| Accountability and trust building should be ensured to include civil society poverty reduction strategies. | Необходимо обеспечить подотчетность и укрепление доверия, чтобы гражданское общество было привлечено к осуществлению стратегий борьбы с бедностью. | 
| Any specific trade and transport facilitation measure initially implies a financial investment and capacity building. | Осуществление любой конкретной меры по упрощению процедур в области торговли и транспорта предполагает первоначальны финансовые инвестиции и укрепление потенциала. | 
| Tackling supply constraints and capacity building remains their priority. | Их приоритетом по-прежнему остается решение проблемы узких мест в области поставок и укрепление потенциала. | 
| Capacity building in trade facilitation was of critical importance. | Крайне важное значение имеет укрепление потенциала в области упрощения процедур торговли. | 
| Local authorities stressed that building their capacity would lead to improved implementation of sustainable development. | Представители местных органов власти подчеркнули, что укрепление их потенциала приведет к более эффективному осуществлению мероприятий в контексте устойчивого развития. | 
| Capacity building is key, and technical assistance is requested from UNCTAD. | Таким образом, ключевое значение имеет укрепление потенциала, и здесь необходима техническая помощь со стороны ЮНКТАД. | 
| National consultations, information gathering and capacity building are important in this context. | Большое значение в этом контексте имеет проведение консультаций, сбор информации и укрепление потенциала на национальном уровне. | 
| Continued partnership building along the lines described during 2008-2009 remains an important objective during 2010-2011. | Постоянное укрепление партнерского сотрудничества в соответствии с установками, сформулированными в 2008 - 2009 годах, по-прежнему является одной из важных целей на 2010 - 2011 годы. | 
| Confidence building is a two-way road. | Укрепление доверия - это дорога с двусторонним движением. | 
| In order to fully exercise its functions and oversight role, efforts aimed at building parliamentary capacity and providing technical assistance must be pursued. | В целях всестороннего выполнения парламентами своих функций и надзорной роли необходимо предпринять усилия, направленные на укрепление парламентского потенциала и оказание технической помощи. | 
| At the regional level, a policy dialogue organized jointly with the Philippines Central Bank focused on building resilience against various shocks. | На региональном уровне совместно с Центральным банком Филиппин был организован диалог по вопросам политики с упором на укрепление способности региона противостоять различным шоковым потрясениям. | 
| A. Priorities for the period 2012-2013: building relationships | А. Первоочередные задачи на период 2012 - 2013 годов: укрепление отношений | 
| International accreditation and confidence building (regional and international cooperation on accreditation). | Международная аккредитация и укрепление доверия (региональное и международное сотрудничество по вопросам аккредитации). | 
| The Deputy Secretary-General called for recognition of the role of women and their contribution in building a peaceful world. | Первый заместитель Генерального секретаря призвал признать роль женщин и их вклад в укрепление мира во всем мире. | 
| In many situations, building this trust from the beginning is the key priority and the focus of United Nations advice. | Во многих ситуациях укрепление этой веры с самого начала является главным приоритетом и составляет суть рекомендаций, выносимых Организацией Объединенных Наций. | 
| South - South cooperation could be complementary, as it directly contributes to economies of scale and building productive capacities. | Сотрудничество по линии Юг-Юг может стать дополнительным инструментом, поскольку оно напрямую стимулирует экономию за счет масштаба и укрепление производственного потенциала. | 
| The speaker noted that dealing with risk and uncertainty required building resilience. | Докладчик отметил, что для противодействия рискам и неопределенности требуется укрепление сопротивляемости. | 
| Interviewees felt that opportunities existed for improvement, and that getting information and building community trust required long-term presence. | По мнению интервьюируемых, возможности для улучшений имеются, а сбор информации и укрепление доверия общин требуют длительного присутствия. | 
| These workshops were the first in a series aimed at building the capacity of partners and preventing and addressing fraud. | Эти рабочие совещания стали первыми в серии мероприятий, направленных на укрепление потенциала партнеров и предотвращение и пресечение мошенничества. | 
| In case progress on nuclear disarmament frameworks remains elusive, the Group could contribute to building trust and to identifying ways forward. | В том случае, если не удастся добиться успехов в создании основы для ядерного разоружения, эта Группа могла бы внести свой вклад в укрепление доверия и в разработку путей дальнейшего продвижения вперед. | 
| International aid for HIV was largely directed towards developing vertical HIV-specific programmes rather than building services into existing health systems. | Международная помощь на цели борьбы с ВИЧ в основном направлялась на разработку вертикальных программ по ВИЧ, а не на укрепление служб в рамках существующих систем здравоохранения. | 
| The project also aims at building confidence between the Government and the armed groups, creating space for further political dialogue. | Этот проект направлен также на укрепление доверия между правительством и вооруженными группами с целью создать условия для дальнейшего политического диалога. | 
| This presents challenges for the survival and growth of local industries, the building of productive capacities and employment creation. | Это затрудняет выживание и рост местных предприятий, укрепление производственного потенциала и создание рабочих мест. | 
| It has contributed extensively to building the foundations for all types of cooperation between its members since 2003. | В период с 2003 года она внесла значительный вклад в укрепление всех видов сотрудничества между ее членами. | 
| Ensuring gender equality and building national statistical capacity should also remain a top priority. | Обеспечение гендерного равенства и укрепление национального статистического потенциала должно также оставаться одним из главных приоритетов. |