Английский - русский
Перевод слова Building

Перевод building с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здание (примеров 7820)
The older former hospital building now accommodates a cultural center with a library and showrooms. Здание старейшей больницы города на данный момент вмещает в себя культурный центр с библиотекой и выставочным залом.
Ryan found the building the sniper shot Sarah Vasquez from. Райан нашёл здание, откуда снайпер стрелял в Сару Васкез.
Today I went to the pink building (ui! Сегодня я пошел в розовое здание (UI!
However, as a result of a request by the United Nations to the Chadian authorities, the soldiers vacated the building in August 2010. Тем не менее после обращения Организации Объединенных Наций с соответствующей просьбой к чадским властям войска освободили здание в августе 2010 года.
The military had advanced and captured the technical institute building, which was seized by the militants the previous day, as the town came under heavy shell fire from multiple directions. Вооруженные силы продвинулись и захватили техническое здание института, которое было захвачено бойцами в предыдущий день, когда город прибыл под тяжелым попаданием снарядов.
Больше примеров...
Создание (примеров 2950)
This is aimed at building national capacities for effectively replicating the demonstration activities and for multiplying the positive impact of the investments made in connection with these demonstrations; Цель этой работы - создание национального потенциала для эффективного заимствования опыта демонстрационной деятельности и многократного увеличения отдачи от средств, вложенных в эти демонстрации;
Besides public policy and education, influencing policy, building networks, support and consultancy work, solidarity action, and capacity-building of people's organizations and grass-roots groups are our priorities. Помимо деятельности в области государственной политики и образования к числу наших приоритетных задач относятся оказание воздействия на процесс выработки политики, создание организационных сетей, поддержка и консультационная работа, солидарные действия и укрепление потенциала общественных и массовых организаций.
Thus, they should be implemented, inter alia, in conjunction with an explicit strategy for the industrial sector and an industrial policy focusing on building up a basis for development that can create income and employment and other resources, in an ecologically sustainable manner. Так, они, в частности, должны осуществляться вкупе с четко разработанной стратегией развития промышленного сектора и промышленной политикой, которая была бы направлена на создание основы для развития, а также способствовала бы генерированию доходов, созданию рабочих мест и производству других ресурсов экологически безопасным образом.
Further enhancements to the platform will include building of linkages with national geo-portals in Asia and the Pacific, promoting the compatibility of disaster databases among member States and developing regional communities of practice on DRR. Дальнейшее усовершенствование платформы предусматривает создание связей с национальными геопорталами в Азиатско-Тихоокеанском регионе, содействие обеспечению сопоставимости баз данных о бедствиях государств-членов и создание региональных деятельных сообществ по вопросам уменьшения опасности бедствий.
An example of such cooperation is a joint project entitled "Capacity building in developing interregional land and land-sea transport linkages", which the regional commissions have started implementing over the period 2002-2006, with ESCWA acting as the lead agency currently. В качестве примера такого сотрудничества можно назвать совместный проект «Создание потенциала в деле развития межрегионального наземного и сухопутно-морского транспортного сообщения» на период 2002 - 2006 годов, осуществляемый сейчас региональными комиссиями, среди которых ведущим учреждением на нынешнем этапе выступает ЭСКЗА.
Больше примеров...
Строительство (примеров 2654)
With this in mind, we used a new planning tool that allows building rights to drift. Помня об этом, мы использовали новый инструмент планирования, который позволяет сделать права на строительство более гибкими.
This means that we can preserve acreage for watersheds, parks, or other environmental or historical sites, but allow property owners to sell and transfer their building rights elsewhere. Это означает, что мы можем сохранить площадь земли для водоразделов, парков или других экологических или исторических площадей, но и позволить владельцам собственности продавать и передавать свои права на строительство в других местах.
As with many countries, women in Australia are not well represented in a number of occupations and sectors of the labour market, such as building, engineering and some areas of computer science. Как и во многих других странах, женщины в Австралии недостаточно широко представлены в ряде профессий и секторов на рынке труда, таких как строительство, машиностроение и некоторые области информации.
A case in point is the conference facilities of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) at Bangkok, where the Organization's conference services staff and building managers were involved with the designers and the construction firms each step of the way. Примером является строительство конференционных помещений Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в Бангкоке, где сотрудники конференционных служб и управляющие зданиями Организации сотрудничали с проектировщиками и строительными фирмами на всех этапах.
TogliattiAzot is currently building its major construction project - deep-sea port in Krasnodar Territory on Cape Iron Horn for transshipment of ammonia and other important economic cargo: food grain, nitrogen-phosphor, potassium-based and other chemical fertilizers. В настоящее время «Тольяттиазот» осуществляет строительство важнейшего объекта - глубоководного морского порта в Краснодарском крае на мысе Железный рог по перевалке аммиака, а также других важных народнохозяйственных грузов: зерна, азотнофосфорных, калийных и других химических удобрений.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 2042)
An important area of work for UNICRI is to facilitate the transfer of knowledge and expertise to national judiciaries and building national capacity. Важным направлением работы ЮНИКРИ является содействие передаче знаний и опыта национальным судебным органам и укрепление национального потенциала.
Technical cooperation should be geared towards strengthening national institutions and building trade-related supply capacity. Техническое сотрудничество должно быть ориентировано на укрепление национальных учреждений и наращивание связанного с торговлей производственно-сбытового потенциала.
In 2001, major UNCTAD programmes in order of expenditures were: ASYCUDA, trade logistics, DMFAS, trade negotiations and commercial diplomacy, and investment policy and capacity building (see table 3). Table 3 В 2001 году основными программами ЮНКТАД с точки зрения объема расходов были (в порядке убывания): АСОТД, логистическое обеспечение торговли, ДМФАС, торговые переговоры и торговая дипломатия и инвестиционная политика и укрепление потенциала (см. таблицу 3).
For LDCs, however, building supply-side capacity to take advantage of increased market access opportunities was more important. Вместе с тем для НРС более важное значение имеет укрепление производственно-сбытового потенциала, с тем чтобы они могли воспользоваться улучшением условий доступа к рынкам.
Poverty alleviation and community empowerment, inter alia by promoting viable and sustainable alternative livelihoods, partnership building and networking between various stakeholders, capacity-building of the various stakeholders such as NGOs, etc. Борьба с бедностью и расширение прав и возможностей граждан, в частности, посредством создания надежных и устойчивых альтернативных источников получения дохода, развитие партнерских отношений и объединение усилий различных заинтересованных сторон, укрепление потенциала различных заинтересованных сторон, таких, как НПО и т.д.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 1012)
Capacity building is the process of ensuring that stakeholders have the ability to provide land administration services in a sustainable manner. Наращивание потенциала представляет собой процесс обеспечения того, чтобы соответствующие субъекты имели возможность предоставлять услуги в области управления земельными ресурсами на устойчивой основе.
States Parties affirmed that building such capacity would directly support the objectives of the Convention. Государства-участники подтвердили, что наращивание такого потенциала прямо подкрепляло бы цели Конвенции.
In this regard, they said that there was a need to direct more official development assistance towards building capacity for domestic resource mobilization in the region. Министры заявляют, что в связи с этим необходимо направлять больший объем официальной помощи в целях развития на наращивание потенциала мобилизации национальных ресурсов в регионе.
Recently the Division on Investment, Technology and Enterprise Development launched a technical cooperation project entitled "Building capacity on good governance in investment promotion and facilitation". Недавно Отдел по инвестициям, технологии и развитию предпринимательства приступил к осуществлению проекта технического сотрудничества «Наращивание потенциала благого управления в контексте стимулирования и содействия инвестиционной деятельности».
Building up the capacity of the support industries will engender innovation and consequently, improve national export capacity. Наращивание потенциала отраслей-смежников будет способствовать инновациям и тем самым расширению национальной экспортной базы.
Больше примеров...
Формирование (примеров 669)
The OFC should proceed with the development of a complaint-handling regime and a reporting regime that will contribute towards the building of public confidence. УК следует продолжить формирование режима рассмотрения жалоб и режима представления докладов, что будет способствовать укреплению доверия общественности.
In all cases the pivot about which the function of culture revolved, he said, was the building of the human personality. Во всех случаях ключевым элементом, вокруг которого строится вся деятельность в области культуры, является, по его словам, формирование человеческой личности.
Language and communication programmes would continue to be offered and would be expanded to promote multilingualism through building and strengthening linguistic skills in the six official languages and developing and strengthening cross-cultural understanding. Будут по-прежнему предлагаться и расширяться программы лингвистической и коммуникационной подготовки по шести официальным языкам для содействия многоязычию через формирование и совершенствование лингвистических навыков сотрудников, а также налаживанию и углублению взаимопонимания между представителями разных культур.
Building green economies and sustainable societies requires more than clean technologies. Формирование «зеленой» экономики и устойчивого общества требует не только применения экологически чистых технологий.
Activities in this area included an awareness-raising campaign with the production of promotional material and the organization in 1998 of a panel on the theme "Human rights education: building a universal culture of human rights". и организация в 1998 году дискуссии на тему «Образование в области прав человека: формирование всеобщей культуры прав человека».
Больше примеров...
Дом (примеров 829)
Holmes built an apartment building in Chicago. Холмс построил жилой дом в Чикаго.
It turns out your building is in escrow, along with a row of adjacent properties. Оказывается ваш дом входит в трастовый фонд, вместе с рядом других прилежащих владений.
Work began in late May on the restoration of the building which will house the Asia House. В конце мая были начаты работы по реставрации здания, в котором будет располагаться Дом народов Азии.
Your building is probably built on a stable pocket of clay whose density alters with the temperature. Ваш дом стоит на глинистой, но вполне стабильной полости почвы, которая в зависимости от температурных колебаний слегка меняет плотность...
Flamingo residential project represents a reconstruction of an old building with two additional storeys for two-level apartments built on top of the house. Жилой дом «Фламинго» представляет собой реконструкцию здания с надстройкой двух этажей, где находятся двухуровневые квартиры. Общая площадь семиэтажного дома составляет 5,3 тыс.
Больше примеров...
Построение (примеров 460)
We recognise that building a democratic society above all entails enabling legitimate and effective civilian authority embodied in a democratically elected government and served by transparent and strong, functioning institutions. Мы признаем, что построение демократического общества требует установления конструктивной легитимной и эффективной гражданской власти избранного демократическим путем правительства, осуществляемой транспарентными и активно функционирующими институтами.
Their successful achievement will create conditions favourable to the efficient pursuit of the principles of the protection of human rights and freedoms, whose absence makes the building of a just and prosperous society impossible. Их успешное достижение создаст условия, благоприятные для эффективного выполнения принципов защиты прав и свобод человека, отсутствие которых делает невозможным построение справедливого и процветающего общества.
Building societies on a platform of justice, security and the rule of law was essential for achieving sustainable development. Необходимым условием достижения устойчивого развития является построение обществ на основе принципов справедливости, безопасности и верховенства права.
Building a world that ensures the dignity of people therefore creates a solid foundation for the achievement of the global collective goal of sustainable development. Вот почему построение мира, в котором обеспечивается уважение достоинства людей, создает прочную основу для достижения такой общей глобальной цели, как устойчивое развитие.
Charles Limb: Building the musical muscle Чарльз Лимб: Построение музыкальной мышцы
Больше примеров...
Строительных (примеров 1248)
The Government is working on amendments to the Housing Cooperatives Act and the Act relating to cooperative building associations, based on the committee's proposals. Исходя из предложений комитета, правительство работает над поправками к Закону о жилищных кооперативах и закону, касающемуся кооперативных строительных ассоциаций.
The Committee expressed its thanks to the delegations of the Czech Republic, the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom, and to the Norwegian State Housing Bank and the European Federation of Building Societies for their contributions to the ECE Trust Fund on Human Settlements. Комитет выразил благодарность делегациям Нидерландов, Соединенного Королевства, Чешской Республики и Швейцарии, а также Государственному жилищному банку Норвегии и Европейской федерации строительных обществ за их взносы в Целевой фонд ЕЭК по населенным пунктам.
The addition of front glass cullet in glass wool insulation and building material production are examples of such new recycling options. Примерами таких новых вариантов утилизации являются добавление боя стекла экранов при производстве стекловаты и строительных материалов.
The development of non-metallics, particularly building materials, is not getting enough governmental attention. Разработка месторождений неметаллических ископаемых, в частности строительных материалов, не пользуется достаточным вниманием со стороны правительств.
Traditionally in most UNECE countries, local mitigation has taken the form of stronger building codes, stricter code enforcement and new construction methods. Традиционно в большинстве стран ЕЭК ООН меры по смягчению последствий стихийных бедствий касаются ужесточения требований строительных норм и правил и контроля за их осуществлением, а также использование новых строительных технологий.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 144)
The Special Rapporteur seeks to further advance understanding of the content and implications of international human rights standards that are relevant to these concerns, identifying and building upon points of consensus that he has found in relation to these standards. Специальный докладчик пытается дать в нем более углубленное понимание содержания и последствий международных стандартов в области прав человека, которые имеют отношение к этим вопросам, выявляя и опираясь на выявленный им консенсус, относящийся к этим стандартам.
Furthermore, it could effectively target the needs of the agency in formulating global and regional policies and, through an enhanced capacity-building mechanism, could assist developing countries in building their own scientific assessment and analytical capacity. Кроме того, такой комитет может эффективно обеспечивать удовлетворение потребностей учреждения посредством разработки политики на глобальном и региональном уровнях, а также, опираясь на активный механизм создания потенциала, оказывать развивающимся странам помощь в создании собственного потенциала в области научной оценки и аналитической деятельности.
Building upon previous joint efforts, experience and achievements, they declared an intent to broaden and deepen long-term cooperation to further increase the level of security of nuclear facilities around the world. Опираясь на предыдущие совместные усилия, опыт и достижения, заявили о намерении расширять и углублять сотрудничество на долгосрочной основе с целью дальнейшего повышения уровня безопасности ядерных объектов по всему миру.
The Commission had reviewed at its forty-first session the results of the grade equivalency study conducted in accordance with the established methodology and process described in paragraphs 124 and 125 above, building also on the experience of the 1981 equivalency study with the German civil service. На своей сорок первой сессии Комиссия рассмотрела результаты исследования эквивалентности классов должностей, проведенного в соответствии с установленными методологией и процедурой, описание которых приводится в пунктах 124 и 125 выше, опираясь также на данные проведенного в 1981 году сопоставления эквивалентности классов должностей с участием гражданской службы Германии.
In Russia this issue was being investigated for a long time and successfully by Tupolev DB in co-operation with leading industry research institutes - TsAGI in the first place - basing on rich experience of building TU-144, TU-144L and long-range combat supersonic TU-22M3 and TU-160. У нас, в России, над этой проблемой давно и плодотворно работает ОКБ Туполева совместно с головными отраслевыми институтами, и в первую очередь с ЦАГИ, опираясь на богатый опыт создания Ту-144, Ту-144 ЛЛ и дальних боевых сверхзвуковых Ту-22М3 и Ту-160.
Больше примеров...
Строительный (примеров 170)
At the same time, expanded access to credit has supported a building boom to meet vast untapped demand. В то же время расширенный доступ к кредитам поддержал строительный бум, чтобы удовлетворить широкий неудовлетворенный спрос.
After some commercial experience, he entered his father's building business, Willett Building Services. После некоторого опыта в коммерции, он вступил в строительный бизнес отца, Willett Building Services.
You can also compress that into a building block, as they did here. Его тоже можно спрессовать в строительный блок, как это сделано здесь.
His government also introduced the Building Act 1991, which is seen by some as the most crucial factor leading to the leaky homes crisis in the decade following its introduction. Его правительство ввело в действие Строительный Акт 1991 года, который многими считается одним из решающих факторов, вызвавших продолжительный кризис недвижимости в 1990-е годы.
In many countries the use of VOC-containing products by households and the building sector contributes significantly to total VOC emissions. Во многих странах значительная доля общего объема выбросов ЛОС приходится на домашние хозяйства и строительный сектор, использующие ЛОС-содержащие продукты.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 302)
We believe that it will promote concrete support by UNCTAD for building that partnership as well as for facilitating trade and investment. Мы верим, что она позволит обеспечить конкретный вклад ЮНКТАД в налаживание такого партнерства, а также в облегчение торговли и инвестиций.
construction of close cooperation on knowledge and information development, good governance, awareness raising and capacity building. налаживание тесного сотрудничества в области развития знаний и информации, надлежащего руководства, информирования и наращивания потенциала.
In doing so, ITC will apply an integrated approach that focuses on building partnerships among the private sector, government institutions and civil society organizations in the delivery of its services. При этом ЦМТ будет применять комплексный подход, ориентированный на налаживание партнерских связей между частным сектором, государственными учреждениями и организациями гражданского общества в контексте оказания его услуг.
Building good relations and trust with Governments, as well as with affected populations, should be an integral part of humanitarian risk management strategies, as is now recognized in the draft resolution. Налаживание хороших отношений и укрепление доверия с правительствами, а также с затронутым населением должны быть неотъемлемой частью стратегий управления гуманитарными рисками, как это сейчас признается в данном проекте резолюции.
First, as building confidence and establishing cooperation in security matters is a learning-by-doing process, we need to develop confidence-building measures by employing a practical and step-by-step approach. Во-первых, в связи с тем, что укрепление доверия и налаживание сотрудничества в области безопасности - это процесс обучения на собственном опыте, развитие мер по укреплению доверия должно основываться на практическом, поэтапном подходе.
Больше примеров...
Установление (примеров 224)
It examined three topics: mobilizing finance for sustainable development; enhancing cooperation and coordination in the United Nations system; and building alliances between the United Nations and non-governmental partners. Она рассмотрела три вопроса, а именно: мобилизация финансовых средств на цели устойчивого развития; укрепление сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций; установление связей между Организацией Объединенных Наций и партнерами из числа неправительственных учреждений.
Its short-term and long-term objectives include diversifying energy supply by expanding the use of natural gas, reducing energy consumption in buildings through a green building initiative, and imposing stringent regulations and control procedures for power generating facilities. Его краткосрочные и долгосрочные цели предусматривают диверсификацию энергоснабжения на основе расширения использования природного газа, уменьшение потребления энергии в зданиях, сооружаемых в рамках «зеленой» инициативы, и установление строгих правил и процедур контроля за электростанциями.
The challenge is to further reinforce these comparative advantages through cooperative undertakings among United Nations agencies that will support the subregional initiatives that are taken by countries of the ECE region and that aim at building lasting peace and development in various parts of this region. Задача состоит в том, чтобы еще более усилить эти сравнительные преимущества на основе совместных обязательств учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые поддержат субрегиональные инициативы, выдвигаемые странами региона ЕЭК и направленные на установление прочного мира и обеспечение развития в различных частях этого региона.
The mentioned project enabled capacity building and the level of knowledge of the agents in charge of the enforcement of the Act, encouraged networking and reinforced partnership culture in the implementation of anti-discriminatory measures on the national and local levels, and raised awareness of the general population. Упомянутый проект позволил создать потенциал и повысить уровень знаний сотрудников, которые отвечают за исполнение этого закона, стимулировал установление связей и укрепление культуры партнерства в осуществлении антидискриминационных мер на национальном и местном уровнях, а также повышении информированности всего населения.
Building consultative competences and mutual trust between public and private sectors through multi-sector dialogue or informal mechanisms is yet another aspect of the Programme component's policy advisory services. Еще одним аспектом данного программного компонента, направленного на оказание консультативных услуг по вопросам политики, является формирование навыков и умения проведения консультаций и установление взаимного доверия между государственным и частным секторами на основе многоотраслевого диалога или использования неофициальных механизмов.
Больше примеров...
Корпус (примеров 177)
Currently, the eastern building is occupied by the reception of the Presidential Administration, and the western one by the Ministry of Labor and Social Protection. В настоящее время восточный корпус занимает приёмная Администрации президента, а западный - Министерство труда и социальной защиты.
The oldest building of the Paramonov Warehouses was built in the middle of the 19th century and the last one was built in the end of the 1890s. Самый старый корпус Парамоновских складов построен в середине XIX века, последний - в конце 1890-х годов.
Assistant bookkeeper, Room 23, Building C, third floor. Младший бухгалтер, комната двадцать три, корпус Цэ, третий этаж.
However, the tour route no longer includes the Conference Building. Конференционный корпус из маршрута экскурсий исключен.
In the 1980s on the western side of the square there was constructed a new building of Rostov State Medical Institute. В 1960-е годы главный корпус здания был разрушен и на его месте возведён новый корпус Ростовского медицинского института.
Больше примеров...
Повышение (примеров 615)
Enhanced competitiveness and the building of trade infrastructure were urgent priorities for CARICOM. Насущными задачами КАРИКОМ являются повышение конкурентоспособности и создание торговой инфраструктуры.
Creating increased awareness of the long-term advantages of energy efficiency and promoting cooperation among architects, policymakers, municipalities, building developers, owners and tenants is a further practical measure that could increase the energy efficiency of the built environment. Повышение осведомленности о долгосрочных преимуществах энергосбережения и поощрение сотрудничества между архитекторами, руководителями, муниципалитетами, застройщиками, владельцами и жильцами домов являются еще одной практической мерой, которая могла бы способствовать повышению энергоэффективности сооружений.
It will also support Governments in building knowledge-based gender policies by implementing activities that favour both greater ownership of the gender agenda and due consideration to gender equality criteria in policy-making by all stakeholders. Будет также поддерживаться деятельность правительств по выработке основанной на знаниях гендерной политики за счет мероприятий, ориентированных одновременно на повышение ответственности за формирование гендерной повестки дня и должный учет критериев гендерного равенства в процессе выработки политики всеми заинтересованными сторонами.
Development needs are addressed through a combination of centrally organized programmes aimed at building core competencies and promoting a shared culture and values throughout the Secretariat, and decentralized programmes for the upgrading of substantive and technical skills. Потребности в области повышения квалификации удовлетворяются путем сочетания централизованно организуемых программ, направленных на формирование основных способностей, содействие созданию общей культуры и поощрение общих ценностей в рамках всего Секретариата, и децентрализованных программ, направленных на повышение основных и технических навыков.
Forest education and awareness building распространение знаний и повышение осведомленности о лесах
Больше примеров...
Сооружение (примеров 199)
The building was again changed its name to Bioskop Diana (Diana Theater) in 1968 and a year later an institution for the building was established under the leadership of Brigadier General Pimgadie. Сооружение снова изменило своё название на Биоскоп Дианы (Театр Дианы) в 1968 году, а год спустя учреждение для строительства было создано под руководством бригадного генерала Пимгадие.
The hotel opened in 1994 when it received the Building of the Year award, the last renewal took place in 2009. For its quality of services and its location, GEMO is the most popular hotel of its category in Olomouc and surroundings. Она была открыта в 1994 г., когда получила оценку Сооружение года, последняя реконструкция состоялась в 2009 г. Благодаря качеству услуг и своему положению GEMO является популярнейшей гостиницей своей категории в Оломоуце и окресностях.
Kaunas Castle is a Gothic building with two rows of... Каунасский замок это оборонное сооружение в стиле готики, имеющий два ряда оборонных стен. Это единственный замок такого типа в...
This unique building erected in 1896 by Vladimir Nemkin, the architect of the local diocese, is the only church in the city to tastefully combine Roman and Old Ruthenian features in its design. Уникальное сооружение, возведенное в 1896 г. епархиальным архитектором В. Немкиным. Это единственный в городе храм, причудливо соединивший в своей архитектуре романские и древнерусские мотивы: он построен в виде базилики и в то же время украшен тринадцатью главками, каменным "узорочьем".
As there was no water in the core, and thus no possibility of a steam explosion, the building was able to tightly wrap the pressure vessel, which helped reduce construction costs. Поскольку в реакторе не использовалась вода и, следовательно, не было опасности взрывного парообразования, бетонное сооружение оказалось весьма компактно, что помогло снизить затраты на строительство.
Больше примеров...
Строение (примеров 115)
Well, she's invested in a building, yes. Ну да, она инвестирует в строение.
For a reductive group G over a field k that is complete with respect to a discrete valuation (such as the p-adic numbers Qp), the affine building X of G plays the role of the symmetric space. Для редуктивной группы G над полем k, являющимся полным по отношению к дискретному нормированию (таким как p-адические числа Qp), аффинное строение X группы G играет роль симметрического пространства.
Go build that building. Идите стройте это строение.
Zone of conduct of an anti-terrorist operation - some certain sectors of a locality, a vehicle, a building, a construction, or other premises and their neighborhood territory, on which perimeter an anti-terrorist operation is conducted. Зона проведения контртеррористической операции - отдельные участки местности, транспортное средство, здание, строение или какое-либо другое сооружение и прилегающие к ним территории, в пределах которых проводится контртеррористическая операция.
Since a building ultimately is a surface, it's ultimately got something to do with painting. Казалось бы, строение тоже имеет плоскость, его легко вообразить полотном живописца.
Больше примеров...
Постройка (примеров 80)
Following, is the third building, servants' quarters. Следующее, третья постройка, для прислуги.
And here, the first thing you can see is that this building, the roof is a very warm kind of overcoat blanket, a kind of insulating garden, which is also about the celebration of public space. И здесь первое, что мы видим - это постройка, точнее, ее крыша как теплое одеяло, своего рода отделенный сад, что тоже как бы отмечает понятие общественных мест.
The construction of the contemporary museum building began in February 1963 in the Chapultepec park. Постройка современного здания музея началась в 1963 году в парке Чапультепек и продолжалась 19 месяцев.
My goal was when the building was demolished, because each country makes a lot of pavilions but after half a year, we create a lot of industrial waste, so my building has to be reused or recycled. Каждая страна-участник выставки возводит свои павильоны, а спустя полгода всё это превращается в промышленные отходы, так что моя постройка должна быть повторно использована или переработана.
The building connected great intentions (defense capabilities) and esthetics. Постройка была хорошим оборонительным сооружением и была привлекательна с эстетической точки зрения.
Больше примеров...
Застройка (примеров 22)
Building of the town was carried out according to plan, approved by the Governor of Minsk May 27, 1884. Застройка местечка осуществлялась по плану, утверждённому минским губернатором 27 мая 1884 года.
They're building a housing development. Сейчас там застройка домов.
From the years of 785 to 820, the temple underwent an active building period when a three level, 32 m tall pavilion was built. В период между 785 и 820 годами на этой территории велась активная застройка, в том числе был построен трёхэтажный 32-метровый павильон.
Since the late 1960s intensive building of houses of mass (panel) series began. (architects: V. Voznesensky, T. Drozdova, V. Serzhantov, V. Gromoglasov, N. Suzdaleva). С конца 1960-х годов началась интенсивная застройка домами массовых (панельных) серий (архитекторы: В. Вознесенский, Т. Дроздова, В. Сержантов, В. Громогласов, Н. Суздалева).
Building density of the village is high enough, but the narrow twisting streets going down to the sea, and one- and two-storeyed houses with open terraces, give it special homely atmosphere. Застройка посёлка достаточно плотная, но узкие кривые улочки, спускающиеся к морю и небольшие одно-двухэтажные здания с открытыми террасами придают ему какую-то особую, "домашнюю" атмосферу.
Больше примеров...
Возведение (примеров 65)
64: Turgon begins building Gondolin. 64 - Тургон начинает возведение Гондолина.
(b) Building of chimneys in houses to improve ventilation and thereby reduce summer temperatures; Ь) возведение дымовых труб в домах для обеспечения лучшей вентиляции и снижения температуры в летнее время;
They must be banned. Moreover, the building of the wall of separation, which is the prelude to a veritable bantustan policy, violates the fundamental principles of international law. Кроме того, возведение разделительной стены является прелюдией политики настоящей «бантустанизации» и нарушением основополагающих принципов международного права.
Population was likely obliged to participate in nation building, that is improvement of the royal household, erection of temples and fortresses. Население, скорее всего, было обязано участвовать в государственном строительстве, которое часто было направлено на благоустройство царских хозяйств, возведение защитных сооружений и храмов.
Much of the focus of the game was building cities and armies. В предыдущих играх серии основной акцент ставился на развитие городской инфраструктуры и возведение сооружений.
Больше примеров...
Стройка (примеров 19)
I don't know, I think it's building work, it's just renovations. Не знаю. Какая-то стройка, обычный ремонт.
And we're to stop building? Что, стройка закрывается?
This must have been the most beautiful building of those time. Это была крупнейшая стройка того времени.
It'll be a building site round here soon. Тут поблизости скоро будет большая стройка.
And there, in the building were photographers waiting for people to jump. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
Больше примеров...
Проведение (примеров 392)
More effort needs to go into building stronger and more effective public institutions, notably those that are responsible for organizing elections in new democracies. Необходимо приложить больше усилий для создания более эффективных государственных учреждений, в частности ответственных за проведение выборов в новых демократических государствах.
A major part of the existing housing stock not only requires repair, but basic reconstruction of the main building structures to be carried out. В отношении большей части существующего жилищного фонда требуется не только проведение ремонта, но и коренной реконструкции основных систем и конструкций зданий.
During the 1980s and 1990s, UN-Habitat produced a series of publications and contributed to research on building materials and innovative construction technologies. В 1980е и 1990е годы ООН-Хабитат выпустила ряд публикаций и внесла свой вклад в проведение исследования в области строительных материалов и инновационных строительных технологий.
It includes elements on enhancing capacity, building a national policy framework, and piloting adaptation projects, as well as a regional strategy on climate change which contains a plan of action for resource mobilization. Он включает в себя элементы, охватывающие укрепление потенциала, формирование рамочной основы национальной политики и проведение на экспериментальной основе проектов по адаптации, а также региональную стратегию в области изменения климата, содержащую план действий по мобилизации ресурсов.
The Department continued to face difficulties in accommodating meetings with a large number of participants and ad hoc requests for meeting services because of reduced capacity in the North Lawn Building. Департамент по-прежнему сталкивается с трудностями, обеспечивая проведение заседаний с большим числом участников и удовлетворяя просьбы об обслуживании специальных заседаний, в связи с меньшей вместимостью помещений в здании на Северной лужайке.
Больше примеров...
Корп (примеров 1)
Больше примеров...