| Unfortunately, we found ourselves in a paradoxical situation when our commitment to the ideas of disarmament created serious economic difficulties for the country. | К сожалению, мы оказались в парадоксальной ситуации, когда наша приверженность идеям разоружения создала для страны серьезные экономические трудности. |
| I believe there is a simple reason for this commitment. | Я думаю, что такая приверженность объясняется просто. |
| It has also pursued its objectives with dedication and commitment. | Она также проявляла приверженность и решительность для достижения этих целей. |
| This Central American commitment to the region itself and to the international community is being implemented through various actions and development projects. | Эта приверженность Центральной Америки делу всего региона и международного сообщества реализуется посредством различных действий и проектов развития. |
| We commend the efforts of the Secretary-General and the staff of the Secretariat for their commitment to achieving this objective. | Мы воздаем должное усилиям Генерального секретаря и персонала Секретариата за их приверженность делу достижения этой цели. |
| This is not a new commitment, but one that reflects the history of Brazil's participation in this Organization. | Эта приверженность отнюдь не нова: она отражает историю участия Бразилии в деятельности этой Организации. |
| The Bahamas is pleased to reiterate its commitment to the further strengthening of this Organization. | Багамы с готовностью подтверждают свою приверженность дальнейшему укреплению Организации. |
| On this solemn occasion, my country renews its firm commitment to the purposes and principles of the United Nations. | В связи с этим торжественным случаем моя страна подтверждает свою твердую приверженность целям и принципам Организации Объединенных Наций. |
| Barbados reaffirms its commitment to the ideals of the Charter, which will guide us on this journey. | Барбадос вновь подтверждает свою приверженность идеалам Устава, которым мы будем руководствоваться на этом пути. |
| Italy's commitment to these ideals is well known. | Приверженность Италии этим идеалам хорошо известна. |
| We all have to reaffirm our commitment to working very closely together as United Nations Members. | Следует подтвердить нашу приверженность к теснейшему сотрудничеству в качестве членов Организации Объединенных Наций. |
| In building a second-generation United Nations, the main ingredients remain our will and commitment. | В создании Организации Объединенных Наций второго поколения основными составляющими компонентами по-прежнему являются наши воля и приверженность. |
| The Government has been concerned to encourage commitment to the UK's programme by seeking public participation in drawing it up. | Правительство намеревается поощрять приверженность программе Соединенного Королевства, добиваясь участия общественности в ее разработке. |
| As is well known, Argentina's commitment to non-proliferation received its initial impetus within our regional framework, through agreements with Brazil. | Хорошо известно, что приверженность Аргентины режиму нераспространения получила свой первоначальный импульс в наших региональных рамках на основе договоренностей с Бразилией. |
| Secondly, there must be a total and absolute commitment to the principles of good-neighbourliness, peaceful coexistence and mutual benefits. | Во-вторых, должна быть проявлена общая и абсолютная приверженность принципам добрососедства, мирного сосуществования и взаимной выгоды. |
| Benin's commitment to the philosophy and principles of non-alignment is well-known to this body. | Приверженность Бенина философии и принципам неприсоединения хорошо известна этому форуму. |
| It has strengthened our commitment to adhere to the global norms enshrined in existing treaties. | Оно укрепило нашу приверженность придерживаться глобальных норм, зафиксированных в существующих договорах. |
| The commitment of all States to participate seriously in the negotiations should lead to concrete results. | Приверженность всех государств серьезному участию в переговорах должна привести к конкретным результатам. |
| We have demonstrated our commitment to disarmament issues by hosting seminars and meetings in our region on confidence-building measures. | Мы продемонстрировали нашу приверженность вопросам разоружения, выступив принимающей стороной семинаров и заседаний в нашем регионе по мерам укрепления доверия. |
| An emphasis on coordination must have as its inevitable corollary a requirement for rationalization, the elimination of duplication and a commitment to ongoing reform. | Неизбежным следствием акцента на координации деятельности должно стать требование рационализации, устранение дублирования и приверженность к проводимым реформам. |
| The commitment of Member States to ensuring adequate financial resources is of extreme importance. | Чрезвычайно важна приверженность государств-членов обеспечению адекватных финансовых ресурсов. |
| It is sincerely hoped that the findings and conclusions of these conferences will benefit from a continued global commitment and thereby produce positive long-term results. | Мы искренне надеемся, что сохраняющаяся глобальная приверженность этим вопросам благотворно скажется на результатах и выводах этих конференций и, тем самым, приведет к положительным долгосрочным результатам. |
| Please do not insult us by doubting our integrity and our commitment to the cause of the United Nations. | Пожалуйста, не оскорбляйте нас, ставя под сомнение нашу добросовестность и нашу приверженность делу Организации Объединенных Наций. |
| Of similar importance is also the commitment to observe universally recognized human rights. | Аналогичное значение имеет также приверженность соблюдению универсально признанных прав человека. |
| Thousands of representatives of non-governmental organizations contributed their experience and their commitment to the goals of the Conference. | Тысячи представителей неправительственных организаций поделились своим опытом и высказали приверженность целям Конференции. |