| We reaffirm our commitment to support the completion of the verification regime and urge all States signatories to do likewise. | Мы подтверждаем нашу приверженность содействию завершению процесса создания режима контроля и настоятельно призываем все государства, подписавшие Договор, следовать нашему примеру. |
| The Global Action Programme focuses on five priority action areas in order to enable strategic focus and stakeholder commitment. | В Глобальной программе действий делается акцент на пяти приоритетных областях деятельности, чтобы обеспечить стратегическую нацеленность и приверженность заинтересованных сторон. |
| The Institute acknowledges the support received from the member States that have maintained their commitment to fulfilling their financial obligations. | Институт отмечает поддержку, получаемую им от тех государств-членов, которые сохраняют приверженность выполнению своих финансовых обязательств. |
| I commend the commitment and efforts made by the Government of Mali for the protection of children. | Я высоко оцениваю приверженность правительства Мали делу защиты детей и его усилия в этой области. |
| I note the efforts being made in the formation of regional administrations and welcome the Federal Government's continued commitment to ensuring an inclusive approach. | Я отмечаю усилия, которые прилагаются для создания региональных администраций и приветствую постоянную приверженность федерального правительства обеспечению использования инклюзивного подхода. |
| Addressing the multiple literacy needs of all age groups must remain a sustainable international commitment. | Необходимо на международном уровне сохранять твердую приверженность задаче удовлетворения разнообразных потребностей в получении навыков грамотности всех возрастных групп. |
| Throughout its history, the IPU has shown unwavering commitment to the promotion of peace and security, human rights and sustainable development. | На протяжении всей своей истории МПС демонстрирует непоколебимую приверженность делу обеспечения мира и безопасности, прав человека и устойчивого развития. |
| A commitment to satisfying rights is a stronger factor than affluence. | Приверженность стремлению защитить права своего населения - это более мощный стимул, чем экономическое благополучие. |
| (b) ITC continued its commitment to strengthening quality assurance. | Ь) ЦМТ сохранял свою приверженность работе по усилению контроля качества. |
| The commitment to individual well-being cannot coexist with tolerance of hate crimes or any other form of discrimination against any person. | Приверженность принципам благополучия отдельного человека не может сосуществовать с попустительским отношением к преступлениям на почве ненависти или любыми другими формами дискриминации против кого бы то ни было. |
| He underscored his commitment to preventing further atrocities and to presenting the Council with recommendations for ending the crisis. | Он подчеркнул свою приверженность недопущению новых зверств и представлению Совету рекомендаций, призванных способствовать окончанию кризиса. |
| In these discussions, the Government underscored its commitment to a peaceful settlement of the conflict in Darfur. | В ходе этих обсуждений правительство подчеркивало свою приверженность мирному урегулированию конфликта в Дарфуре. |
| Mr. Estreme (Argentina) said that his Government's commitment to the objectives of the Treaty was well known. | Г-н Эстреме (Аргентина) говорит, что приверженность правительства его страны целям Договора хорошо известна. |
| States parties should reaffirm their commitment to the Treaty through concrete action and propose practical and pragmatic steps to advance its core objectives. | Государства-участники должны вновь подтвердить свою приверженность Договору посредством конкретных действий и предложить практически осуществимые и прагматические шаги по выполнению его основных целей. |
| Recognizing the serious threat of nuclear terrorism, we reaffirm our commitment to working together to strengthen nuclear security, including by fully implementing relevant international requirements. | Признавая серьезность угрозы ядерного терроризма, мы вновь подтверждаем нашу приверженность совместной работе в целях укрепления ядерной безопасности, в том числе путем осуществления в полном объеме соответствующих международных требований. |
| We appreciate the decisions of the Washington and Seoul Nuclear Security Summits and reaffirm our commitment to those decisions. | Мы высоко оцениваем решения Вашингтонского и Сеульского саммитов по физической ядерной безопасности и подтверждаем свою приверженность этим решениям. |
| The Government expressed its commitment to implementing the measures necessary for achieving inclusive and genuine decentralization. | Правительство выразило свою приверженность осуществлению необходимых мер, направленных на достижение всеохватной и подлинной децентрализации. |
| All troop- and police-contributing countries have demonstrated serious commitment, along with donors that pledged substantial amounts. | Все страны, предоставившие войска и полицейские контингенты, продемонстрировали серьезную приверженность этой мере, равно как и доноры, обещавшие выделить значительный объем средств. |
| I commend the people of Guinea-Bissau for their commitment to exercise their democratic rights in a peaceful manner. | Я высоко ценю приверженность народа Гвинеи-Бисау осуществлению своих демократических прав мирным путем. |
| Further consolidation will require focused Liberian commitment and resources, as well as continued international engagement. | Для дальнейшего укрепления положения потребуется особая приверженность и ресурсы Либерии, а также дальнейшее взаимодействие с международным сообществом. |
| The other parties must demonstrate a similar degree of commitment. | Другие стороны также должны проявлять подобную приверженность. |
| It is imperative that the Government demonstrates its commitment to transparent and responsible management of its security forces. | Необходимо, чтобы правительство продемонстрировало свою приверженность транспарентному и ответственному управлению своими силами безопасности. |
| ITC shared the Conference's commitment to inclusive and sustainable industrial development and fully subscribed to the Lima Declaration. | МТЦ разделяет приверженность Конференции всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию и полностью поддерживает Лимскую декларацию. |
| In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD commended the Government of the Republic Moldova for its commitment to the IPR process. | В своем вступительном слове Генеральный секретарь ЮНКТАД высоко оценил приверженность правительства Республики Молдова процессу ОИП. |
| We reaffirmed our strong and united commitment to fighting terrorism and insecurity in Nigeria and the region. | Мы подтвердили нашу общую твердую приверженность делу борьбы с терроризмом и отсутствием безопасности в Нигерии и регионе. |