The developed countries and aid agencies have also reaffirmed their commitment to supporting developing countries in combating desertification and land degradation. |
Свою приверженность делу поддержки усилий развивающихся стран по борьбе с опустыниванием и деградацией земель также подтвердили развитые страны и учреждения, занимающиеся оказанием помощи. |
There must be a genuine commitment to peacekeeping. |
Необходима подлинная приверженность делу поддержания мира. |
Their skills and their commitment to cooperation and participation contribute to the local ownership that is essential for programme sustainability. |
Их умения и приверженность процессам сотрудничества и участия содействуют повышению степени причастности к ним местных населения и структур, что имеет существенно важное значение для обеспечения нацеленности программ на решение проблемы устойчивости. |
We commend the Government of Sierra Leone for its commitment to the democratic process in spite of the difficulties confronting it. |
Мы воздаем должное правительству Сьерра-Леоне за его сохраняющуюся приверженность демократическому процессу, несмотря на стоящие перед ним трудности. |
Our commitment to human security means that we must effectively apply international humanitarian law. |
Наша приверженность делу безопасности людей означает, что мы должны эффективно осуществлять международное гуманитарное право. |
In conclusion, I should like to stress our wholehearted commitment to Africa as a partner. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть нашу искреннюю приверженность Африке как партнеру. |
My delegation would also like to express its appreciation to the Secretary-General for his commitment with regard to the final review of UN-NADAF. |
Моя делегация хотела бы также выразить признательность Генеральному секретарю за его приверженность в отношении окончательного обзора НАДАФ-ООН. |
We also note with satisfaction the Secretary-General's commitment to strengthening information as a key element of reforming and revitalizing the United Nations system. |
Мы отмечаем также с удовлетворением приверженность Генерального секретаря совершенствованию деятельности в области информации, рассматривая ее как ключевой элемент процесса реформирования и оживления деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
My Administration's commitment to security is not opposed to dialogue. |
Приверженность моей администрации обеспечению безопасности не противоречит ведению диалога. |
Botswana fully supports the continued commitment of the Secretary-General to transform the United Nations into a credible and robust multilateral institution. |
Ботсвана полностью поддерживает продолжающуюся приверженность Генерального секретаря делу преобразования Организации Объединенных Наций в авторитетную и сильную многостороннюю организацию. |
Senegal welcomes the many and important initiatives taken by UNESCO and the personal commitment of its Director-General to implementing the agreed strategic goals. |
Сенегал с удовлетворением отмечает многочисленные и важные инициативы, выдвинутые по линии ЮНЕСКО, и личную приверженность ее Генерального директора обеспечению достижения согласованных стратегических целей. |
The indicators will, however, not measure commitment at the country level to international development assistance for combating HIV/AIDS. |
Однако эти показатели не будут отражать приверженность стран делу оказания международной помощи в целях развития для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The political will and commitment of states to nuclear transparency and non-proliferation objectives is therefore important, too. |
Поэтому столь же важное значение имеют политическая воля государств и их приверженность транспарентности в ядерных вопросах и целям нераспространения. |
Third, donor commitment to peace-building processes must be sustained and long-term. |
В-третьих, устойчивой и долгосрочной должна быть приверженность процессам миростроительства со стороны доноров. |
If they are not supported, commitment to the Habitat Agenda will become academic. |
Если их не поддерживать, приверженность Повестке дня Хабитат будет носить сугубо теоретический характер. |
The commitment and active support of Member States will also be vital to these efforts. |
Важнейшее значение при осуществлении этих действий будут иметь также приверженность и активная поддержка со стороны государств-членов. |
To achieve this will require the sustained commitment of all those involved in this great international effort. |
Для достижения этой цели потребуется постоянная приверженность этим важным международным усилиям со стороны всех тех, кто принимает в них участие. |
Today it affirms its full commitment to the provisions of resolution 1373, adopted on 28 September 2001. |
Сегодня он подтверждает свою полную приверженность положениям резолюции 1373, принятой 28 сентября 2001 года. |
We will maintain this commitment over the years following independence. |
Мы сохраним такую приверженность на многие годы и после достижения независимости. |
The preamble, however, expresses the States parties' commitment to the relevant international instruments. |
Вместе с тем в преамбуле к Хартии провозглашается приверженность государств-участников соблюдать положения соответствующих международных инструментов. |
This commitment to collaborative international action, however, has only recently begun to take shape. |
Однако такого рода приверженность совместным международным действиям начала формироваться лишь в последнее время. |
Today I stand here on behalf of the people of Zambia to reaffirm Zambia's continued commitment to the Habitat Agenda. |
Сегодня я выступаю здесь от имени народа Замбии, чтобы вновь подтвердить неизменную приверженность нашей страны Повестке дня Хабитат. |
We will carry on in our commitment to the elimination of terrorism in all its forms and manifestations. |
Мы будем продолжать действовать, сохраняя приверженность ликвидации терроризму во всех его формах и проявлениях. |
Changing values and norms, including a strong commitment to human rights and gender equality, are also dependent on capacity-building. |
Изменение ценностей и норм, включая твердую приверженность делу защиты прав человека и равноправию мужчин и женщин, также зависит от создания потенциала. |
The expertise and commitment already available in UNECE should be fully utilized. |
следует в полной мере использовать уже наличествующие в ЕЭК ООН экспертный опыт и приверженность делу; |