| The commitment of the WMO's to natural disaster mitigation and prevention was clear. | Приверженность ВМО делу смягчения последствий и предупреждения стихийных бедствий ясна. |
| Political will and commitment were essential to all initiatives for the equal treatment of women and gender mainstreaming. | Политическая воля и приверженность необходимы для всех инициатив, направленных на обеспечение равного обращения с женщинами и включение гендерных аспектов в основное русло деятельности. |
| In Bolivia, continuing poverty and renewed commitment encouraged the State to work together with civil society in organizing a national dialogue in 1997. | В Боливии сохраняющаяся проблема нищеты и вновь выраженная приверженность борьбе с ней побудили государство к взаимодействию с гражданским обществом в организации национального диалога в 1997 году. |
| She thanked all the sponsors of the draft resolution, especially Venezuela, for their support and steadfast commitment to the Haitian cause. | Гаитянская делегация благодарит авторов проекта, в частности Венесуэлу, за их поддержку и неизменную приверженность делу Гаити. |
| Despite universal commitment to the protection and promotion of the rights of the child, children continued to be critically vulnerable. | З. Несмотря на всеобщую приверженность делу защиты и поощрения прав ребенка, положение детей по-прежнему остается чрезвычайно уязвимым. |
| Jordan's commitment to education for women was therefore unwavering, despite its economic burdens. | Поэтому приверженность Иордании целям образования для женщин непоколебима, несмотря на лежащее на стране экономическое бремя. |
| He stressed his Government's commitment to the fight against terrorism and to international cooperation in that area. | Он подчеркивает приверженность правительства его страны делу борьбы с терроризмом и международному сотрудничеству в этой области. |
| Her country affirmed its commitment to the outcome of the Fourth World Conference on Women and was giving priority to its objectives. | Ее страна подтверждает свою приверженность решениям четвертой Всемирной конференции по положению женщин и придает приоритетное значение ее целям. |
| International support and commitment to the peace process are of crucial importance. | Исключительно важное значение имеет поддержка мирного процесса и приверженность международного сообщества его целям. |
| Belarus also reaffirms its commitment to the inalienable right of all States of the region to live within safe, internationally recognized boundaries. | Беларусь также подтверждает свою приверженность неоспоримости права всех государств региона жить в пределах безопасных и международно признанных границ. |
| All reports reiterated the commitment of Governments to achieve the objectives of poverty eradication, employment creation and social integration. | Во всех докладах подтверждается приверженность правительств достижению целей, связанных с искоренением нищеты, обеспечением занятости и социальной интеграцией. |
| The resolution also showed the commitment of Security Council members to international stability. | Резолюция также продемонстрировала приверженность членов Совета Безопасности целям международной стабильности. |
| We require a new commitment on the part of the nuclear-weapon States. | От государств, обладающих ядерным оружием, требуется новая приверженность. |
| This symbolic event will provide an excellent opportunity for Member States to reaffirm their commitment to the ideals of this great Organization. | Это знаменательное событие обеспечит прекрасную возможность для государств-членов подтвердить свою приверженность идеалам нашей великой Организации. |
| My country is counting on the commitment of the various protagonists for the Agreement's implementation. | Моя страна рассчитывает на приверженность различных сторон осуществлению этого соглашения. |
| The international community's commitment to humanitarian values finds clear expression in the broad consensus behind the establishment of the International Criminal Court. | Приверженность международного сообщества гуманитарным ценностям находит ясное выражение в широком консенсусе, сложившемся в вопросе об учреждении Международного уголовного суда. |
| Both organizations have shown a strong commitment to finding appropriate solutions to political and economic issues of common interest and concern. | Обе организации проявляют сильную приверженность к нахождению должных решений политических и экономических проблем, представляющих общий интерес или вызывающих общую обеспокоенность. |
| The legal tradition of the Republic of Argentina and its commitment to the peaceful settlement of disputes is well known. | Правовая традиция Республики Аргентины и ее приверженность мирному разрешению споров хорошо всем известны. |
| Brazil's commitment to democratic institutions and to the primacy of law also applies to international relations. | Приверженность Бразилии демократическим институтам и правопорядку также распространяется и на наши международные отношения. |
| In conclusion, the Republic of Korea reiterated its commitment to international crime prevention and drug control efforts. | В завершение Республика Корея вновь подтверждает свою приверженность делу международного предупреждения преступности и контроля над наркотическими средствами. |
| Cameroon, for its part, was relentless in its commitment to implement the Convention on the Rights of the Child. | Со своей стороны, Камерун упорно проявляет свою приверженность делу осуществления Конвенции о правах ребенка. |
| The Agency's staff was to be commended for the commitment and dedication it had shown despite those problems. | Сотрудникам Агентства следует выразить признательность за постоянство и приверженность, продемонстрированные ими несмотря на указанные проблемы. |
| We should all commend Prime Minister Barak and Chairman Arafat for their commitment and their hard work. | Нам всем следует отдать должное премьер-министру Бараку и председателю Арафату за их приверженность процессу и многотрудные усилия. |
| This clear commitment of the parties should augur well for further speedy progress on the road to peace. | Эта ярко выраженная приверженность сторон должна послужить добрым предзнаменованием быстрого прогресса на пути к миру. |
| We also know that your expertise and commitment to international issues will enrich the discussions of this session of the General Assembly. | Мы также знаем, что Ваша компетентность и приверженность делу решения международных вопросов обогатят наши прения на данной сессии Генеральной Ассамблеи. |