| As we reaffirm our commitment to children in formulating our policies, we should strive to ensure their well-being. | Подтверждая нашу приверженность детям при разработке нашей политики, мы должны стремиться к обеспечению их благополучия. |
| We have the opportunity to renew our commitment to the children of the world. | Мы имеем возможность подтвердить свою приверженность детям мира. |
| The United States emphasizes its commitment to programmes that address greater male involvement in pregnancy prevention and in voluntary family planning efforts. | Соединенные Штаты подтверждают свою приверженность программам, направленным на обеспечение более активного привлечения мужчин к мерам по предупреждению беременности и добровольному планированию семьи. |
| The delegation highlighted the Government's commitment to strengthening the rights crime victims. | Делегация вновь подтвердила приверженность правительства укреплению защиты прав потерпевших от преступлений. |
| I hereby renew Japan's firm commitment to the three non-nuclear principles. | Я хотел бы вновь подтвердить твердую приверженность Японии трем неядерным принципам. |
| It also underlines Mexico's commitment to this issue and celebrates Mexico's competent presidency of the Council. | Оно также подчеркивает приверженность Мексики этой проблеме и ее умелое руководство работой Совета. |
| And we, the international community, have a unique opportunity to support Somali leaders who have shown a commitment to building peace. | А нам, международному сообществу, предоставляется уникальная возможность оказать поддержку сомалийским лидерам, которые проявляют приверженность построению мира. |
| All political actors, including civil society, have endorsed their commitment to the process that Haiti is undergoing today. | Все политические стороны, включая гражданское общество, подтвердили свою приверженность процессу, который идет в Гаити сегодня. |
| We reiterate our commitment to pass and apply the requisite national measures to prevent and suppress acts of terrorism. | Мы вновь выражаем свою приверженность принятию и применению требуемых национальных мер по предотвращению и пресечению актов терроризма. |
| We reaffirm our commitment to common efforts to seek compromise on the Conference's programme of work. | Мы подтверждаем приверженность общим усилиям по поиску компромисса в отношении программы работы Конференции. |
| All reaffirmed the commitment of the membership to an effective Conference on Disarmament. | Все они вновь подтверждали приверженность членского состава в плане эффективной Конференции по разоружению. |
| All of these parties strongly reaffirmed their commitment to the Nairobi dialogue. | Все эти стороны твердо подтвердили свою приверженность найробийскому диалогу. |
| Spain's commitment to human rights also infused its immigration policy. | Приверженность Испании правам человека находит своё отражение также и в её иммиграционной политике. |
| In their statement on 19 November 2001, the European Union ministers for foreign affairs had affirmed their commitment to the Convention regime. | В своем заявлении от 19 ноября 2001 года министры иностранных дел Союза выразили свою приверженность режиму Конвенции. |
| This past week, I saw real hope and commitment. | На прошлой неделе я увидел истинную надежду и приверженность цели. |
| We reaffirm our commitment to attaining these goals for our children. | Мы вновь подтверждаем свою приверженность задаче достижения этих целей ради наших детей. |
| The leadership of each Member State should show its commitment to this end. | Руководство каждого государства-члена должно продемонстрировать свою приверженность делу достижения этих целей. |
| Georgia had demonstrated its commitment to human rights during the difficult transition from a totalitarian to a democratic regime. | Грузия продемонстрировала свою приверженность соблюдению прав человека в годы тяжелого переходного периода от тоталитарного режима к демократическим формам правления. |
| We appreciate their personal commitment in carrying out this mandate. | Мы ценим их личную приверженность работе по выполнению этого мандата. |
| We now need the energy, the commitment and the persistence to move forward. | Теперь нам необходимы энергия, приверженность делу и настойчивость в продвижении вперед. |
| The commitment by States parties to seek effective solutions to the problem through a group of experts was most important. | Весьма важное значение имеет приверженность государств-участников поиску эффективных решений проблемы за счет группы экспертов. |
| The commitment of the Latin American and Caribbean countries to international peace and security is reflected in a number of regional and subregional instruments. | Приверженность стран Латинской Америки и Карибского бассейна идеалам международного мира и безопасности находит отражение в ряде региональных и субрегиональных документов. |
| The Committee encouraged member States to continue their efforts and to sustain high-level commitment to improving road safety. | Комитет призвал государства-члены продолжать их усилия и сохранить приверженность высокого уровня делу повышения безопасности дорожного движения. |
| Another method is commitment at the highest political level to improve the lives of children at the national, regional and international levels. | Другой путь - это приверженность на самом высоком политическом уровне улучшению жизни детей на национальном, региональном и международном уровнях. |
| In general, commitment to the preparatory process and the Conference itself was reaffirmed. | В целом была подтверждена приверженность подготовительному процессу и самой Конференции. |