What is required of us is the full commitment of all the development partners to greater and special efforts. |
От нас требуется лишь обеспечить полную приверженность всех партнеров по развитию более интенсивным и особым усилиям. |
The commitment to achieving a tangible international cooperation is indeed desirable. |
Приверженность достижению ощутимого международного сотрудничества крайне желательна. |
The UNDP Administrator has affirmed UNDP's commitment to providing support to preparatory activities for the Conference. |
Администратор ПРООН подтвердил приверженность ПРООН делу поддержки мероприятий по подготовке к Конференции. |
Most developing countries have demonstrated their commitment to this enterprise. |
Свою приверженность ее решению демонстрируют большинство развивающихся стран. |
Regional priorities also should not be allowed to obscure the fact of UNICEF commitment to, and priority for, LDCs. |
Кроме того, региональные приоритеты не должны заслонять приверженность ЮНИСЕФ деятельности в интересах НРС, которой он придает первостепенное значение. |
The commitment of Germany to play its full part in the execution of the arms control and disarmament agenda of the 1990s is well known. |
Приверженность Германии полноценному участию реализации повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружением на 90-е годы хорошо известна. |
New Zealand believes that the nuclear-weapon States can demonstrate their commitment to progress by refraining from further testing. |
Новая Зеландия полагает, что свою приверженность достижению прогресса ядерные государства могут продемонстрировать, воздерживаясь от дальнейших испытаний. |
In any case it would be a political agreement since it requires a political will and commitment to be achieved. |
И во всяком случае это было бы политическое соглашение, ибо для его достижения требуется политическая воля и приверженность. |
President Clinton's commitment to the test ban is authenticated by another decision, our continued moratorium on nuclear testing. |
Приверженность президента Клинтона запрещению испытаний подтверждается другим решением - нашим продолжающимся мораторием на ядерные испытания. |
Further liberalizations of FDI policies and commitment towards economic reform consistent with market-friendly objectives. |
Дальнейшая либерализация политики в отношении ПИИ и приверженность проведению экономической реформы, отвечающей задачам расширения рыночных связей. |
The growing commitment of the United Nations to peace-making is of relevance to the Working Group's mandate as well. |
Растущая приверженность Организации миротворчеству имеет отношение и к мандату Рабочей группы. |
Peace and democracy can flourish only if there is a deep commitment to respect for human rights. |
Мир и демократия могут процветать только в том случае, если в наличии имеется твердая приверженность уважению прав человека. |
Such a peace process requires nurturing through the resolve and the commitment of all the States in the region. |
Этому мирному процессу необходима поддержка и приверженность всех государств региона. |
We reaffirm our commitment to Security Council resolution 425 (1978) as a basis of the settlement of the Lebanese question. |
Мы вновь подтверждаем свою приверженность резолюции 425 (1978) Совета Безопасности в качестве основы для урегулирования ливанского вопроса. |
It is thus appropriate that we should today solemnly reaffirm our commitment to the Organization and to those principles. |
Поэтому для нас уместно сегодня торжественно подтвердить нашу приверженность Организации и ее принципам. |
Successive Governments since then have expressed their commitment to the Convention. |
С тех пор каждое новое правительство выражает свою приверженность Конвенции. |
Our commitment to the package of the Convention and the implementing Agreement is demonstrated by the Australian Government's decision to ratify the Convention. |
Решение правительства Австралии ратифицировать эту Конвенцию демонстрирует нашу приверженность пакету Конвенции и Соглашения по осуществлению. |
The Government of President Duran-Ballen wants to establish a philosophy of responsibility, a commitment to work and honesty in our relationship with the indigenous peoples. |
Правительство президента Дюран-Баллена стремится внедрить ответственный подход, приверженность труду и честности в наших отношениях с коренными народами. |
Despite its effort and the degree of its commitment, however, Uruguay does not see a similar return from the international community. |
Однако, предпринимая усилия и проявляя приверженность, Уругвай не видит аналогичной отдачи от международного сообщества. |
Let me conclude by reiterating our firm commitment to Africa's development as one of the world's most urgent priorities. |
В заключение позвольте мне подтвердить нашу решительную приверженность обеспечению развития в Африке в качестве одной из наиболее актуальных и приоритетных задач в мире. |
It requires lasting commitment and patience as well as the substantial support of the international community. |
Для этого необходимы долгосрочная приверженность и терпение, а также существенная поддержка со стороны международного сообщества. |
Armenia congratulates the main parties to the conflict for their commitment to maintain the cease-fire and to engage in direct dialogue. |
Армения приветствует основные стороны в конфликте за их приверженность сохранить режим прекращения огня и начать прямой диалог. |
The Ministers for Foreign Affairs reaffirmed their commitment to the inalienable right of the people of those Territories to determine for themselves their future political status. |
Министры иностранных дел подтвердили свою приверженность неотъемлемому праву народов этих территорий на самостоятельный выбор своего будущего политического статуса. |
The United Kingdom, for its part, reaffirms its commitment to several principles. |
Соединенное Королевство, со своей стороны, подтверждает свою приверженность ряду принципов. |
The United Nations must renew its commitment to foster compliance with these solemn covenants, always with respect for the sovereignty of nations. |
Организация Объединенных Наций должна подтвердить свою приверженность соблюдению этих основополагающих правовых документов, опираясь на уважение суверенитета государств. |