It commended the Government's commitment to empower and eliminate violence against women. |
Она по достоинству оценила стремление правительства расширять права и возможности женщин и искоренять насилие в их отношении. |
She highlighted the commitment of UN-Women to working through inter-agency coordination and country-level presence while addressing key challenges. |
Она особенно подчеркнула твердое стремление структуры «ООН-женщины» решать ключевые проблемы на основе межучрежденческой координации и присутствия на страновом уровне. |
Many countries conveyed their commitment to continue supporting solutions through the provision of resettlement places. |
Многие страны выразили стремление продолжать содействие в обеспечении решений через предоставление мест для переселения. |
He also welcomed the commitment to proceed with political dialogues with the armed ethnic groups following the signing of the national accord. |
Он также приветствовал стремление к продолжению политического диалога с вооруженными этническими группами после подписания национального соглашения. |
They reaffirmed their commitment to strengthening cooperation with special procedures including before, during and after country visits and sharing information on human rights situations. |
Они подтвердили свое стремление укреплять сотрудничество со специальными процедурами как до, так и в ходе посещения стран и в последующий период, а также обмениваться информацией о положении в области прав человека. |
Since its establishment in 1968, the Special Committee had shown a constant commitment to fulfilling its mandate. |
Со времени своего создания в 1968 году Специальный комитет демонстрирует неизменное стремление выполнить свой мандат. |
Thus, Russia and the United States have once again demonstrated their commitment to large-scale reductions in strategic offensive weapons. |
Таким образом, Россия и США в очередной раз наглядно продемонстрировали свое стремление к масштабным сокращениям СНВ. |
Togo commended Chad for its commitment to settling conflict and ensuring lasting peace. |
Того воздала должное Чаду за его стремление к урегулированию конфликтов и обеспечению прочного мира. |
It noted the commitment to providing a safe environment for refugees and displaced persons on the southern and eastern borders. |
Она отметила стремление к созданию безопасных условий проживания для беженцев и перемещенных лиц на южной и восточной границах. |
However, the commitment to enhance the police force was firm and its budget had risen substantially. |
Тем не менее стремление усилить правоохранительные органы остается непоколебимым, и бюджет полиции существенно вырос. |
All of the aforementioned laws attest to the Government's commitment to applying policies designed to eliminate all forms of discrimination. |
Все вышеперечисленные законы отражают стремление правительства проводить политику, направленную на искоренение всех форм дискриминации. |
The Government's commitment to fighting propaganda that promotes discrimination is reflected in the provisions of the Constitution. |
Стремление правительства бороться с любой пропагандой дискриминации отражено в положениях Конституции. |
Many States had shown their commitment to addressing the challenges faced by persons with disabilities by signing and ratifying the Convention and its Optional Protocol. |
Многие государства демонстрируют стремление решать проблемы, с которыми сталкиваются инвалиды, подписывая и ратифицируя Конвенцию и ее Факультативный протокол. |
Oman commended the ongoing commitment to strengthening the legislative and institutional framework geared toward legal protection for all without distinction. |
Делегация Омана по достоинству оценила неуклонное стремление Маврикия укреплять законодательную и институциональную основу, с тем чтобы гарантировать правовую защиту всем без исключения. |
Timor-Leste commended efforts to combat corruption and the commitment to guarantee the right to education, including providing free primary and secondary education. |
Тимор-Лешти высоко оценил усилия по борьбе с коррупцией и стремление гарантировать право на образование, включая предоставление бесплатного начального и среднего образования. |
We appreciate the strong commitment and will of the Secretary-General to lead the Organization in that direction. |
Мы высоко оцениваем твердое стремление и готовность Генерального секретаря вести Организацию в этом направлении. |
He reaffirmed the commitment of his Government to reinforcing investors' confidence in the country. |
Он подтвердил стремление его правительства к укреплению доверия инвесторов к его стране. |
The Review led to a reaffirmation of the organization's commitment to instituting RBM. |
Результаты обзора подтвердили стремление организации перейти на методы УОКР. |
Yet, men's commitment to their children is key to the quality of family life. |
Однако стремление мужчин заботиться о своих детях имеет ключевое значение для качественной семейной жизни. |
The Chairperson confirmed Serbia and Montenegro's commitment to successfully host the meeting. |
Председатель подтвердил стремление Сербии и Черногории успешно провести это мероприятие. |
Over the years, there has been renewed and increased commitment to the elimination of discrimination against women in Saint Lucia. |
С годами возрождалось и крепло стремление ликвидировать дискриминацию в отношении женщин на Сент-Люсии. |
There was a real commitment at the regional level to promote employment and equal opportunity for women. |
На региональном уровне наблюдается стремление к обеспечению женщин рабочими местами и равными возможностями. |
She acknowledged the commitment of the Government of Myanmar to do everything possible in that regard. |
Оратор признает стремление правительства Мьянмы сделать все возможное в этом отношении. |
Member States must also show their commitment to assume their responsibilities. |
Государства-члены должны также продемонстрировать свое стремление выполнять свои обязанности. |
We share a common commitment with the AU to good governance in managing the affairs of our peoples. |
Мы разделяем стремление АС к благому управлению в руководстве нашими народами. |