| That commitment should also be reaffirmed through the elaboration and strengthening of the relevant legal instruments and international mechanisms. | Эта приверженность также должна быть подтверждена путем разработки и укрепления соответствующих правовых документов и международных механизмов. |
| IUSSP expressed its commitment to continuing its scientific programme through its scientific committees. | МСИПН выразил свою приверженность продолжению своей научной программы через посредство своих научных комитетов. |
| The Commission has an important role to play in this process. It confirms its full commitment to the task. | Комиссия должна выполнять важную роль в рамках этого процесса, и она подтверждает свою полную приверженность этой задаче. |
| Regional ownership and increased national commitment is achieved through intensified consultation with countries before approval and during the implementation of each programme. | Региональная направленность и большая приверженность на национальном уровне обеспечивается за счет проведения интенсивных консультаций со странами на этапе, предшествующем утверждению программ, и в ходе их практической реализации. |
| The meeting endorsed the commitment of both Government and UNDP to the programme approach modality. | Участники заседания одобрили приверженность как правительства, так и ПРООН применению программного подхода. |
| Perhaps the greatest concern today is the lack of commitment to the Organization by many of its Member States. | Возможно, самая большая проблема сегодня - это недостаточная приверженность задачам Организации со стороны целого ряда государств-членов. |
| Their professionalism and commitment have been an invaluable support. | Их профессионализм и приверженность делу были для нас неоценимой поддержкой. |
| It was clear that outside support for reform was needed, especially for countries which had demonstrated their commitment to change. | Очевидно, что необходима внешняя поддержка реформы, особенно для стран, продемонстрировавших свою приверженность процессу изменений. |
| His country's bilateral programmes were designed to strengthen anti-drug institutions in key source and transit countries that demonstrated a commitment to narcotics control. | ЗЗ. Двусторонние программы его страны направлены на усиление антинаркотических учреждений в ключевых странах-источниках и странах транзита, которые продемонстрировали свою приверженность борьбе с наркотиками. |
| Several speakers commended UNICEF for its commitment, courage and capacity to respond rapidly and effectively to emergencies. | Ряд ораторов выразили признательность ЮНИСЕФ за его приверженность делу, проявляемое мужество и способность принимать оперативные и эффективные меры в связи с чрезвычайными ситуациями. |
| The representative of Cape Verde confirmed his Government's commitment to the successful implementation of the fourth country programme. | Представитель Кабо-Верде подтвердил приверженность его правительства делу успешного осуществления четвертой страновой программы. |
| As a show of our commitment to nonviolent initiatives. | Чтобы продемонстрировать нашу приверженность инициативам ненасилия. |
| They need jobs in the public health sector or in nonprofit health centers to put their training and commitment to work. | Им нужны рабочие места в секторе государственного здравоохранения или в некоммерческих клиниках, чтобы приложить все свои знания и приверженность к работе. |
| The representative had reiterated his Government's total commitment to the principles contained in the Charter of the United Nations concerning Non-Self-Governing Territories. | Представитель подтвердил полную приверженность его правительства содержащимся в Уставе Организации Объединенных Наций принципам, касающимся несамоуправляющихся территорий. |
| Each developing country should reflect in its development plans and national policies an explicit commitment to South-South cooperation. | Каждой развивающейся стране следует в четкой форме отражать в своих планах развития и национальной политике приверженность сотрудничеству по линии Юг-Юг. |
| These need to be reflected in national development plans if they are to gain attention and ensure commitment of the implementing government institutions. | Эти аспекты должны учитываться в национальных планах развития, с тем чтобы они могли привлечь к себе внимание и обеспечить приверженность государственных учреждений их осуществлению. |
| The Committee acknowledges the State party's firm commitment to the principles of the rule of law and democracy. | Комитет принимает к сведению выраженную государством-участником твердую приверженность принципам законности и демократии. |
| My commitment to human rights is firm and unalterable. | Моя приверженность правам человека тверда и неизменна. |
| To the critics I therefore say that we need not less but more commitment to the United Nations. | И поэтому критикам я скажу, что Организации Объединенных Наций нужна не меньшая, а большая приверженность. |
| But despite the quality and commitment of its staff, the Secretariat should take a long hard look at its own management structure. | Но несмотря на квалификацию и приверженность персонала, Секретариат должен очень серьезно и внимательно присмотреться к своей структуре управления. |
| Pakistan's commitment to the cause of promoting terrorism does not stop at this. | Приверженность Пакистана делу развития терроризма на этом не заканчивается. |
| The commitment to international development cooperation and partnership for development should be based on a just and equitable system of international economic relations. | Приверженность международному сотрудничеству в области развития и партнерства в целях развития должна основываться на справедливой и равноправной системе международных экономических отношений. |
| Secondly, aid must be backed by the commitment of donors. | Во-вторых, должна быть налицо приверженность доноров предоставлять ресурсы. |
| Nevertheless, they represent a commitment to, and a step in the process of, transparency. | Однако они отражают приверженность транспарентности и являются шагом вперед в процессе достижения этого. |
| My delegation would like to take this opportunity to reiterate my Government's commitment to the denuclearization of the Korean peninsula. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь повторить приверженность моего правительства созданию безъядерной зоны на Корейском полуострвое. |