| These decisions lend formal and symbolic support to the commitment to use nuclear energy for exclusively peaceful purposes. | Эти решения официально закрепляют и символизируют нашу приверженность идее использовать ядерную энергию только в мирных целях. |
| We hope that the elected leaders will maintain their commitment to strengthening the political, economic and social foundations of the country. | Мы надеемся. что избранные лидеры сохранят свою приверженность делу укрепления политических, экономических и социальных основ страны. |
| We reaffirm our commitment to continue to manage in a responsible way the economic policy mechanisms that ensure our stability and growth. | Мы подтверждаем нашу приверженность делу ответственного продолжения управления механизмами экономической политики, которые обеспечат нам стабильность и рост. |
| This is a time for reaffirming our commitment to and achievements in the promotion and protection of human rights over the past 50 years. | Настало время вновь подтвердить нашу приверженность делу поощрения и защиты прав человека и достигнутым за последние 50 лет успехам. |
| We need a total commitment to the eradication of poverty and illiteracy. | Нам необходима полная приверженность делу искоренения нищеты и неграмотности. |
| The strong commitment of the Union to such a global partnership is based on its unique position as the world's largest provider of development assistance. | Решительная приверженность Союза такому глобальному партнерству основана на его уникальном положении крупнейшего в мире донора на цели помощи развитию. |
| The existing regimes need continual care, maintenance and vigilance to ensure that they remain effective and that political and financial commitment to them remains strong. | Существующие режимы требуют к себе постоянного внимания, поддержки и бдительного отношения, с тем чтобы обеспечить их дальнейшее эффективное функционирование и строгую приверженность этим режимам в политическом и финансовом плане. |
| Our commitment to democracy and the rule of law has prompted us to accord priority to human rights. | Приверженность демократии и законности побуждает нас уделять первоочередное внимание вопросу прав человека. |
| Our firm commitment to eradicating poverty is reflected in the national budget, which allocates more than 40 per cent to social spending. | Наша твердая приверженность искоренению нищеты отражена в национальном бюджете, который предусматривает выделение свыше 40 процентов на социальные расходы. |
| My country's commitment to human rights is given concrete form by a variety of activities. | Приверженность моей страны правам человека конкретно проявляется в различных видах деятельности. |
| We reiterate the commitment of the United Nations to develop efficient measures for the struggle against poverty. | Мы вновь подтверждаем приверженность Организации Объединенных Наций развитию эффективных средств борьбы с нищетой. |
| They have shown unfailing forbearance and unremitting commitment to this delicate and complex process. | Они продемонстрировали неизменную выдержку и твердую приверженность этому трудному и сложному процессу. |
| Our commitment to fundamental rights and the process of democracy is unwavering. | Наша приверженность основополагающим правам и процессу демократии непоколебима. |
| The commitment of the United Nations to development remains its most significant role. | Приверженность Организации Объединенных Наций развитию остается ее самой важной ролью. |
| This is the commitment of the Government of Saint Kitts and Nevis to the development of its citizens. | Это доказывает приверженность правительства Сент-Китса и Невиса развитию своих граждан. |
| Bolivia reiterates its commitment to the principles that have guided global solidarity for more than 50 years. | Боливия подтверждает свою приверженность принципам, которые на протяжении более 50 лет определяют глобальную солидарность. |
| This will provide the international community with an ample opportunity to reaffirm its commitment to combat this global problem. | Это предоставит международному сообществу хорошую возможность подтвердить свою приверженность борьбе с этой мировой проблемой. |
| Today, I wish to renew Liechtenstein's commitment to the principles and purposes of the United Nations. | Сегодня я хотела бы подтвердить приверженность Лихтенштейна принципам и целям Организации Объединенных Наций. |
| I want to emphasize my country's commitment to the Charter ideals of peace, security, democracy, human rights and development. | Мне хочется подчеркнуть приверженность моей страны закрепленным в Уставе идеалам мира, безопасности, демократии, прав человека и развития. |
| Gabon reaffirms here its commitment to the principles of universality and the sovereign equality of States. | Габон вновь подтверждает свою приверженность принципам универсальности и суверенного равенства государств. |
| We share the commitment of the United Nations to world peace, security and disarmament. | Мы разделяем приверженность Организации Объединенных Наций обеспечению мира во всем мире, безопасности и разоружения. |
| UNDP's commitment to alleviating the crisis is embodied in its $3 million Aral Sea Basin Capacity Development effort. | Приверженность ПРООН делу преодоления этого кризиса проявляется в ее программе освоения потенциала бассейна Аральского моря, стоимость которой составляет 3 млн. долл. США. |
| The Assistant Administrator underlined the commitment of UNDP to working with all countries and welcomed the possibility for multi-bi cooperation. | Помощник Администратора подчеркнул приверженность ПРООН сотрудничеству со всеми странами и с удовлетворением отметил возможность многосторонне-двустороннего сотрудничества. |
| This duty implies a commitment to accountability, transparency and integrity as the basic principles upon which good governance must rest. | Эти обязанности предполагают приверженность цели обеспечения отчетности, транспарентности и целостности в качестве основополагающих принципов благого управления. |
| We are firm in our commitment to free and open markets. | Мы сохраняем нашу приверженность цели свободных и открытых рынков. |