The Syrian Coalition reaffirms its own commitment to protecting the right to free speech and ensuring the safety of journalists. |
Сирийская коалиция вновь подтверждает свою приверженность защите прав на свободу слова и обеспечению безопасности журналистов. |
The Government should demonstrate a renewed commitment to restructuring its gold trade sector and combating gold smuggling and inform the Committee regarding progress achieved. |
Правительству следует подтвердить свою приверженность реструктуризации своего сектора торговли золотом и борьбе с контрабандой золота и информировать Комитет о достигнутом прогрессе. |
I commend once again the leadership in both Pristina and Belgrade for demonstrating a serious and steadfast commitment to this dialogue. |
Я вновь выражаю признательность руководству в Приштине и Белграде, демонстрирующему свою серьезную и неизменную приверженность этому диалогу. |
I also welcome the progress made to develop a Mano River Union security strategy and the commitment of Liberia in this regard. |
Я также приветствую прогресс, достигнутый в разработке стратегии обеспечения безопасности в районе бассейна реки Мано, и приверженность Либерии в этой связи. |
They commended the African Union High-level Implementation Panel on its commitment and underlined the need to monitor the progress made by both sides. |
Они приветствовали приверженность Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану и подчеркнули необходимость отслеживать прогресс, которого добились обе стороны. |
The Federal Government of Somalia reiterated to UNSOM its opposition to all extrajudicial killings and its commitment to due process. |
Федеральное правительство подтвердило МООНСОМ свое неприятие всех внесудебных казней, равно как и свою приверженность надлежащему отправлению правосудия. |
The continuing commitment of the international community to support the people and Government of Somalia is essential. |
Неизменная приверженность международного сообщества оказанию поддержки народу и правительству Сомали имеет исключительно важное значение. |
Kazakhstan's commitment to interreligious dialogue coincides with some key recommendations contained in the Rabat Plan of Action. |
Приверженность Казахстана межрелигиозному диалогу совпадает с некоторыми из ключевых рекомендаций, содержащихся в Рабатском плане действий. |
It reaffirmed its commitment to combating terrorism and reiterated the need to increase awareness in regard to protection of the victims. |
Оно подтверждает свою приверженность делу борьбы с терроризмом и вновь заявляет о необходимости повышения уровня информированности относительно защиты жертв. |
Despite the apparently universal commitment to the rule of law, disagreement about the definition of the term persisted. |
Несмотря на практически всеобщую приверженность принципу верховенства права, по-прежнему отмечаются разногласия в отношении определения данного термина. |
A similar commitment to tackling war crimes prosecutions is urgently needed at the political and operational levels. |
Безотлагательно необходимо обеспечить аналогичную приверженность делу привлечения к ответственности за военные преступления на политическом и оперативном уровнях. |
These positive developments require continued effort and commitment by all actors involved. |
Всем заинтересованным сторонам необходимо продолжать эти усилия и сохранять приверженность этим позитивным начинаниям. |
It considered that the Domestic Violence Act and the National Health Policy demonstrated commitment to human rights. |
По ее мнению, Закон о насилии в семье и Национальная политика в области здравоохранения продемонстрировали приверженность Гамбии защите прав человека. |
We thank civil society for its commitment and contribution to this endeavour. |
Правительство признательно гражданскому обществу за его приверженность делу и вклад в работу. |
Age verification mechanisms were most effective when commitment to implementing them was strong and barriers to screening were minimal. |
Механизмы проверки возраста наиболее эффективны, когда заинтересованные стороны проявляют серьезную приверженность их внедрению, а препятствия к проведению проверок минимальны. |
That commitment was embodied in the European Union Strategic Framework and Action Plan on Human Rights and Democracy, adopted in 2012. |
Эта приверженность закреплена в Рамочной стратегии Европейского союза по правам человека и демократии и в плане действий по ее реализации, принятым в 2012 году. |
Nigeria reiterated its commitment to advancing dialogue and cooperation for the protection of universal human rights. |
Нигерия вновь подтверждает свою приверженность продвижению диалога и сотрудничества в целях защиты универсальных прав человека. |
Lastly, Argentina reiterated its unflagging commitment to combating impunity for human rights violations. |
Наконец, Аргентина вновь подтверждает свою неизменную приверженность борьбе с безнаказанностью за нарушения прав человека. |
Ms. Moutchou (Morocco) reiterated her country's commitment to the development and enforcement of international human rights law. |
Г-жа Мучу (Марокко) вновь подтверждает приверженность своей страны развитию и осуществлению международного права прав человека. |
The international community must therefore demonstrate a firm commitment to furthering peace initiatives and addressing the significant challenges faced by peacekeeping operations. |
Поэтому международное сообщество должно продемонстрировать свою твердую приверженность продвижению мирных инициатив и решению серьезных проблем, стоящих перед миротворческими операциями. |
The Non-Aligned Movement stressed its commitment to support all efforts aimed at achieving effective peacekeeping operations. |
Движение неприсоединения подтверждает свою приверженность поддержке всех усилий, направленных на повышение эффективности операций по поддержанию мира. |
Most delegations who expressed themselves renewed their commitment to achieving nuclear disarmament as a priority for the international community. |
Большинство выступавших делегаций подтвердили свою приверженность достижению ядерного разоружения как приоритетной задаче для международного сообщества. |
We highly appreciate your personal commitment and dedication to the work of the Conference on Disarmament and assure you of our fullest cooperation. |
Мы высоко ценим Вашу личную приверженность и преданность Конференции по разоружению и заверяем Вас в нашей максимальной готовности к сотрудничеству. |
Both parties cooperated closely with UNIFIL during this period, including by emphasizing their commitment to the cessation of hostilities. |
Обе стороны тесно сотрудничали со ВСООНЛ в этот период, в том числе подчеркивая свою приверженность невозобновлению военных действий. |
They echoed the Secretary-General's call for the Government of Somalia to demonstrate further commitment to addressing such violations and abuses. |
Они поддержали призыв Генерального секретаря к правительству Сомали проявлять твердую приверженность борьбе с такими злодеяниями. |