| The strong commitment of the Government to this matter is also clearly indicated. | Также очевидна твердая приверженность правительства решению этой проблемы. |
| In that connection, he reaffirmed New Zealand's unwavering commitment to human rights. | В этой связи он подтверждает непоколебимую приверженность Новой Зеландии правам человека. |
| We reaffirm the commitment of the Ibero-American community to international law and effective multilateralism, to which we wish to make a meaningful contribution. | Мы подтверждаем приверженность Иберо-американского сообщества международному праву и эффективной многосторонности и будем оказывать этому соответствующее содействие. |
| I would like to commend Prime Minister Sharon's political courage and steady commitment to disengagement. | Я хотел бы высоко оценить политическое мужество премьер-министра Шарона и его неослабную приверженность размежеванию. |
| The Group wishes to commend you for your commitment to an open, transparent and inclusive process. | Группа хотела бы выразить Вам признательность за Вашу приверженность открытому, транспарентному и всеохватному процессу. |
| The Government of the Philippines stressed its commitment to harnessing interreligious cooperation as an important means to pursuing peace. | Правительство Филиппин подчеркивает свою приверженность укреплению межрелигиозного сотрудничества в качестве важного инструмента поддержания мира. |
| Such criteria could encourage potential partners to demonstrate their commitment to responsible business practices through participation in the Global Compact and adherence to its principles. | Такие критерии могли бы поощрять потенциальных партнеров к тому, чтобы демонстрировать свою приверженность ответственной деловой практике, принимая участие в Глобальном договоре и следуя его принципам. |
| All those meetings reiterated the commitment to the Doha negotiations and acknowledged the challenges presented by unresolved issues. | На всех этих совещаниях была подтверждена приверженность Дохинскому раунду переговоров и признано наличие трудных задач, связанных с неурегулированными вопросами. |
| The President spoke at the memorial ceremony and reaffirmed the Tribunal's commitment to render justice and uphold the basic principles of human rights. | Председатель выступил на памятной церемонии и подтвердил приверженность Трибунала делу отправления правосудия и поддержки основных принципов в области прав человека. |
| Leadership, commitment, capacity and accountability of mainstream institutions to address violence against women | Ведущая роль, приверженность, возможности и подотчетность основных учреждений в деятельности по искоренению насилия в отношении женщин |
| The meeting reaffirmed the Forum's commitment to promoting the development of NHRIs in conformity with the Paris Principles. | На Совещании была подтверждена приверженность Форума делу поощрения создания национальных учреждений в соответствии с Парижскими принципами. |
| Such commitment is required to redirect the energies of the international community from elaborating norms to enforcing their application on the ground. | Эта приверженность необходима для того, чтобы переключить энергию международного сообщества с разработки норм на обеспечение их применения на местах. |
| The representative of Croatia affirmed the Government's commitment to cooperate with NGOs in achieving gender equality. | Представительница Хорватии подтвердила приверженность правительства сотрудничеству с НПО в целях достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
| She has been recognized for her commitment to scholarship and Government service in the field of population. | Г-жа Консепсьон получила признание за свою приверженность научной деятельности и государственной службе в области народонаселения. |
| Finally, Syria would like to reconfirm its commitment to all United Nations positions on decolonization. | И в заключение Сирия хотела бы вновь подтвердить свою приверженность всем принципам деколонизации Организации Объединенных Наций. |
| That commitment to civil society served to underpin democratic procedures and was a cornerstone of change. | Такая приверженность идеалам гражданского общества служит поддержанию демократического режима и представляет собой краеугольный камень любых изменений. |
| African countries need to continue to show their commitment to economic and social reforms through sound macroeconomic management as well as focused emphasis on the implementation of NEPAD priorities. | Африканским странам необходимо продолжать доказывать их приверженность делу социально-экономических реформ на основе продуманного макроэкономического управления и целенаправленной деятельности по реализации приоритетов НЕПАД. |
| In ratifying this treaty and implementing the relevant domestic legislation, the Government will demonstrate its commitment to eradicating torture. | Ратифицировав Конвенцию и обеспечив осуществление соответствующего национального законодательства, правительство продемонстрирует свою приверженность делу искоренения пыток. |
| The Committee reaffirmed its commitment to the realization of the goals of peace, security and stability in the Indian Ocean region. | Комитет вновь подтвердил свою приверженность делу реализации целей мира, безопасности и стабильности в регионе Индийского океана. |
| Critical to improving the quality and efficacy of the public sector is commitment to public service capacity-building. | Важное значение для повышения качества и эффективности деятельности государственного сектора имеет приверженность курсу на создание потенциала государственной службы. |
| That underlines the commitment of Lebanon and of the world community in the fight against terrorism. | Это подчеркивает приверженность Ливана и международного сообщества делу борьбы с терроризмом. |
| Canada affirms its endorsement of and commitment to the principles and ideals that underpin this draft resolution. | Канада подтверждает свою верность и приверженность принципам и идеалам, лежащим в основе этого проекта резолюции. |
| Member States reaffirmed their commitment to the Common Position most recently on 13 June 2005. | Совсем недавно, 13 июня 2005 года, государства-члены подтвердили свою приверженность этой Общей позиции. |
| In closing, the CARICOM member States wish to reaffirm our support for and commitment to the ICC. | В заключение государства - члены КАРИКОМ хотели бы подтвердить свою поддержку и приверженность МУС. |
| Therefore, I should like to conclude my statement by calling upon all States to reaffirm their commitment to the International Criminal Court. | Поэтому в заключение я хотел бы обратиться с призывом ко всем государствам подтвердить свою приверженность деятельности Международного уголовного суда. |