Angola's commitment to fulfil its environmental obligations was demonstrated in 1992. |
Приверженность Анголы выполнению своих обязательств в отношении окружающей среды была продемонстрирована в 1992 году. |
This reflects the real commitment of the developing world. |
Это отражает подлинную приверженность развивающегося мира. |
It represents the collective determination and commitment of the people to the principle that a well-managed population is a fundamental requirement for sustainable development. |
В ней нашла отражение коллективная решимость и приверженность людей принципу, согласно которому основополагающим условием достижения устойчивого развития является эффективное управление процессами, связанными с народонаселением. |
My Government has also shown its commitment to the goals and implementation of the ICPD Programme of Action by creating new institutional mechanisms. |
Мое правительство также демонстрирует свою приверженность целям Программы действий МКНР и их осуществлению посредством создания новых организационных механизмов. |
This national commitment was embodied in the Peace Agreements concluded on 29 December 1996. |
Эта национальная приверженность нашла отражение в мирных соглашениях, подписанных 29 декабря 1996 года. |
Here, too, commitment must be translated into action. |
Здесь приверженность цели должна также трансформироваться в действия. |
The United Nations membership can, of course, rely on Norway's full commitment and support. |
Членский состав Организации Объединенных Наций несомненно может полагаться на всестороннюю приверженность Норвегии этому делу и на ее поддержку. |
Despite the apparent commitment, there are weaknesses and problems in the conventions' implementation in certain countries. |
В некоторых странах по-прежнему встречаются недостатки и проблемы в области осуществления конвенций, несмотря на то что они наглядно демонстрируют свою приверженность делу их реализации. |
Our commitment is further reflected in the establishment of a high-level Environmental Protection Council headed by the Prime Minister himself. |
Наша приверженность достижению целей в этой области нашла также отражение в создании Совета высокого уровня по защите окружающей среды во главе с самим премьер-министром. |
This commitment can be seen in various population programmes established by the Lao Government. |
Приверженность решению этих вопросов прослеживается в различных программах в области народонаселения, разработанных правительством Лаоса. |
The support and the commitment of the international community will be of fundamental and inestimable value. |
Поддержка и приверженность со стороны международного сообщества будут иметь фундаментальное и неоценимое значение. |
The special session of the General Assembly reaffirms the commitment of the international community to the continued implementation of the Programme of Action. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи подтверждает приверженность международного сообщества дальнейшему осуществлению Программы действий. |
Portugal's commitment in the combat against torture is also reaffirmed at the more restricted regional level, as in the Council of Europe. |
Приверженность Португалии борьбе против пыток также подтверждена на региональном уровне, в частности в Совете Европы. |
Then a moral commitment to and demand for integrity in government and private enterprises must be generated and encouraged. |
Следует воспитывать и поощрять моральную приверженность неподкупности и ее востребованность в сферах управления и частного предпринимательства. |
His commitment to humanitarian causes proved his genuine feeling of responsibility for the universal causes of all mankind. |
Его приверженность гуманитарной деятельности была отражением его подлинного чувства ответственности за всеобщее благосостояние всего человечества. |
Peace is a commitment to signed agreements. |
Мир представляет собой приверженность подписанным соглашениям. |
This commitment is firm and cannot be undermined by obstacles and doubts. |
Эта приверженность тверда, и ее не подорвать никакими препятствиями и сомнениями. |
The EU's commitment to the multilateral system of global governance through the UN and other bodies is clear. |
Приверженность ЕС многосторонней системе глобального управления через ООН и другие органы абсолютно ясна. |
Partnership agreements may also reflect a long-term commitment to cooperate on a range of issues or be limited in time and scope. |
Соглашения о партнерстве могут также отражать долгосрочную приверженность сотрудничеству по ряду вопросов или быть ограниченными по времени и охвату. |
Ecuador therefore reaffirmed its commitment to combat extreme poverty and promote human rights in general, and children's rights in particular. |
Таким образом, Эквадор подтверждает свою приверженность борьбе с крайней нищетой и в защиту прав человека в целом и детей в частности. |
· Stronger surveillance by the International Monetary Fund and a firmer commitment by countries to abide by "best practices" and agreed norms. |
· Укрепление контроля со стороны Международного валютного фонда и прочную приверженность стран следовать «лучшей практике» и согласованным нормам. |
The adoption of a short visionary declaration reaffirming the commitment of the international community to the Platform would give renewed impetus to that process. |
Принятие краткой, нацеленной на перспективу декларации, вновь подтверждающей приверженность международного сообщества Платформе, придаст этому процессу новый импульс. |
Human rights required a universal commitment to the dignity of every human being. |
Для соблюдения прав человека требуется всеобщая приверженность уважению достоинства каждого человека. |
Mr. Musenga (Rwanda) stressed his Government's commitment to a peaceful resolution of the situation in the Democratic Republic of the Congo. |
Г-н МУСЕНГА (Руанда) особо отмечает приверженность его правительства мирному урегулированию ситуации в Демократической Республике Конго. |
The Chinese government should not underestimate Clinton's and Obama's commitment to this issue. |
Китайскому правительству не стоит недооценивать приверженность Клинтон и Обамы к этой проблеме. |