого развития пройдет испытание в Киото. |
| A commitment to the empowerment of women and their full participation are preconditions of sustainability. | Приверженность цели наделения правами женщин и их полного вовлечения в процесс развития является необходимым условием устойчивого развития. |