In recent years, the number of crimes for the commitment of which the death penalty can be imposed has been decreasing. |
В последние годы число преступлений, за совершение которых могла применяться смертная казнь, было сокращено. |
The same penalty shall be applicable to a person, who allows the commitment of the act referred to in paragraph 1. |
Такая же мера наказания применяется к лицу, допускающему совершение деяния, упомянутого в пункте 1. |
Various sanctions are imposed for commitment of these crimes: from fine to imprisonment up to 2-5 years. |
За совершение этих преступлений предусмотрены различные наказания - от штрафа до лишения свободы сроком до 2 - 5 лет. |
In Burkina Faso, commitment of the crime by medical practitioners is punished by a suspension of their licences. |
В Буркина-Фасо совершение таких преступлений медицинскими работниками наказывается отзывом их лицензий. |
The commitment of serious offenses constitutes the main reason for deprivation of Greek citizenship. |
Основной причиной лишения греческого гражданства является совершение серьезного преступления. |
The Religious Organizations Law also refers to the commitment of "illegal actions" as a basis for liquidating a religious organization. |
В Законе о религиозных организациях также содержится ссылка на совершение "противоправных действий" в качестве основы для ликвидации религиозной организации. |
Regarding arrested journalists it should be noted that they bear responsibility for commitment of certain crimes according to Criminal Code and in accordance with court decision. |
Что касается арестованных журналистов, то следует отметить, что они несут ответственность за совершение ряда преступлений по Уголовному кодексу согласно решению суда. |
As mentioned in, for instance, the second periodic report, page 5, other provisions of the Penal Code could extend to instigation to and/or commitment of violent acts against certain groups of persons or racial persecution. |
Как, в частности, упоминалось во втором периодическом докладе (стр. 5), под действие положений Уголовного кодекса подпадают подстрекательства к совершению и/или совершение насильственных действий в отношении некоторых групп лиц или их преследование по расовым мотивам. |
The introduction of a new Criminal Code is welcomed particularly in view of the criminalization of a series of acts the commitment of which by agents of law enforcement would constitute torture. |
Приветствуется введение в действие нового Уголовного кодекса, особенно в связи с криминализацией ряда деяний, совершение которых сотрудниками правоприменительных органов отныне будет отнесено к категории пыток. |
Ukraine also indicated that article 209 of the Criminal Code, which entered into force on 1 September 2001, provides for criminal liability for the commitment of those offences. |
Украина также указала, что статья 209 Уголовного кодекса, вступившая в силу 1 сентября 2001 года, предусматривает уголовную ответственность за совершение этих преступлений. |
In line with that, the commitment of the criminal offence of terrorism is a ground to take away the right to an asylum, that is the status of a refugee. |
Точно так же совершение преступного деяния терроризма является основанием для отмены права на убежище и лишения лица статуса беженца. |
Accordingly, what the Armenian representative attempted to describe in his statement has been unequivocally qualified by the Security Council, the General Assembly and other international organizations as the illegal use of force and the commitment of other crimes of serious concern to the international community. |
Следовательно, то, что представитель Армении попытался изложить в своем выступлении, уже было недвусмысленно расценено Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и другими международными организациями как незаконное применение силы и совершение других преступлений, имеющих серьезные последствия для международного сообщества. |
Accessory is the one who has deliberately facilitated the commitment of the crime through advice, explanations, promise to provide assistance after the act, removal of obstacles, providing resources or in any other way. |
Пособником является тот, кто умышленно облегчил совершение преступления путем дачи советов, разъяснений, обещания оказать помощь после совершения преступления, устранения препятствий, предоставления средств или другим способом. |
On the other hand, the Code provides for the possibility for a more lenient punishment, that is, acquittal of the perpetrator of these offences who, by disclosing the association, prevents the commitment of these offences. |
С другой стороны, этот Кодекс предусматривает возможность вынесения более мягкого приговора, или же вынесение оправдательного приговора исполнителю таких преступлений, который, раскрыв такую группировку, предотвращает тем самым совершение подобных преступлений. |
Commitment of the mentioned crimes involving torture or other cruel treatment is considered a qualified form of a crime. |
Совершение упомянутых преступлений с использованием пыток или других видов жестокого обращения, считается квалифицированной формой преступления. |
Commitment of the offence mentioned above shall be penalized by a fine of 1,000,000 to 5,000,000 Riels. |
Совершение указанного правонарушения наказывается штрафом в размере от 1000000 до 5000000 риелей . |
Commitment of other criminal acts on these grounds shall be recognized as an aggravating circumstance in the criminal liability of the perpetrator, and the court shall take it into account while judging on the type and extent of the applicable sanction. |
Совершение других преступлений на этой почве признается в качестве обстоятельства, отягчающего уголовную ответственность правонарушителя, и судам следует учитывать это при принятии решения относительно формы и степени применимого наказания. |
The Committee welcomes this initiative as a positive reflection of the State party's commitment to developing an ongoing and constructive relationship with civil society. |
В этом контексте Комитет рекомендует государству-участнику внести в свое уголовное законодательство положение, в соответствии с которым совершение правонарушения, имеющего расистскую мотивацию или цели, являлось бы отягощающим обстоятельством, предусматривающим более строгое наказание. |
The content of this question is formulated ambiguously, because the European Convention on the extradition determines offences for the commitment of which the extradition could be refused (political, military and fiscal offences, with relevant specifications). |
Дело в том, что в Европейской конвенции о выдаче содержится определение преступлений, совершение которых может служить основанием для отказа в выдаче (политические, воинские и финансовые преступления с соответствующими оговорками). |
Since 2003, Kenya had expressed its commitment to addressing impunity for human rights violations as well as economic crimes. |
С 2003 года Кения заявляла о своей приверженности решению проблемы безнаказанности за нарушения прав человека, а также за совершение экономических преступлений. |
These trials are evidence of the international community's commitment to ensuring accountability for crimes as heinous and widespread as those committed in Sierra Leone. |
Эти суды являются свидетельством приверженности международного сообщества обеспечению ответственности за совершение таких вопиющих и получивших широкое распространение преступлений, как те, которые были совершены в Сьерра-Леоне. |
Prosecution of gender-based crimes should be based not on the individual commitment of the prosecutor but rather on an institutional policy. |
Преследование за совершение гендерных преступлений должно быть основано не на личной приверженности прокурора, а на институциональной политике. |
Other principles and values to be considered included individual accountability and the international community's commitment to ending impunity for serious international crimes. |
Принципы и ценности, которые следует учитывать, включают также личную ответственность и обязательство международного сообщества не допускать безнаказанности за совершение серьезных международных преступлений. |
The Rome Statute's commitment to complementarity, articulated in article 17, affirms the primacy of national Governments in ensuring accountability for those who bear the greatest responsibility for perpetrating international crimes. |
Приверженность взаимодополняемости, закрепленная в статье 17 Римского статута, служит подтверждением главной роли национальных правительств в деле осуждения лиц, несущих наибольшую ответственность за совершение международных преступлений. |
In the nine years since the operationalization of the new judiciary system created by the Rome Statute, we have seen the International Criminal Court gradually consolidate its commitment to end impunity for the commission of the most serious crimes with international importance. |
Девять лет спустя, после того как начала функционировать новая судебная система, созданная на основе Римского статута, мы видим, что Международный уголовный суд постепенно повышает свою готовность покончить с безнаказанностью за совершение самых тяжких преступлений международного масштаба. |