| This situation is unacceptable; the challenge is urgent and compels all partners to deepen their commitment and strengthen their action. | Такая ситуация неприемлема; эту проблему необходимо срочно решить, для чего все партнеры должны проявить более твердую приверженность и активизировать принимаемые меры. |
| The preparatory process for the 2015 Review Conference would allow all nuclear-weapon States to substantiate their unequivocal commitment to eliminate their nuclear arsenals. | Процесс подготовки к Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора позволит всем государствам, обладающим ядерным оружием, подтвердить свою безоговорочную приверженность делу ликвидации своих ядерных арсеналов. |
| The review concluded with Malaysia reiterating its commitment to and belief in UPR and its follow-up. | При завершении обзора Малайзия подтвердила свою приверженность процессу УПО и осуществлению предусмотренных им последующих мер. |
| We intend to maintain a firm, active, permanent commitment to the Organization and its purposes. | Мы намерены сохранить твердую, активную и постоянную поддержку Организации, а также приверженность ее целям. |
| Speaking as the representative of Thailand, he reaffirmed his Government's commitment to cooperation with the Outer Space Committee. | Выступая в качестве представителя Таиланда, оратор подтверждает приверженность правительства его страны сотрудничеству с Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях. |
| China reaffirmed its commitment to the inclusive development of outer space characterized by peace, development, cooperation and the rule of law. | Китай подтверждает свою приверженность интегрированному развитию космического пространства на основе мира, развития, сотрудничества и принципа верховенства права. |
| Bangladesh commended the Government's commitment and initiatives to ensure enjoyment of human rights by its citizens. | Бангладеш воздала должное правительству за его приверженность обеспечению пользования правами человека его гражданами и за его инициативы в этой области. |
| It welcomed the commitment of the new Government in taking measures to improve the human rights situation. | Она приветствовала приверженность нового правительства принятию мер, направленных на улучшение положения в области прав человека. |
| Jamaica recognized the political developments in Haiti and welcomed the commitment of the Government for the Haitian reconstruction. | Ямайка отметила политические преобразования, происходящие в Гаити, и приветствовала приверженность правительства восстановлению Гаити. |
| Costa Rica acknowledged Haiti's difficult socio-economic situation after the earthquake and its human rights commitment. | Коста-Рика отметила сложное социально-экономическое положение Гаити после землетрясения и ее приверженность защите прав человека. |
| The senior officials noted with satisfaction the continued commitment of many member States to addressing road safety. | Старшие должностные лица с удовлетворением отметили неизменную приверженность многих государств-членов решению проблем обеспечения безопасности дорожного движения. |
| This reflected the commitment of the governments to the GFMD process as a whole. | Этот энтузиазм отражает приверженность стран процессу ГФМР в целом. |
| The consensus is a commitment to a broad-based development agenda that takes into account poverty reduction and environmental sustainability as well as economic growth. | Консенсус знаменует собой приверженность широкой повестке дня в сфере развития, в рамках которой учитываются факторы сокращения масштабов нищеты и неистощительности окружающей среды, равно как и соображения экономического роста. |
| Ireland's commitment to implementing the various international declarations of support for health and HIV/AIDS rights is reflected in its development cooperation programme. | Приверженность Ирландии осуществлению различных международных деклараций в поддержку прав на здоровье и лечение ВИЧ/СПИДа отражена в ее программе сотрудничества в области развития. |
| Deliberate acts of violence should not be allowed to undermine the commitment of the Somali Government to restore the rule of law throughout the country. | Нельзя допустить, чтобы преднамеренные акты насилия подорвали приверженность правительства Сомали делу восстановления правопорядка на всей территории страны. |
| She affirmed the commitment of UNICEF to the Millennium Development Goals and to United Nations reform. | Она подтвердила приверженность ЮНИСЕФ целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и реформе Организации Объединенных Наций. |
| The Regional Director shared this concern, and confirmed the commitment of UNICEF to strengthening coordination in the coming months. | Региональный директор присоединился к этой обеспокоенности и подтвердил приверженность ЮНИСЕФ укреплению координации в течение ближайших месяцев. |
| What was essential was political will and commitment. | Большое значение при этом имеет политическая воля и приверженность. |
| All chapters of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration are equally important; they are interrelated and demonstrate our collective commitment to development. | Все разделы Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации важны в равной мере; они взаимосвязаны и демонстрируют нашу коллективную приверженность делу развития. |
| We extend our appreciation to the United Nations Development Programme for its commitment to develop long-term capacity to manage and coordinate mine-action programmes. | Мы выражаем благодарность Программе развития Организации Объединенных Наций за проявленную ею приверженность цели создания долгосрочного потенциала управления процессом осуществления программ разминирования и координации деятельности в этой области. |
| However, it was necessary that the global commitment to address poverty be sustained over the long term. | Однако необходимо, чтобы глобальная приверженность целям искоренения нищеты сохранялась на длительную перспективу. |
| We must all reconsider our fundamental commitment to the equality of every human being. | Все мы должны еще раз подтвердить нашу основополагающую приверженность цели обеспечения равенства всех людей. |
| In addition, several speakers reaffirmed their Governments' commitment to the full and successful implementation of the Vienna Declaration using the plans of action. | Кроме того, ряд ораторов подтвердили приверженность их правительств делу всестороннего и эффективного осуществления Венской декларации с помощью планов действий. |
| Both delegations expressed their satisfaction with the work of UNICEF in their countries and underlined their Government's commitment to children. | Делегации выразили удовлетворение работой ЮНИСЕФ в их странах и подчеркнули приверженность правительств их стран выполнению обязательств в отношении детей. |
| The Economic and Social Council Ministerial Declaration of 2002 reaffirmed the commitment to mobilize political will and resources for the Education for All initiative. | В Декларации министров 2002 года, одобренной Экономическим и Социальным Советом, была вновь подтверждена приверженность делу мобилизации политической воли и ресурсов на цели осуществления инициативы в интересах образования для всех. |