| Fortunately, our shared commitment seems robust. | К счастью, наша общая решимость, как представляется, носит твердый характер. |
| But our commitment must never change. | Но при этом наша решимость должна оставаться непоколебимой. |
| The commitment of others is growing. | Все большую решимость в этом отношении проявляют и другие страны. |
| The African leadership has amply demonstrated its commitment and its vision. | Африканские руководители в достаточной мере продемонстрировали свою решимость и готовность действовать, равно как и свою дальновидность. |
| Reversing the dire situation in these countries requires collective commitment and shared responsibility. | Чтобы обратить вспять крайне неблагоприятную тенденцию в этих странах, необходимы коллективная решимость и совместная ответственность. |
| Past experience shows that country ownership takes time and commitment. | Имеющийся опыт свидетельствует о том, что для формирования национальной ответственности требуются время и решимость. |
| She welcomed the Government's commitment to accelerating progress. | Оратор приветствует решимость правительства Тувалу добиваться ускорения прогресса в осуществлении Конвенции. |
| A strong commitment is needed from both Afghanistan and international partners to curb this menace. | Для обуздания этой угрозы и от Афганистана, и от его международных партнеров необходима твердая решимость бороться с ней. |
| The Committee noted this payment, which demonstrated the commitment of the Comoros to reduce its arrears. | Комитет отмечает данный платеж, который демонстрирует решимость страны сократить сумму своей задолженности. |
| It characterizes the Government's commitment to promoting and protecting human rights, especially those relating to women. | Он отражает решимость правительства содействовать защите прав человека, особенно прав женщин. |
| I commend the Government for its commitment to address all reported abuses during this important process. | Я признателен правительству за его решимость расследовать все известные нарушения в рамках этого важного процесса. |
| By establishing IRAs, Governments have sought to signal their commitment to fair and equitable sectoral regulations free of external influences. | Создавая НРУ, правительства стремились продемонстрировать свою решимость осуществлять секторальное регулирование на справедливой и равной основе, не поддаваясь влиянию извне. |
| Thus, we reaffirm our commitment to actively engaging in such negotiations. | Таким образом, мы подтверждаем нашу решимость принять активное участие в таких переговорах. |
| In an address to the demonstrators, the UNISFA Head of Mission/Force Commander reiterated the mission's continued commitment to the protection of civilians. | Выступив перед демонстрантами, глава миссии/командующий силами ЮНИСФА подтвердил неизменную решимость миссии защищать гражданское население. |
| Regarding cultural sensitivities that had a bearing on existing legislation, the delegation confirmed the commitment of Botswana to comply with its treaty obligations. | Что касается особенностей культуры, которые затрагивают ныне действующее законодательство, делегация подтвердила решимость Ботсваны соблюдать свои договорные обязательства. |
| It acknowledged the Government's commitment and the services it provided to enhance the quality of life of its differently abled citizens. | Она отметила решимость правительства и услуги, предоставляемые в целях улучшения качества жизни граждан с иными возможностями. |
| NGO representatives expressed gratitude for the commitment of mandate holders in taking up cases of reprisals. | Представители НПО выразили благодарность за ту решимость, с которой мандатарии принимают на рассмотрение сообщения о случаях репрессий. |
| Delegations thanked UNDP for its ongoing cooperation, commitment and support to their respective countries. | Делегации поблагодарили ПРООН за текущее сотрудничество, решимость и поддержку соответствующих стран. |
| Delegations appreciated the Executive Director's insightful statement and applauded his leadership, transparency and commitment to according accountability top priority in UNFPA. | Делегации высоко оценили глубокое заявление Директора-исполнителя и одобрили его руководящую работу, прозрачность деятельности и решимость установить для подотчетности наивысший приоритет в ЮНФПА. |
| Some Parties had understandable reasons for delays and had contacted the Coordinator to confirm their commitment to reporting. | У некоторых Сторон имелись понятные причины для задержек, и они связывались с Координатором, чтобы подтвердить свою решимость представлять отчетность. |
| We appreciate your commitment to devoting the four weeks of your presidency to the search for new areas of consensus. | И мы ценим вашу решимость посвятить четыре недели своего председательства поиску новых элементов консенсуса. |
| Efforts at the global, regional and country levels demonstrate a strong commitment to promoting the rights of indigenous women and girls. | Усилия, предпринятые на глобальном, региональном и страновом уровнях, демонстрируют твердую решимость поощрять права женщин и девочек из числа коренных народов. |
| To improve mobility, top management commitment and less bureaucracy is required together with delegation of tasks and responsibilities. | В целях повышения мобильности необходима решимость руководства и сокращение бюрократии наряду с делегированием задач и полномочий. |
| Parties also reaffirmed their commitment to meet the objectives of and to implement the Long-term Strategy for the Convention. | Стороны также вновь подтвердили свою решимость выполнить цели и реализовать долгосрочную стратегию для Конвенции. |
| We reaffirm our commitment to strengthen our ability as a Group to collectively promote our interests. | Мы подтверждаем решимость укреплять способность нашей Группы коллективно отстаивать наши интересы. |