| We also commend the work that has been done by the Government of Timor-Leste and the commitment of international donors to support these efforts. | Мы также воздаем должное правительству Тимора-Лешти за прилагаемые им усилия и международным донорам за приверженность цели поддержки этих усилий. |
| We agree with the Secretary-General that Member States must show commitment. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что государства-члены должны продемонстрировать приверженность. |
| The success of such initiatives will depend on our ability to develop a lasting commitment on the part of the international community to United Nations action. | Успех этих инициатив будет зависеть от нашей способности обеспечить долгосрочную приверженность международного сообщества деятельности Организации Объединенных Наций. |
| We reaffirm our continued and full commitment to the achievement of that lofty goal. | Мы подтверждаем нашу сохраняющуюся и полную приверженность достижению этой благородной цели. |
| I conclude by underlining the role of ECOWAS in promoting peace and its commitment to democracy in the region. | В заключение я хотел бы подчеркнуть роль ЭКОВАС в усилиях по содействию достижению мира и его приверженность установлению демократии в регионе. |
| The re-establishment of identities and a commitment to a new social relationship are also highly important elements. | Крайне важными элементами являются также восстановление индивидуальности и приверженность новым социальным отношениям. |
| Only thus can the requisite political will and commitment to recovery be built and maintained. | Только тогда можно будет добиться и сохранить необходимую политическую волю и приверженность восстановлению. |
| Today's new missions must be guaranteed the necessary resources and commitment to handle the uniquely complex and challenging tasks to which they are called. | Новые миссии, которые начинают сейчас свою деятельность, должны получить гарантию того, что у них будут необходимые ресурсы и политическая приверженность, позволяющие им справиться с исключительно сложными и трудными задачами, выполнить которые они призваны. |
| Member States have displayed their full commitment in implementing and responding to Council resolution 1373. | Государства-члены продемонстрировали полную приверженность этому сотрудничеству, откликнувшись на резолюцию 1373 Совета и выполняя ее. |
| With respect to Liberia and Sierra Leone, the United Nations commitment is evidenced in two important peacekeeping operations with multidimensional mandates. | Что касается Либерии и Сьерра-Леоне, приверженность Организации Объединенных Наций урегулированию их проблем подтверждается проведением двух важных операций по поддержанию мира, наделенных многопрофильными мандатами. |
| We take this opportunity to invite all Member States to show their commitment to this cause. | Мы пользуемся случаем, что призвать все государства-члены проявить свою приверженность этому делу. |
| I reiterate here Benin's firm commitment to the international community's tireless anti-terrorism efforts. | Я подтверждаю твердую приверженность Бенина участию в неустанных усилиях международного сообщества, направленных на борьбу с терроризмом. |
| I would like to take this opportunity to reaffirm our unwavering commitment to the peaceful resolution of all conflicts in the Sudan. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить нашу неизменную приверженность мирному урегулированию всех конфликтов в Судане. |
| The commitment of the European Union to Bosnia and Herzegovina's potential future membership is now clear. | И в настоящее время приверженность Европейского союза обеспечению потенциального будущего членства в нем Боснии и Герцеговины весьма очевидна. |
| Oxfam's commitment to gender equality is rooted in twenty years of analysis and practical action in line with feminist goals. | Приверженность ОКСФАМ достижению равенства между женщинами и мужчинами имеет под собой 20-летнюю основу аналитической и практической деятельности, согласующейся с целями феминистского движения. |
| They showed the entire word that Georgia is a nation characterized by a deep and universal commitment to the values of liberal democracy. | Она показала всему миру, что Грузия - это страна, для которой характерна глубокая и универсальная приверженность ценностям либеральной демократии. |
| All parties expressed a shared commitment to do their utmost to ensure that sustainable return of internally displaced people can take place. | Все стороны выразили общую приверженность сделать все от них зависящее для обеспечения устойчивого возвращения внутренне перемещенных лиц. |
| Let me finalize by stating that the commitment of the European Union to Kosovo is not limited to Pillar IV. | Позвольте мне в заключение заявить, что приверженность Европейского союза решению проблем Косово не ограничивается четвертой составляющей. |
| He would have preferred a more positive statement which affirmed commitment to a policy of promoting the rights of disadvantaged ethnic groups. | Г-н Пиллаи предпочел бы более позитивное заявление, которое отразило бы приверженность политики содействия правам человека уязвимых этнических групп. |
| On behalf of the whole Committee, I would like to thank you for your continued interest in and commitment to our work. | От имени всего Комитета я хотела бы выразить Вам признательность за Ваш неослабевающий интерес и приверженность нашей работе. |
| The Organization could also demonstrate its commitment to the economic development of these two critical regions by attracting outside business and utilizing its own facilities. | Организация могла бы также продемонстрировать свою приверженность экономическому развитию этих двух имеющих исключительно важное значение регионов путем привлечения внешних пользователей и использования своего собственного конференционного потенциала. |
| The information provided reaffirms Governments' commitment to human rights and fundamental freedoms and recognition of respect for cultural diversity. | Представленная информация подтверждает приверженность правительств правам человека и основным свободам и признание ими необходимости уважения культурного многообразия. |
| It salutes the commitment of States participating in the OSCE to the sovereignty, territorial integrity and unitary character of the former Yugoslav Republic of Macedonia. | В нем приветствуется приверженность государств-участников ОБСЕ сохранению суверенитета, территориальной целостности и унитарного характера бывшей югославской Республики Македонии. |
| Equally important will be the continuous commitment of each of us in the areas of security, peace and civil reconstruction. | Не менее важна и сохраняющаяся приверженность каждого из нас деятельности в таких областях, как безопасность, мир и восстановление гражданской инфраструктуры. |
| We call on the Provisional Institutions of Self-Government to demonstrate their commitment to a multi-ethnic Kosovo. | Мы призываем Временные органы самоуправления продемонстрировать свою приверженность делу создания многоэтнического общества в Косово. |