In other words, we need a clear commitment to the prevention of conflicts before they degenerate into full-fledged civil wars. |
Иными словами, нам нужна недвусмысленная приверженность предотвращению конфликтов до их перерастания в полномасштабные гражданские войны. |
What is imperative is the commitment of the parties concerned to a peaceful resolution of all outstanding problems. |
Поэтому здесь абсолютно необходима приверженность тех сторон, которых это касается, мирному разрешению всех остающихся проблем. |
We are also encouraged by the stated commitment of the Yugoslav authorities to work towards a peaceful settlement. |
Мы также с удовлетворением отмечаем заявленную югославским правительством приверженность прилагать усилия в направлении мирного урегулирования. |
Their commitment is crucial to ensuring that the progress achieved thus far will not be reversed. |
Их приверженность имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы достигнутый в этой связи прогресс не был сведен на нет. |
We welcome that commitment to the rule of law, which makes the possibilities for reconciliation in Kosovo very great. |
Мы приветствуем такую приверженность верховенству права, которая очень повышает шансы на достижение примирения в Косово. |
We also confirm our commitment to advancing the rights of women. |
Мы также хотели бы подтвердить нашу приверженность обеспечению расширения прав женщин. |
Nor have there been commitment or mutual confidence on the part of the principal protagonists. |
У основных противоборствующих сторон также отсутствуют приверженность делу и взаимное доверие. |
We also appreciate the dedication and commitment of Ambassador Ruperez and the Counter-Terrorism Committee's Executive Directorate. |
Мы также высоко оцениваем приверженность и самоотверженность посла Рупереса и Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
In this regard, we welcome the reconfirmed commitment of Prime Minister Olmert to peace in the Middle East. |
В этой связи мы приветствуем подтвержденную премьер-министром Олмертом приверженность к достижению мира на Ближнем Востоке. |
Both of them have demonstrated courage, energy, vitality, commitment and leadership in carrying out their weighty responsibilities. |
Оба они демонстрируют мужество, кипучую энергию, приверженность делу и качества лидеров при исполнении своих сложных обязанностей. |
We commend the Chairman of the Committee of Experts for his continued commitment and leadership in the Fund's activities. |
Мы выражаем признательность Председателю Комитета экспертов за его сохраняющуюся приверженность деятельности Фонда и за его руководство этой деятельностью. |
Mr. Manis (Sudan) said that his delegation wished to affirm its commitment to the principles of international humanitarian law. |
Г-н Манис (Судан) говорит, что делегация его страны хотела бы подтвердить свою приверженность принципам международного гуманитарного права. |
Equally important is the Council's unequivocal commitment to women's engagement in the entirety of peace and security processes. |
Не менее важной является твердая приверженность Совета вовлечению женщин в процессы обеспечения мира и безопасности во всей их полноте. |
Only such a commitment can guarantee that serious peace negotiations will resume and rapidly succeed. |
Лишь такая приверженность может дать гарантию того, что серьезные мирные переговоры возобновятся и быстро приведут к успеху. |
My delegation also welcomes the commitment of the Lebanese leadership to free and fair parliamentary elections, scheduled for 7 June. |
Моя делегация также приветствует приверженность ливанского руководства проведению намеченных на 7 июня свободных и справедливых парламентских выборов. |
First and foremost, we need the resolve and commitment of the actors directly involved in the peace process. |
Прежде всего нам нужны решимость и приверженность участников, непосредственно вовлеченных в мирный процесс. |
It will take enlightened leadership and total commitment by both Africa and the international community for these ambitious goals to be achieved. |
Для достижения этих амбициозных целей потребуются усилия просвещенного руководства и всесторонняя приверженность со стороны как Африки, так и международного сообщества. |
Experience shows that the key to effective partnerships is, of course, commitment to the development priorities of the countries themselves. |
Опыт показывает, что ключом к налаживанию эффективных партнерских отношений является, без сомнения, приверженность самих стран приоритетным задачам в области развития. |
It continues to support the endeavours and personal commitment of President Clinton in the search for peace. |
Он по-прежнему поддерживает действия и личную приверженность президента Клинтона в рамках усилий, направленных на достижение мира. |
We hope that this commitment will become a reality when the time comes. |
Мы надеемся, что такая приверженность в надлежащее время будет претворена в реальность. |
Political will and commitment, as well as the involvement of civil society, are the key factors in winning this uphill battle. |
Политическая воля и приверженность, а также участие гражданского общества являются основными факторами, определяющими успех этого нелегкого дела. |
IOM takes the opportunity today to reaffirm its commitment to that partnership. |
МПК использует имеющуюся сегодня возможность для того, чтобы подтвердить свою приверженность такому партнерству. |
Let me express appreciation to everyone present for their commitment and dedication to advancing the rights of women. |
Позвольте мне выразить признательность каждому присутствующему здесь за приверженность делу расширения прав женщин и самоотверженность. |
We are encouraged by reported assurances by some political parties of their commitment to the peace process despite the current situation. |
Нас ободряют сообщения о том, что, несмотря на нынешнюю ситуацию, некоторые политические партии сохраняют приверженность мирному процессу. |
We cannot fail, either, to mention UNAMI's commitment to humanitarian assistance. |
Нельзя не отметить также твердую приверженность МООНСИ цели предоставления гуманитарной помощи. |