| At the same time, the parties concerned must reaffirm their commitment to resolve their differences peacefully through sustained negotiations. | Но при этом и сторонам в конфликте надлежит подтвердить свою приверженность разрешению их разногласий мирными способами, посредством непрестанных переговоров. |
| He reaffirmed his country's commitment to the Convention, to which it had acceded in 1997. | Он подтвердил приверженность его страны Конвенции, к которой она присоединилась в 1997 году. |
| For those who live under tyranny, he is the personification of our commitment to inalienable human rights. | Для тех, кто живет в условиях тирании, он олицетворяет нашу приверженность неотъемлемым правам человека. |
| We also underscore our commitment to the regional seas programme of the United Nations Environment Programme. | Мы также подчеркиваем нашу приверженность программе по региональным морям Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| The Committee welcomes the State party's commitment to prosecute any media which incite hatred or racial discrimination. | Комитет приветствует приверженность государства-участника осуществлению судебного преследования любых средств массовой информации, которые разжигают ненависть или расовую дискриминацию. |
| The Declaration illustrates the strong commitment that ASEAN has made towards the promotion of development and protection of the welfare of children in the region. | Декларация указывает на твердую приверженность стран-членов АСЕАН делу поощрения развития и защиты благосостояния детей в регионе. |
| The continued commitment of the parties to this process and of the international community to support it remains essential. | Важное значение в этой связи по-прежнему имеет неуклонная приверженность сторон этому процессу и готовность международного сообщества поддержать его. |
| Channelling resources to countries with a demonstrated commitment to policy reform and poverty reduction can improve aid effectiveness. | Можно повысить эффективность помощи, направив ресурсы в страны, демонстрирующие приверженность реформированию политики и сокращению нищеты. |
| He stressed the new Government of Kenya's commitment to the ideals of proper environmental management to ensure national sustainable development. | Он подчеркнул приверженность нового правительства Кении делу надлежащего рационального регулирования окружающей среды для обеспечения устойчивого развития страны. |
| The Group therefore welcomed the continuing commitment of participating States to report to the Register on a regular basis. | Поэтому Группа приветствовала сохраняющуюся приверженность участвующих государств регулярному представлению отчетов для Регистра. |
| The Committee reaffirmed its commitment to meeting its terms of reference as contained in Economic and Social Council resolution 2008 and its annex. | Комитет вновь подтвердил свою приверженность выполнению своего мандата, оговоренного в резолюции 2008 Экономического и Социального Совета и приложении к ней. |
| This requires strong commitment and leadership from senior levels of government. | Для этого требуется твердая приверженность и лидерство со стороны высших государственных чиновников. |
| The Ambassador of Norway raised the question on whether the Albanian Kosovar leaders' commitment to security is sufficient. | Посол Норвегии задал вопрос, демонстрируют ли лидеры косовских албанцев достаточную приверженность обеспечению безопасности. |
| I feel compelled to conclude by repeating that this commitment is not only welcome, it is absolutely necessary. | В заключение я чувствую себя обязанной повторить, что эта приверженность не только приветствуется, - она абсолютно необходима. |
| My country's long-standing commitment to fostering the objectives of the United Nations in the area of conflict prevention, peace and stability is well known. | Давняя приверженность нашей страны содействию усилиям Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, обеспечения мира и стабильности общеизвестна. |
| Countries have demonstrated commitment to RBM by pursuing the country strategic planning process. | Страны продемонстрировали свою приверженность СЗМ путем осуществления процесса странового стратегического планирования. |
| We are trying to solidify our commitment to the exercise of democratic freedoms and the protection of human rights. | Мы стремимся подкрепить свою приверженность делу практической реализации демократических свобод и защиты прав человека. |
| The fundamental commitment to resolve disputes by peaceful means, and never through violence, must be respected. | Необходимо, чтобы проявлялась принципиальная приверженность делу разрешения споров мирными средствами и ни в коем случае не с помощью насилия. |
| The active participation and commitment of the business community in the development of trade facilitation initiatives is paramount to their success. | Главнейшим условием успеха инициатив в области упрощения процедур торговли является активное участие деловых кругов в их разработке и их приверженность поставленной цели. |
| We must, however, continue closely to follow developments in the situation and to maintain our commitment to the process. | Однако мы должны по-прежнему пристально следить за развитием ситуации и сохранять нашу приверженность осуществлению этого процесса. |
| That commitment and determination to combat terrorism are reflected in recent decisions taken by my Government. | Такая приверженность борьбе с терроризмом и решимость вести ее нашли свое отражение в недавних принятых правительством решениях. |
| We welcome his statement and recognize his Government's pragmatic approach and commitment to the peace process. | Мы приветствуем его заявление и с признательностью отмечаем прагматический подход его правительства и его приверженность мирному процессу. |
| This commitment has been the source of our country's extremely proactive HIV/AIDS prevention programme. | Эта приверженность легла в основу чрезвычайно инициативной программы профилактики ВИЧ/ СПИДа, проводимой в нашей стране. |
| We hope that such commitment at the highest political level will provide leadership within our countries and in the region. | Мы надеемся, что такая приверженность на самом высоком политическом уровне обеспечит руководство в наших странах и во всем регионе. |
| A global commitment is therefore required to stem this disease. | Таким образом, для пресечения распространения болезни требуется приверженность всего мира. |