| The nineteenth special session of the General Assembly had demonstrated the international community's strong political interest in and commitment to the goals of achieving sustainable development worldwide. | Девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи продемонстрировала сильную политическую заинтересованность международного сообщества в установлении цели устойчивого развития в мире и приверженность достижению этой цели. |
| The international community has made a major commitment in deploying UNTAES to implement the Basic Agreement. | Международное сообщество серьезным образом продемонстрировало свою приверженность, направив ВАООНВС для осуществления Основного соглашения. |
| Adherence to IAEA safeguards reflects our commitment to non-proliferation obligations. | Приверженность гарантиям МАГАТЭ отражает нашу приверженность своим нераспросраненческим обязательствам. |
| In some cases there was a need for a better commitment to the implementation and enforcement of decisions. | В некоторых случаях необходимо обеспечить большую приверженность делу осуществления и выполнения принятых решений. |
| The Central American countries have demonstrated their commitment to the strengthening of democratic institutions. | Страны Центральной Америки неоднократно демонстрировали свою приверженность делу укрепления демократических институтов. |
| With its admission to ASEAN, Myanmar's commitment to the interests of the region is irrevocable. | С принятием в АСЕАН приверженность Мьянмы интересам региона остается неизменной. |
| It appreciated, in particular, the role played by ESCAP and its commitment to regional development. | Она высоко оценивает, в частности, роль ЭСКАТО и ее приверженность региональному развитию. |
| The refugee issue was a global problem and required the commitment and cooperation of all States. | Проблема беженцев носит глобальный характер, и для ее решения необходимы приверженность и сотрудничество всех государств. |
| We must promote social responsibility, national commitment and international obligation. | Мы должны повышать социальную ответственность, национальную приверженность и международные обязательства. |
| Countries in the forefront of promoting human rights should therefore strengthen their commitment to international development cooperation. | Поэтому страны, находящиеся в авангарде борьбы за утверждение прав человека, должны укреплять свою приверженность международному сотрудничеству в целях развития. |
| The representative affirmed the commitment of Samoa to women's social development, citing success in education. | Представительница подтвердила приверженность Самоа социальному развитию женщин и привела несколько примеров успешной деятельности в области образования. |
| It will need the Council's engagement, commitment and constant attention. | Стране потребуются участие, приверженность и неослабное внимание членов этого Совета. |
| While the United Nations did not wish to question the commitment of the Government of Indonesia, the overall security conditions remained inadequate. | Хотя Организация Объединенных Наций не хотела ставить под вопрос приверженность правительства Индонезии, общие условия в плане безопасности оставались неадекватными. |
| Members also emphasized the need to have total commitment by all parties. | Члены Совета особо подчеркнули также необходимость обеспечить полную приверженность всех сторон. |
| We are impressed by the very strong commitment he has demonstrated in carrying out his onerous tasks. | Нас впечатляет демонстрируемая им глубокая приверженность выполнению возложенных на него весьма трудных задач. |
| The State has long manifested its commitment to the enjoyment of human rights within its territory. | Государство в течение долгого времени демонстрирует свою приверженность осуществлению прав человека на его территории. |
| Those moves are welcome, as they reflect the continuing and ever-growing commitment of the international community to the stability of Afghanistan. | Мы приветствуем эти шаги, поскольку они отражают продолжающуюся и все возрастающую приверженность международного сообщества обеспечению стабильности Афганистана. |
| This commitment reflects the recognition that the primary responsibility for the implementation of the New Partnership rests with the African Governments and peoples. | Эта приверженность отражает признание того, что главная ответственность за осуществление Нового партнерства лежит на правительствах и народах африканских стран. |
| Let me reiterate Norway's commitment to the reinforcement of the existing peacebuilding mechanisms and our support for the recommendations stated in the report. | Позвольте вновь подтвердить приверженность Норвегии укреплению существующих механизмов миростроительства и нашу поддержку рекомендаций, предложенных в докладе. |
| The participating States reaffirmed their strong commitment to the declaration and recommitted themselves to act in conformity with its purposes and principles. | Государства-участники подтвердили свою твердую приверженность Декларации и вновь обязались действовать в соответствии с ее целями и принципами. |
| This special session is an opportunity to refocus our objectives and to renew our common commitment to genuine action for all our children. | Данная специальная сессия дает нам возможность скорректировать свои цели и подтвердить нашу общую приверженность конкретным мерам в интересах всех наших детей. |
| It is also reassuring that they have applied certain confidence-building measures in the nuclear field which reflect their commitment to peaceful coexistence. | В равной степени обнадеживающим является тот факт, что они предпринимают некоторые шаги по укреплению доверия в ядерной области, отражающие их приверженность цели мирного сосуществования. |
| But getting their firm commitment to live up to what they have agreed to is the real test and the best chance of ending the conflict peacefully. | Однако их решительная приверженность цели выполнения соглашения является подлинным испытанием и предоставляет реальную возможность для мирного разрешения конфликта. |
| We are confident that her personal commitment to the cause of children will make the General Assembly special session a singular success. | Мы убеждены, что ее личная приверженность делу защиты детей обеспечит успех специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Needless to say, as in the past, our significant commitment to Somalia will continue. | Нет нужды говорить, что мы, как и прежде, будем сохранять твердую приверженность Сомали. |