| It has demonstrated commitment and technical expertise towards achieving that goal. | Оно продемонстрировало приверженность и наличие технического опыта для достижения этой цели. |
| Over the years, the Security Council maintained its commitment to Lebanon's territorial integrity, sovereignty and independence. | На протяжении лет Совет Безопасности сохранял свою приверженность территориальной целостности, суверенитету и независимости Ливана. |
| During the talks, both groups reaffirmed their commitment to the ceasefire. | Во время этих переговоров обе группы вновь подтвердили свою приверженность прекращению огня. |
| The European Union should urgently develop an economic development strategy and should consolidate its various presences in Kosovo and strengthen its overall commitment. | Европейскому союзу надлежит в срочном порядке разработать стратегию экономического развития, консолидировать свое присутствие в различных частях Косово и укрепить свою общую приверженность. |
| The international community must do its utmost to maintain this commitment. | Международное сообщество должно приложить максимум усилий для того, чтобы сохранить эту приверженность. |
| The Kosovo Protection Corps has demonstrated a substantial commitment to the current disciplinary system, cooperating and regularly coordinating with UNMIK and the KFOR Inspectorate. | Корпус защиты Косово продемонстрировал достаточную приверженность соблюдению текущей дисциплинарной системы, сотрудничеству и регулярной координации с МООНК и инспекторской службой СДК. |
| Malaysia also hopes that the developed countries will show equal commitment in cooperating to establish an effective regional natural disaster monitoring system. | Малайзия также надеется на то, что развитые страны проявят столь же активную приверженность сотрудничеству в целях создания эффективной региональной системы отслеживания стихийных бедствий. |
| We must bring our commitment to human rights to all aspects of the work of the United Nations. | Мы призваны добиваться того, чтобы наша приверженность делу прав человека пронизывала все аспекты деятельности Организации Объединенных Наций. |
| It is not too late to renew our commitment to the purposes for which the United Nations was founded. | «Еще не слишком поздно подтвердить нашу приверженность достижению целей, ради которых была основана Организация Объединенных Наций. |
| Furthermore, we appreciate the foresight and the commitment that informed the Russian Federation's initiation of the draft convention. | Кроме того, мы признательны Российской Федерации за дальновидность и приверженность делу, что помогло положить начало разработке проекта конвенции. |
| The commitment of the parties can be fostered and promoted by concerted action and pressure from the international community. | Приверженность сторон можно усиливать и поощрять за счет согласованных действий и давления со стороны международного сообщества. |
| I welcome this commitment and support. | Я приветствую такую приверженность и поддержку. |
| The heads of the missions also reaffirmed their commitment to inter-mission cooperation, including in the areas of cross-border activities and humanitarian assistance. | Главы миссий также вновь подтвердили свою приверженность сотрудничеству между миссиями, в том числе в области трансграничной деятельности и гуманитарной помощи. |
| A strong and unswerving commitment to this governmental role is essential. | Решительная и непоколебимая приверженность правительств делу выполнения этой роли имеет существенно важное значение. |
| In discussions of MDGs, a few countries expressly noted their commitment to the Platform for Action or specific linkages with the Platform. | При обсуждении ЦРДТ несколько стран прямо указало на свою приверженность Платформе действий или на конкретные смычки с Платформой. |
| They also reinforce our attachment and commitment to the Conference on Disarmament. | Они также укрепляют нашу привязанность и приверженность Конференции по разоружению. |
| Their enthusiasm, commitment and diligence have inspired me tremendously. | Их энтузиазм, приверженность и прилежность колоссально вдохновляют меня. |
| My Government hopes that the commitment of the States that have been invited will lead to broad and active participation in the Mexico City conference. | Мое правительство надеется, что приверженность приглашенных государств приведет к широкому и активному участию в мехиканской конференции. |
| The bill is illustrative of India's abiding commitment to prevent nuclear proliferation. | Законопроект иллюстрирует неуклонную приверженность Индии предотвращению ядерного распространения. |
| We sincerely appreciate his strong commitment and determination to overcome the impasse in the CD. | Мы искренне ценим его твердую приверженность и решимость в плане преодоления тупика на КР. |
| His professionalism, dedication and commitment to the goals of the Treaty has played a crucial role in the success of the Convention. | Его профессионализм, ответственность и приверженность целям договора сыграли кардинальную роль в успехе Конвенции. |
| We must therefore reaffirm our strong commitment to multilateralism and multilateral approaches towards disarmament. | И поэтому нам надо подтвердить свою приверженность многосторонности и многосторонним подходам к разоружению. |
| In sum, India's commitment to the goal of nuclear disarmament remains undiminished. | Словом, индийская приверженность цели ядерного разоружения отнюдь не ослабла. |
| We hope our recent work on the verification of nuclear disarmament shows our commitment to the elimination of nuclear weapons internationally. | Мы надеемся, что наша недавняя работа по верификации ядерного разоружения показывает нашу приверженность ликвидации ядерного оружия в международном масштабе. |
| This is a commitment we stated clearly and authoritatively in the general debate at the NPT Review Conference last month. | Эту приверженность мы четко и авторитетно изложили в прошлом месяце в ходе общих прений на обзорной Конференции по ДНЯО. |