| Before I proceed, I wish to reiterate Indonesia's long-standing and irrevocable commitment to Africa. | Прежде чем я продолжу свое выступление, я хочу подтвердить давнюю и неизменную приверженность Индонезии делу поддержки Африки. |
| Working practices should demonstrate a commitment to professionalism and care. | Практические методы работы должны демонстрировать приверженность профессионализму и внимательному отношению к делу. |
| To that end, the commitment and support of the Commission was crucial. | В этих целях решающее значение имеют приверженность Комиссии и ее поддержка. |
| In assuming that function, Belgium has clearly demonstrated its commitment to multilateralism and international cooperation. | Приступая к этим обязанностям, Бельгия наглядно продемонстрировала свою приверженность многосторонности и международному сотрудничеству. |
| UNDP reaffirmed its commitment to work with indigenous peoples, in particular on initiatives in Asia and the Pacific. | ПРООН подтвердила свою приверженность работе с коренными народами, в частности в контексте инициатив в Азии и Тихом океане. |
| Against that background, New Zealand wholeheartedly endorses the report's emphasis on a sustained commitment and a coordinated approach. | С учетом этого Новая Зеландия искренне поддерживает тот факт, что в докладе Генерального секретаря делается упор на устойчивую приверженность и согласованный подход. |
| We are encouraged by the commitment of the newly elected President to a well-trained and depoliticized police force. | Нас обнадеживает приверженность избранного президента созданию хорошо подготовленных и деполитизированных полицейских сил. |
| Allow me also to reiterate my Government's strong commitment to combating terrorism. | Позвольте мне также подтвердить непоколебимую приверженность моего правительства борьбе с терроризмом. |
| The World Business Council for Sustainable Development is a coalition of 165 international companies united by a shared commitment to sustainable development. | Всемирный предпринимательский совет за устойчивое развитие представляет собой союз 165 международных компаний, которых объединяет общая приверженность устойчивому развитию. |
| The statement was followed by remarks from delegates welcoming his commitment and his approach to the mandate on the right to development. | После его заявления с замечаниями выступили делегаты, которые приветствовали его приверженность и подход к мандату в области права на развитие. |
| It is important that the Security Council and Member States reiterate their commitment to actively upholding international humanitarian law. | Совет Безопасности и государства-члены должны подтвердить свою приверженность активному обеспечению соблюдения международного гуманитарного права. |
| Ms. SILVERMAN stressed the Equal Employment Opportunity Commission's commitment to the elimination of discrimination. | Г-жа СИЛВЕРМАН подчеркивает приверженность Комиссии по соблюдению равноправия при трудоустройстве делу ликвидации дискриминации. |
| Participants reiterated their commitment to the multilateral trading system and to the successful, ambitious, balanced and development-focused outcome of the Doha round. | Участники подтвердили свою приверженность многосторонней торговой системе и цели успешного, масштабного и сбалансированного и ориентированного на развитие завершение Дохинского раунда. |
| Our long-term commitment to Timor-Leste is likely to be counted in years, not months. | Видимо, наша долгосрочная приверженность Тимору-Лешти должна исчисляться во временном плане не месяцами, а годами. |
| In the Paris Declaration, bilateral donors showed a renewed commitment to predictable funds given to general budget support rather than sectors. | В Парижской декларации двусторонние доноры вновь продемонстрировали приверженность предсказуемым средствам, предоставляемым по линии общей бюджетной поддержки, а не по линии секторов. |
| Thirty-three delegations took the floor to express their strong support and firm commitment to UNFPA. | Представители 33 делегаций взяли слово, с тем чтобы выразить решительную поддержку и приверженность деятельности ЮНФПА. |
| The State party's National Strategic Plan demonstrates its commitment to universal, free and compulsory education. | Национальный стратегический план, разработанный государством-участником, демонстрирует его приверженность принципу обеспечения всеобщего, бесплатного и обязательного образования. |
| National commitment is critical in reducing HIV prevalence through the promotion of knowledge, skills, services and a supportive environment. | Приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне является решающим фактором в сокращении масштабов пандемии ВИЧ на основе распространения знаний, развития соответствующих навыков, оказания необходимых услуг и создания благоприятных условий. |
| He also expressed his appreciation for President Gbagbo's commitment to achieving peace in Côte d'Ivoire. | Он также выразил свою признательность президенту Гбагбо за его приверженность делу установления мира в Кот-д'Ивуаре. |
| We reaffirm our commitment to poverty eradication in the context of the Second United Nations Decade for Poverty Eradication. | Подтверждаем свою приверженность делу ликвидации нищеты в контексте второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
| It will therefore need our strong commitment and support in the coming years. | Поэтому в предстоящие годы ему понадобятся наша твердая приверженность и поддержка. |
| His commitment and devotion have made a difference in the life of populations affected by humanitarian emergencies, vulnerable groups and displaced populations. | Его приверженность и преданность делу позволили улучшить условия жизни людей, пострадавших в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, уязвимых групп и перемещенного населения. |
| The Government of Colombia reaffirms its commitment to international humanitarian law, particularly to the norms related to the protection of civilians. | Правительство Колумбии вновь подтверждает свою приверженность международному гуманитарному праву и, в частности, нормам, касающимся защиты гражданских лиц. |
| The Special Rapporteur appreciates this input and the genuine commitment and concern expressed by these interlocutors. | Специальный докладчик ценит лепту, искреннюю приверженность и озабоченность со стороны своих собеседников. |
| The commitment to negotiations is not a matter of lip service. | Приверженность переговорам не должна оставаться пустым звуком. |