The building was mainly owned by Toshiba Corporation through Toshiba Building Co., Ltd. |
Большую часть своей истории здание принадлежало Toshiba Building Co., Ltd. |
The building was demolished to make way for an annex to the Irving Trust Company Building, now One Wall Street, completed in 1965. |
Здание было снесено для возведения на его месте пристройки к небоскрёбу Ирвинг-Траст-Компани-Билдинг (в настоящее время - 1 Уолл-стрит), строительство которого завершилось в 1965 году. |
In 2015 UE-Varna building was awarded a prize Building of the Year 2015. |
В 2015 году корпус ЭУ-Варна был удостоен премии "здание года" 2015. |
This building would be known as the "Academy Building." |
С тех пор здание именуется «домом академиков». |
Work in the Secretariat Building would be unaffected by the change and reoccupation of the building would be completed on schedule by the end of 2012. |
Изменения не коснутся проводимых работ в здании Секретариата, и размещение персонала по его возвращению в это здание будет завершено в соответствии с графиком к концу 2012 года. |
The move into the building, under the leadership of the Office of the Director of Administration, was coordinated by the Facilities Management Section of the Commission. |
За координацию переезда сотрудников в здание, осуществлявшегося под руководством Канцелярии Административного директора, отвечала Секция эксплуатации зданий и помещений Комиссии. |
(c) The building provides very limited access and amenities for persons with disabilities; |
с) здание практически не приспособлено для доступа инвалидов и в нем не созданы удобства для них; |
Such a building would need to have very thick walls and oversized structure, providing only a very inefficient, extremely expensive result and having significant cost implications. |
Новое здание должно будет иметь очень толстые стены и крупногабаритную конструктивную систему, что будет означать крайне неэффективный и дорогостоящий конечный результат при значительном увеличении объема затрат. |
The building was not sold for 10,000 dollars, let alone 15,000 dollars. |
Здание не было продано за 10000 долларов, не говоря уже о 15000 долларов. |
The Committee was also informed that this discovery had required a significant design revision of the main entrance of the building, the access for persons with disabilities and all electromechanical installations embedded in the access ramp. |
Комитет также был проинформирован о том, что обнаружение этой недоработки потребовало существенного пересмотра проекта главного входа в здание, доступа для инвалидов и всего электромеханического оборудования въездной рампы. |
(a) Potential ownership rights to the building (or buildings) and land; |
а) потенциальные права собственности на здание (или здания) и землю; |
After the bonds are issued by the Corporation, upon agreement by the United Nations, the Organization would be obligated to begin rent payments on the lease commencement date, even if the proposed building were not ready for occupancy for whatever reason. |
После того, как Корпорация с согласия Организации Объединенных Наций выпустит облигации, Организация будет обязана начать выплачивать арендную плату со дня начала действия договора об аренде, даже в том случае, если по каким-либо причинам предлагаемое здание не будет готово к эксплуатации. |
Should the Assembly decide to proceed with either option, the Secretary-General would propose that the library and cafeteria functions be relocated to that new building from their current location. |
Если Ассамблея выберет один из вариантов, Генеральный секретарь предложит перевести библиотечную службу и кафетерий из своего нынешнего места в это новое здание. |
It also expected that the Commission would carefully monitor the progress towards the completion of the project and effectively coordinate the timely occupancy of the building in close consultation with the incoming occupants. |
Он ожидает также, что Комиссия будет внимательно следить за ходом завершения проекта и эффективно координировать действия по своевременному переезду в здание, находясь в тесном контакте с подразделениями, которые разместятся в его помещениях. |
Steps had already been taken in that regard, including installing office furniture ahead of schedule once spaces were completed in order to reduce the time it would take to occupy the building. |
Определенные шаги в этом направлении уже были предприняты, включая установку офисной мебели раньше графика, как только работы в помещениях будут завершены, с тем чтобы сократить время для переезда в здание. |
In fact, in some situations one or more addresses may correspond to a building, while in others the opposite occurs, to one address match more buildings. |
По сути дела, в некоторых случаях одно здание может иметь один адрес или несколько адресов, тогда как в других случаях имеет место обратное - одному адресу соответствует более одного здания. |
During that period, they would be routinely attacked in the streets by the mob which constantly surrounded their building, as well as by the secret police. |
В то время они регулярно подвергались на улицах нападкам со стороны толпы, постоянно окружавшей их здание, а также со стороны тайной полиции. |
AKSW recommended that Kuwait create effective mechanisms for the government formalities and administrative procedures for persons with disabilities and provide a building furnished with all the services. |
АКСР рекомендовала Кувейту создать эффективные механизмы для выполнения государственных формальностей и административных процедур для инвалидов и выделить для этих целей отдельное здание со всеми службами. |
The detailed assessment and analysis undertaken by the consultant engaged by the Commission had revealed a great deal of deterioration and numerous deficiencies that must be addressed to ensure that the building remained safe, functional and in strict compliance with the highest international standards for conference facilities. |
Детальная оценка и анализ, проведенные привлеченным Комиссией консультантом, выявили значительный износ и множество дефектов, которые нужно исправить, чтобы сделать здание безопасным, функциональным и полностью соответствующим высочайшим международным стандартам в отношении конференционных помещений. |
While two tanks were positioned near the entrance to the Ministry of Information, the rebel soldiers took control of the building and assembled the Ministry employees in one room. |
Перед входом в министерство информации позицию заняли два танка, а повстанцы захватили здание и собрали сотрудников министерства в одной комнате. |
When constructing the new UNDP premises in Brasilia, for example, UNOPS designed the building to save energy through a combination of shades to cool the interior, and direct sunlight to warm it. |
При строительстве новых помещений ПРООН в Бразилиа, например, ЮНОПС спроектировало здание, которое экономит энергию за счет сочетания тени для охлаждения внутреннего пространства и прямого солнечного света для его обогрева. |
The Government (2006) allocated a public building to ICIEG and slightly increased the operating budget, which allowed the recruitment of two permanent staff members (a social communication official and an anthropologist). |
В 2006 году правительство выделило КИГРС общественное здание и в некоторой степени увеличило оперативный бюджет, что позволило нанять двух постоянных сотрудников (сотрудника по связям с общественностью и антрополога). |
May l point out that this building is burning to ashes? |
Похоже, это здание выгорело дотла? |
l don't know why, but this building appeals to me. |
Не знаю, почему, но мне нравится это здание. |
The attack resulted in the death of two Syrian civilians and the injury of five others, in addition to considerable material damages and the full destruction of the building. |
В результате этого нападения погибли двое сирийских мирных граждан и еще пятеро получили ранения, а также был причинен серьезный материальный ущерб и полностью разрушено здание центра. |