Английский - русский
Перевод слова Building

Перевод building с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здание (примеров 7820)
The building collapsed, killing the princess and her unborn child. Здание рухнуло, погибли принцесса и ее нерожденный ребёнок.
This included pedestrian and vehicular access to the main entrance of the building, which enabled the start of the move-in June 2014. В число этих работ входило обеспечение пешеходного доступа и подъезда автотранспортных средств к главному входу в здание, что позволило начать его заполнение в июне 2014 года.
During the reporting period, work started for the replacement of a large health centre and an old prefabricated physiotherapy clinic moved to a conventional building. В течение отчетного периода были начаты работы по замене крупного центра медико-санитарного обслуживания, и старая сборная физиотерапевтическая клиника была перемещена в обычное здание.
The ensemble initially had to use temporary premises but soon found a more permanent home at Umeå Folkets hus (then housed in a building at the intersection Järnvägsallén/Östra kyrkogatan). Ансамбль сначала должен был использовать для репетиций временные помещения, но вскоре получил постоянное здание в Умео Фолкец Гус (расположено в здании на пересечении Järnvägsallén и Östra Kyrkogatan).
The Vestry, under the leadership of the Rev. Alfred Lawrence (rector 1921-1944) asked the distinguished church architect Hobart B. Upjohn to design a new building to be connected to "the old chapel" by a cloister. Альфред Лоуренс (пастор в 1921-1944 гг.) попросил церковного архитектора Хобарта Б. Апджона спроектировать новое здание, которое было бы соединено со «старой часовней» крытой аркадой.
Больше примеров...
Создание (примеров 2950)
Uganda established a multisectoral stakeholder National Coordinating Body (NCB) as the starting point in building a functional partnership in the National Action Programme (NAP) process. Отправной точкой для формирования рабочих партнерских отношений в процессе подготовки Национальной программы действий (НПД) стало создание в Уганде Национального координационного органа (НКО), в состав которого вошли представители заинтересованных групп из многих секторов.
(c) Investment in building an environment conducive to the development of an inclusive financial sector. с) Инвестиции в создание благоприятных условий для развития всеохватного финансового сектора.
Building region-wide networks of women's business associations on the Internet; создание региональных сетей женских деловых ассоциаций в Интернете;
Building the capacity of African countries to implement multilateral environmental agreements has been recognized as one of the priority challenges to meet sustainable development in the region. Создание в африканских странах потенциала для осуществления международных экологических соглашений считается одной из важнейших задач, способствующей достижению целей устойчивого развития в этом регионе.
(c) Building of a supervisory and management structure to cover both field operations and middle management; с) создание структуры руководства и управления, охватывающей как полевые операции, так и управление среднего звена;
Больше примеров...
Строительство (примеров 2654)
When Woosung refused to carry out the changes, Lee ignored the warnings and fired them, instead using his own building company to complete construction. Когда Woosung Construction отказались вносить изменения в планы строительства, Ли Чжун не только проигнорировал предупреждения, но и уволил подрядчиков и завершил строительство силами собственной строительной компании.
Money is spent on building rides, shops, and staff, and earned through sale of entry tickets, merchandise, and refreshments. Деньги расходуются на строительство новых аттракционов, магазинов и на персонал, тогда как их поступление происходит от продажи билетов, товаров, закусок и прохладительных напитков.
The Republic of Korea had adopted two different measures to address the problem of overcrowding: building and remodelling prison facilities and extending the system of parole; thus, the number of paroled prisoners had increased from 3,005 in 1997 to 10,088 in 2001. Для решения проблемы переполненности тюрем в Республике Корея осуществляются меры по двум разным направлениям: строительство и реконструкция тюремных зданий и более широкое применение системы условно-досрочного освобождения; так, число условно-досрочно освобожденных заключенных увеличилось с 3005 человек в 1997 году до 10088 человек в 2001 году.
Secondly, constructing an underground addition to the General Assembly building for the purpose of consolidating the information technology service spaces would cost less if the required excavation and foundation work could be shared between the visitors' pavilion and the underground addition. Во-вторых, строительство в здании Генеральной Ассамблеи дополнительных подземных помещений для информационно-технических служб обойдется дешевле, если землеройные работы и работы по закладке фундамента, связанные со строительством павильона для посетителей и дополнительных подземных помещений, будут проводиться совместно.
When do we break ground on the new building? Когда мы начинаем строительство?
Больше примеров...
Укрепление (примеров 2042)
Below are highlighted some of these outcomes under the two categories: contribution to effective policy design, formulation and implementation in Africa; and the building of capacities of African government officials, institutions, the private sector and civil society. Некоторые из основных результатов приводятся ниже в разбивке по двум категориям: вклад в разработку, формулирование и осуществление эффективной политики в Африке; и укрепление потенциала африканских государственных должностных лиц, учреждений, частного сектора и гражданского общества.
The first step in fostering democracy is to establish clear rules and procedures, that is to develop and/or reinforce democratic institutions - the building blocks of a democratic edifice. Первым шагом к упрочению демократии является установление четких правил и процедур, т.е. построение и/или укрепление демократических институтов - составных блоков здания демократии.
He also remarked that the GCF is not responsible for providing capacity-building for the planning and implementation of a project, so complementarity must be established among stakeholders providing their support for building the needed capacity. При этом он подчеркнул, что ЗКФ не отвечает за укрепление потенциала в сфере планирования и осуществления какого-либо проекта, и поэтому необходимо обеспечить взаимодополняемость между заинтересованными сторонами, которые оказывают поддержку в создании необходимого потенциала.
One of the lines of action under the Program for Gender Equality in Work Relations, under the responsibility of the Special Secretariat on Policies for Women, is "capacity building for women in the rural and urban productive sectors". Одним из направлений деятельности в рамках Программы обеспечения гендерного равенства в сфере труда, осуществляемой под эгидой Специального секретариата по политике в отношении женщин, является «укрепление потенциала в интересах женщин в сельском и городском производственных секторах».
(a) Building confidence in compliance; а) укрепление доверия в вопросах соблюдения;
Больше примеров...
Наращивание (примеров 1012)
The representative of IWAC recalled that capacity - building was an important part of its mandate, and noted that a number of capacity - building events were planned in its programme of work. Представитель МЦОВ напомнил, что важной составляющей ее мандата является наращивание потенциала, и отметил, что в ее программе работы запланировано проведение ряда мероприятий по его наращиванию.
∙ International cooperation should focus on building human and institutional capacity in developing countries to manage their forests sustainably. международное сотрудничество должно быть направлено на наращивание людского и институционного потенциала развивающихся стран в целях устойчивого использования их лесов.
This includes building capacity of humanitarian assistance actors to integrate SRH in their programmes and advocating for increased funding within humanitarian assistance funding frameworks. Это предполагает наращивание потенциала участников оказания гуманитарной помощи в деле интеграции СРЗ в свои программы и пропагандистскую работу по расширению рамок финансирования гуманитарной помощи.
Delegations may therefore be familiar with these draft elements, and certain delegations have already expressed preferences for particular elements to be included in the work plan, such as capacity building. Поэтому делегации, возможно, знакомы с этими проектами элементов, а ряд делегаций уже выразили предпочтение в отношении включения в план работы конкретных элементов, например наращивание потенциала.
Building skills and capacity and harnessing resources to not only widen but deepen gender equality as a core content of UNICEF work remain significant challenges. Основными задачами остаются развитие навыков, наращивание потенциала и использование ресурсов не только для расширения охвата деятельности по обеспечению гендерного равенства, являющейся одним из основных компонентов работы ЮНИСЕФ, но и для ее активизации по всем направлениям.
Больше примеров...
Формирование (примеров 669)
This clearly complicates the building of the necessary constituencies to support important and often sensitive reform agendas, especially the efforts by the Government to consolidate State authority. Это со всей очевидностью затрудняет формирование необходимых коалиций в поддержку реализации важных и нередко деликатных реформаторских программ, и прежде всего усилий правительства по укреплению государственной власти.
In the present chapter, I propose some specific changes that I believe should be given special priority because they are directed at building our future leaders. В настоящей главе я предлагаю некоторые конкретные изменения, которые, по моему мнению, следует осуществить в самую первую очередь, поскольку они направлены на формирование наших будущих руководителей.
The Committee was also informed that an important requirement for the progress in the post-Comprehensive Peace Agreement negotiations was to continue building an international consensus on the best way forward for the peace process and the need to coordinate political engagement of the relevant actors of the United Nations. Комитету также сообщили, что одним из важных слагаемых успеха на переговорах в период после заключения Всеобъемлющего мирного соглашения является дальнейшее формирование международного консенсуса о наилучших путях продвижения вперед мирного процесса и необходимости координации участия в политическом процессе соответствующих структур Организации Объединенных Наций.
Reforming and developing appropriate institutions, building a responsive, well-trained and public-spirited civil service and providing these with an environment for adapting and utilizing suitable managerial tools and practices will become critical issues in the governance and management systems of many developing countries. Реорганизация и развитие соответствующих институтов, формирование быстро реагирующей, хорошо обученной и проникнутой общественным духом гражданской службы и создание для нее соответствующих условий для адаптации и использования подходящих инструментов и методов управления, станут важнейшими вопросами в рамках систем управления и руководства во многих развивающихся странах.
Building competences in ESD represents an overall framework within which initiatives such as ESC can provide practical added value. Формирование компетентности в области ОУР представляет собой общую основу, при опоре на которую такие инициативы, как ОУП, могут принести дополнительную практическую пользу.
Больше примеров...
Дом (примеров 829)
It is about the two girls who moved in this building this morning. Это касается двух девушек, которые утром въехали в этот дом...
The building isn't that nice, but I feel... Дом не такой уж хороший, но здесь я чувствую себя
Were you building that treehouse so you'd have somewhere to hide for a nap? Так вы строили дом на дереве, чтобы там прятаться иногда?
As a result of the non-renewal of the lease of space in the Chrysler Building, the Team was relocated from the Chrysler Building to Uganda House in July 2006. В результате непродления аренды помещений в здании «Крайслер» в июле 2006 года Группа была переведена из здания «Крайслер» в «Дом Уганды».
We offer you a solid building with about 260sq.m. Одноэтажный крепкий дом с площадью 260кв.м.
Больше примеров...
Построение (примеров 460)
To be sure, the United Nations has been at the forefront of all efforts aimed at building democratic institutions. Организация Объединенных Наций, несомненно, находится на переднем крае усилий, направленных на построение демократических институтов.
It's a bit like building a chimney at an incline across a house. Это немного похоже на построение дымохода в наклонном положении через весь дом.
If women have significant contributions to make in building and strengthening a new peace, they would also be effective facilitators and negotiators for preserving a peace that exists. Если бы женщины имели возможность вносить существенный вклад в построение и укрепление мира, то они могли бы стать эффективными координаторами и участниками переговоров по сохранению существующего мира.
Trouble is, wave this size, building this big, brain as clever as mine, should take about three days. Построение волны такого размаха с умным мозгом вроде моего займёт... З дня?
The Department of Public Information has started its information campaign for the Second World Assembly with the publication of the brochure Building a Society for all Ages as well as the unveiling of the logo for the Second World Assembly. Департамент общественной информации приступил к проведению своей информационной кампании, посвященной второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, с публикации брошюры «Построение общества для людей всех возрастов», а также с разработки эмблемы второй Всемирной ассамблеи.
Больше примеров...
Строительных (примеров 1248)
I know about the building plans and the explosives. Я знаю о строительных планах и взрывчатке.
The United Kingdom commended initiatives to improve accessibility for the disabled, including amending building regulations. Соединенное Королевство высоко оценило инициативы по повышению степени доступности зданий для инвалидов, включая изменение строительных норм и правил.
Traditionally in most UNECE countries, local mitigation has taken the form of stronger building codes, stricter code enforcement and new construction methods. Традиционно в большинстве стран ЕЭК ООН меры по смягчению последствий стихийных бедствий касаются ужесточения требований строительных норм и правил и контроля за их осуществлением, а также использование новых строительных технологий.
When LCA models will become available and integrated in simulation tools to perform "what if" scenarios, this should provide generic answers to questions regarding the sustainability of building materials. Лишь разработка моделей ОЖЦ и их интеграция в программы имитационного моделирования с целью составления вариантных сценариев позволят получить ответы на вопросы, касающиеся устойчивости строительных материалов.
Numerous meetings at the fifth session, including the launch of a global standard for measuring and reducing greenhouse gases in cities and the presentation of the winners of a new building reskinning award, provided evidence of ways in which new technologies are making a difference. Проведенные в ходе пятой сессии многочисленные заседания, в том числе посвященные введению глобального стандарта для оценки и сокращения выбросов парниковых газов в городах, и представление победителей новой премии за применение современных строительных технологий свидетельствовали о наличии возможностей для эффективного использования новых технологий.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 144)
Government must take concrete measures to address deficiencies in the protection and administration of property rights, building upon constructive elements of traditional mechanisms. Правительство должно принять конкретные меры для устранения недостатков в защите и осуществлении имущественных прав, опираясь на конструктивные элементы традиционных механизмов.
The Special Rapporteur seeks to further advance understanding of the content and implications of international human rights standards that are relevant to these concerns, identifying and building upon points of consensus that he has found in relation to these standards. Специальный докладчик пытается дать в нем более углубленное понимание содержания и последствий международных стандартов в области прав человека, которые имеют отношение к этим вопросам, выявляя и опираясь на выявленный им консенсус, относящийся к этим стандартам.
MIPs are supposed to be the building blocks from which the RBB frameworks are developed. Предполагается, что ПОМ должны быть теми краеугольными камнями, опираясь на которые разрабатываются матрицы БКР.
Building upon the achievements of the Action 2 inter-agency programme, OHCHR will continue to institutionalize mainstreaming efforts and partnerships with United Nations agencies, including on thematic issues, and develop national capacities and follow-up to recommendations of United Nations human rights mechanisms at the request of States. Опираясь на успехи межучрежденческой программы "Область действия 2", УВКПЧ продолжит укрепление усилий и партнерских связей с учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе по тематическим вопросам, и создание национального потенциала и мер по выполнению рекомендаций правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций по просьбе стран.
The Commission had reviewed at its forty-first session the results of the grade equivalency study conducted in accordance with the established methodology and process described in paragraphs 124 and 125 above, building also on the experience of the 1981 equivalency study with the German civil service. На своей сорок первой сессии Комиссия рассмотрела результаты исследования эквивалентности классов должностей, проведенного в соответствии с установленными методологией и процедурой, описание которых приводится в пунктах 124 и 125 выше, опираясь также на данные проведенного в 1981 году сопоставления эквивалентности классов должностей с участием гражданской службы Германии.
Больше примеров...
Строительный (примеров 170)
The core of the device allegedly used was a cinder block (building material of cement) with round holes. Основой предположительно использовавшегося устройства был шлакобетонный блок (строительный материал из цемента) с круглыми отверстиями.
It was an additional building block in an already existing edifice of law that governed the conduct of relations among States. Это еще один строительный блок в уже существующем здании права, которое регулирует поддержание отношений между государствами.
Progress in our work here could indeed constitute a complementary building block. Прогресс в нашей здешней работе поистине мог бы составить дополнительный строительный блок.
After the consecration of the cathedral, it was decided not to demolish the church completely, but to disassemble and transport building material to the Brethren Cemetery for the construction of a new church there. После освящения собора было принято решение не сносить эту церковь полностью, а разобрать и перевезти строительный материал на Братское кладбище для строительства там нового храма.
Each piece of evidence is a building block. Каждое свидетельство - строительный материал.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 302)
Establishing a bridge of communication and building trust between workers and the Ministry of Labour; налаживание связи и установление доверия между трудящимися и Министерством труда;
This function involves building advocacy alliances and partnerships with governments, civil society organizations, NGOs, public and private sector organizations and others to advance women's rights and UN-Women's visibility and outreach. Данная функция охватывает налаживание информационного сотрудничества и партнерских связей с правительствами, организациями гражданского общества, неправительственными организациями, государственным и частным сектором и другими сторонами для повышения осведомленности и информированности о правах женщин и Структуре «ООНженщины».
Communication and interview, Building relations with employers, Occupational orientation for adults, Counselling process during the preparation of back-to-work plans, Motivation methods for job-searching, etc. Общение и собеседование, налаживание контактов с работодателями, профессиональная ориентация для взрослых, консультирование в ходе подготовки планов по возвращению к трудовой деятельности, методы стимулирования к поиску работы и т.п.
The Society's Representative attended an international meeting at Dakar, Senegal from 16th to18th February, 1998 organised by the World Health Organization's Africa Regional Office with theme "Building partnerships with NGOs through collaboration". Представитель общества принимал участие в работе международного совещания в Дакаре, Сенегал, 16-18 февраля 1998 года, организованного африканским региональным представительством Всемирной организации здравоохранения на тему «Налаживание через взаимодействие партнерских отношений с НПО».
First, as building confidence and establishing cooperation in security matters is a learning-by-doing process, we need to develop confidence-building measures by employing a practical and step-by-step approach. Во-первых, в связи с тем, что укрепление доверия и налаживание сотрудничества в области безопасности - это процесс обучения на собственном опыте, развитие мер по укреплению доверия должно основываться на практическом, поэтапном подходе.
Больше примеров...
Установление (примеров 224)
We see that building a solid partnership is the key to success. Как мы видим, ключом к успеху является установление прочных партнерских отношений.
In that regard, a universal social protection floor may not be sufficient for building resilience. В связи с этим установление универсального уровня социальной защиты может оказаться недостаточным для повышения устойчивости.
UNODC aims at developing a balanced approach between legislative norm-setting, law enforcement, preventive activities and building of knowledge, in line also with its strategic programme frameworks for each subregion. ЮНОДК стремится выработать сбалансированный подход к таким вопросам, как установление законодательных норм, обеспечение правопорядка, профилактическая деятельность и расширение знаний, опираясь также на свои стратегические программные рамки для каждого субрегиона.
During his reign Alfred issued a new law code, gathered scholars to his court and was able to devote funds to building ships, organising an army and establishing a system of burhs. Во время своего правления Альфред издал новый кодекс законов, собрал учёных к своему двору и смог потратить денежные средства на строительство кораблей, организацию армии и установление системы бурхов.
Building lasting peace is a long-term undertaking, to the success of which no effort must be spared. Установление прочного мира - это долгосрочное дело, и нельзя жалеть усилий для его успеха.
Больше примеров...
Корпус (примеров 177)
But it's an unusual building to protect this telescope. Для защиты телескопа был сделан необычный корпус.
India asserts that, during the period when the premises of its Chancery building and staff residences in Kuwait remained unattended following the evacuation of the members of the mission, two motor vehicles belonging to the mission were stolen. Индия утверждает, что в тот период, когда его служебный корпус и жилые помещения его сотрудников в Кувейте оставались без охраны после эвакуации, с территории его представительства было украдено два автомобиля, принадлежавших представительству.
Medical-diagnostic building intended for 1000 visitors per day, balneological clinic with 47 baths, peat clinic for 22 places and sport-sanitary complex with the hall for therapeutic physical training, and swimming pools are situated not far from sleeping buildings. Лечебно-диагностический корпус на 1000 посещений в день, бальнеолечебница на 47 ванн, торфолечебница на 22 места и спортивно-оздоровительный комплекс с залом ЛФК и плавательными бассейнами расположены недалеко от спальных корпусов.
In 1949, the orphanage moved from the center of Moscow to Izmailovo, into a two-story building with bedrooms and other facilities (the intent was that the children would study in a regular school). В 1949 году детский дом Nº 13 переехал из центра Москвы в Измайлово, где были построены двухэтажный спальный корпус и бытовые помещения (учились дети в обычной школе).
Building B, IAEA Headquarters Корпус В, штаб квартира МАГАТЭ
Больше примеров...
Повышение (примеров 615)
If potential for building surgical capacity exists, organise refresher training for surgeon by the end of 2006. При наличии потенциала наращивания хирургических возможностей организовать повышение квалификации для хирурга к концу 2006 года.
In the last ten years Kazakhstan has made significant investments in building and electrifying railway lines, increasing the efficiency of transport services and promoting domestic production of railway locomotives and wagons. За последние десять лет Казахстан вложил значительные средства в строительство и электрификацию железнодорожных линий, повышение эффективности транспортных услуг и создание условий для производства в стране железнодорожных локомотивов и вагонов.
With regard to the latter, it monitors and responds to critical incidents system-wide and provides capacity building for staff on preventive stress management including preparedness to respond to psychosocial emergencies. Вторые предполагают отслеживание чрезвычайных происшествий в масштабах всей системы и реагирование на них, а также повышение способности персонала к самостоятельной профилактике стрессов, включая подготовленность к внезапным сильным психосоциальным воздействиям.
Building the capacities of internal affairs personnel Повышение квалификации в системе органов внутренних дел
(b) Building inspection capacities Ь) Повышение кадрового потенциала трудовых инспекций
Больше примеров...
Сооружение (примеров 199)
The costs of building urban sewerage systems can be spread to some degree through appropriate system design. Расходы на сооружение городских канализационных систем можно в определенной мере распределить за счет обеспечения надлежащей конструкции системы.
The building was initially used to stage performances by traveling troupes (mostly Italian), as there was no full-time drama ensemble in the city of Split by the very end of the 19th century. Сооружение изначально было предназначено для театральных постановок странствующих трупп (преимущественно итальянских), поскольку постоянно действующего драматического коллектива в Сплите в конце XIX века просто не существовало.
The Day is preceded by building "sites of solidarity" decided by each group (construction of huts, repair of roof, plowing of a field, etc) to support the poorest families. Этому дню предшествуют инициативы по укреплению солидарности, которые предпринимаются по решению каждой группы (сооружение хижин, починка крыши, вспашка поля и т.д.), с целью оказания поддержки беднейшим семьям.
Building and maintaining sport infrastructure can create jobs in remote rural areas and in towns and cities. Сооружение и эксплуатация объектов спортивной инфраструктуры являются источником рабочих мест в отдаленных сельских районах, а также поселках и городах.
The archives building, which is a large single-storey structure with a flat roof, will include a photovoltaic solar panel array that will harness the natural energy of the sun to produce a passive form of electricity. Здание архивов, представляющее собой большое одноэтажное сооружение с плоской крышей, будет иметь панель солнечных батарей, поглощающих солнечную энергию и вырабатывающих электроэнергию.
Больше примеров...
Строение (примеров 115)
Well, she's invested in a building, yes. Ну да, она инвестирует в строение.
Even a concrete building can be very temporary if that is made to make money. Даже бетонное строение может быть временным, если оно сделано ради наживы.
The Telecentras owns the highest building in the country: Vilnius TV Tower (326.5 m). В районе расположено самое высокое строение в Литве - Вильнюсская телевизионная башня (326,5 м).
The main building is a large, horizontally laid-out structure with a footprint of 3.6 hectares. Основное здание - это большое горизонтальное строение, по основанию занимающее площадь 3,6 га.
The concept essentially comprises three sections: The old building, a two-floor cube and a bridging section, connecting to the old building's ground floor and presenting a street front of display windows under a projecting roof. Старый дом, двухэтажное строение и соединяющая часть, которая проходит на первом этаже старого здания и выходит на сторону улицы витриной с навесом. На цокольном этаже находятся помещения мастерской, на этаже ниже - подземный гараж и помещения склада.
Больше примеров...
Постройка (примеров 80)
This building was destroyed in 917 when the town was attacked by the Hungarians. Эта постройка была разрушена в 917 г. во время нападения венгров.
This first Romanesque building has suffered many alterations but the general aspect of the façade has remained romanesque. Ранняя романская постройка претерпела многочисленные изменения, но в общем виде фасада по-прежнему преобладают романские черты.
Building is so unusual, that all the times it was full of legends and myths. Постройка столь удивительная, что со времени своего появления была окутана легендами и мифами.
The construction date of the first wooden church building is the end of the 17th century. Постройка первого деревянного здания храма относится к концу XVII века.
Due to many consequences that were brought by the change of social climate in 1948 and owing to financial heftiness (respectively due to then ideological and politically-economical priorities) the idea of building the chapel was waived. Воздействием целого ряда обстоятельств, вызванных сменой общественного строя в 1948 году и под влиянием общей капиталоёмкости (или же воздействием тогдашних идеологических и политическо-экономических приоритетов) была постройка оставлена.
Больше примеров...
Застройка (примеров 22)
Stage 4 - installation and building of neighbouring territories which did not fall into the first stage - all the required social, engineering, communications and greenery facilities. Четвёртый этап - оборудование и застройка территорий, не попавших в первый этап планирования - с оборудованием требуемых социальной, инженерной инфраструктур, инфраструктур сообщения и лесонасаждений.
They're building a housing development. Сейчас там застройка домов.
Architecture of the street reflects a synthesis of various styles and directions, which is because, the intensive construction and building was realized in three main levels: late 19th-early 20th century, 1950s-1970s and a modern period. Архитектура улицы представляет собой синтез различных стилей и направлений, что связано с тем, что интенсивное строительство и застройка осуществлялась в три основных этапа: конец XIX - начало XX века, 50-70-е годы XX века и современный период.
Simultaneously building of multistoried residential and administrative buildings, among which construction of the hotel was planned, began. Одновременно началась застройка улицы многоэтажными жилыми и административными сооружениями, среди которых планировалось и строительство гостиницы.
Building density of the village is high enough, but the narrow twisting streets going down to the sea, and one- and two-storeyed houses with open terraces, give it special homely atmosphere. Застройка посёлка достаточно плотная, но узкие кривые улочки, спускающиеся к морю и небольшие одно-двухэтажные здания с открытыми террасами придают ему какую-то особую, "домашнюю" атмосферу.
Больше примеров...
Возведение (примеров 65)
The building of the modern sport palace "Alashara" was also started. Началось возведение нового современного дворца спорта «Алашара».
Gabon is contributing, and will always contribute, to building the vast edifice of peace. Габон вносит и намерен неизменно вносить свой вклад в возведение огромного здания мира.
They must be banned. Moreover, the building of the wall of separation, which is the prelude to a veritable bantustan policy, violates the fundamental principles of international law. Кроме того, возведение разделительной стены является прелюдией политики настоящей «бантустанизации» и нарушением основополагающих принципов международного права.
These regulations relate to building pagodas, stupas, monasteries, mosques, temples, human dwellings, etc. As such, devotees of various faiths were not allowed to build or construct places of worship, etc., at any place to their liking. Так, было регламентировано возведение пагод, ступ, монастырей, мечетей, храмов и просто жилых зданий; иными словами, последователи различных религий не имели права по своему усмотрению выбирать места для строительства культовых учреждений.
In 2003, the construction of a capital annex to the old church building began. В 2003 году началось возведение капитальной пристройки к старому зданию храма.
Больше примеров...
Стройка (примеров 19)
(ALL LAUGHING) 'Cause I know a guy who has a building site, and he'd be delighted to have you there. А то я знаю парня, у которого как раз есть стройка, и он был бы рад тебя там видеть.
At least until building starts. Хотя бы, пока не начнётся стройка.
It'll be a building site round here soon. Тут поблизости скоро будет большая стройка.
And there, in the building were photographers waiting for people to jump. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
And there was a building, a new building, going up, that was being built right outside, across the street from our hotel. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
Больше примеров...
Проведение (примеров 392)
The speed with which the occupying Power is building the barrier, working 24 hours a day, makes any proper judicial process difficult. Те темпы, которыми оккупирующая держава строит заградительное сооружение, обеспечивая круглосуточное проведение работ, затрудняют использование каких бы то ни было надлежащих судебных процедур.
The capacity building programme should be interactive combining classroom lectures, instructions, discussions and consultations with development and preparation of bankable project proposals as homework between and after the classroom sessions. Программа по наращиванию потенциала должна носить интерактивный характер и сочетать проведение лекционных занятий в аудиториях, инструктажей, обсуждений и консультаций с разработкой и подготовкой приемлемых для финансирования проектных предложений в качестве самостоятельных занятий в промежутках между аудиторными занятиями и после них.
The Working Party on International Legal and Commercial Practice (WP.) promotes reform and capacity building in the legal, institutional and regulatory frameworks in the UNECE region with an emphasis on the transition economies. Рабочая группа по международной юридической и коммерческой практике (РГ.) стимулирует проведение реформы и наращивание потенциала в правовой, институциональной и нормативной областях в регионе ЕЭК ООН с акцентом на страны с переходной экономикой.
Building robust electoral institutions that can hold elections that meet international standards remains a key area of reform. Создание эффективно работающих избирательных органов, способных организовать проведение выборов, отвечающих международным требованиям, остается ключевой задачей реформы.
WFP encourages rigorous analysis of the costs and benefits of common premises, with an emphasis on security and suitability, and supports the incorporation of "green building" into common premises projects. ВПП выступает за проведение тщательного анализа экономической целесообразности строительства или приобретения общих помещений и использование при строительстве или переоборудовании таких помещений энергосберегающих технологий.
Больше примеров...
Корп (примеров 1)
Больше примеров...