Английский - русский
Перевод слова Building

Перевод building с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здание (примеров 7820)
HETTY: Mr. Deeks, get rid of that repulsive, smelly thing or this building really will need to be condemned. Мистер Дикс, избавьтесь от этой отталкивающей, вонючей штуки или это здание правда спишут.
Fire fighters were sent to an office building at Riverside Dr., but the time they got there, the blaze was contained. Пожарников послали в здание офиса на Риверсайд, но к тому времени как они добрались туда, пламя было погашено.
In either instance, the building could be leased to the United Nations for the duration of the swing space need. В любом случае Организация Объединенных Наций могла бы арендовать здание до тех пор, пока будет существовать потребность в резервных помещениях.
Like many games of the Westwood franchise, a player can gain access to other Houses' special units by capturing an enemy building that can manufacture the desired units. Как и во многих других играх Westwood, игрок может получить доступ к специальным единицам других домов, захватив вражеское здание и начав их производство.
When the three men were walking through the town, they saw a building where some letters had fallen off its sign, and it read "Doors Down". Когда они шли через город, то увидели здание, у которого на вывеске свалилось несколько букв, образовав тем самым надпись «Doors Down».
Больше примеров...
Создание (примеров 2950)
The position paper "addresses three key challenges: targets and actions; financing; and building an effective global carbon market". В документе «рассматриваются три основные задачи: цели и действия; финансирования; и создание эффективного глобального углеродного рынка».
Besides assistance and protection projects, other priorities in LRA-affected areas include improving roads and bridges to facilitate humanitarian access and the potential for trade; building basic infrastructures; and implementing income-generating activities. Помимо оказания помощи и обеспечения защиты, другими первоочередными направлениями деятельности в районах, затронутых действиями ЛРА, являются улучшение состояния дорог и мостов в интересах облегчения гуманитарного доступа и содействия торговле; создание основных объектов инфраструктуры; и организация приносящих доход видов деятельности.
Not only that, but capacity building across government on how to undertake these assessments will also form part of how the MWCSD would realise this mandated function. Помимо этого, создание в правительственных структурах потенциала в области проведения указанных оценок явится также одним из компонентов осуществления МЖОСР этой возложенной на него задачи.
The active involvement of the African countries in the Kimberley Process and their leadership stand as testimony to their willingness to use these resources for the benefit of their populations' economic and social well-being and for the building of infrastructure critical for development. Активное участие африканских стран в Кимберлийском процессе и их ведущая роль в нем служат свидетельством их желания и готовности использовать эти ресурсы для повышения социально-экономического благополучия своего населения и на создание инфраструктуры, крайне необходимой для их экономического развития.
Building and strengthening effective early warning systems, and providing adequate education and training, as well as appropriate technology, are a few major areas where decisive action is required. К числу нескольких важных областей, в которых нужны решительные действия, относятся создание и укрепление эффективных систем раннего предупреждения и обеспечение адекватного образования и подготовки кадров, а также наличие надлежащей технологии.
Больше примеров...
Строительство (примеров 2654)
The generator and transformer houses are now substantially completed and the generators have been installed, tested, commissioned and integrated with the building power system. Строительство помещений для генераторов и трансформаторов в основном завершено, генераторы установлены, испытаны, сданы в эксплуатацию и подключены к энергосистеме здания.
The other condition was the building of a small house and the clearing and sowing of 10 acres (40,000 m2) of land. Вторым условием было строительство небольшого дома, зачистка и засев минимум 10 акров земли.
The State Investigation and Protection Agency, with the assistance of the Mission and the Office of the High Representative, has managed to secure the necessary funds to go ahead with the construction of the new Mission headquarters building in 2008 and 2009. Государственное агентство по расследованиям и охране при содействии Миссии и Канцелярии Высокого представителя смогло получить необходимые средства, для того чтобы осуществить строительство нового здания штаба в 2008 и 2009 годах.
For example, infrastructural development projects could be included in commodity projects and the private sector could be encouraged to invest in building and operating those facilities. Information systems and communications networks could also be established to encourage efficient product movement and quicker reaction to shifting demand. Так, в проекты производства сырьевых товаров можно включать объекты инфраструктуры, а также стимулировать инвестиции частного сектора в строительство и эксплуатацию объектов инфраструктуры, кроме того, можно создавать информационные сети и сети связи, что обеспечило бы эффективное товарное обращение и быстрое реагирование на изменения спроса.
The subsidy for each family is 15,750 quetzales, with the family group contributing a further 5,250 quetzales, which may be in the form of labour or building materials, for a house with a total value of 21,000 quetzales. Субсидия, выделенная каждой семье, составляет 15750 кетсалей при условии внесения семьей 5250 кетсалей, которые могут быть использованы для найма рабочей силы или покупки материалов на строительство дома общей стоимостью 21000 кетсалей.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 2042)
Those instruments have contributed tremendously to building confidence and overcoming the mistrust that has divided Europe. Эти инструменты внесли колоссальный вклад в укрепление доверия и в преодоление того недоверия, что разделяло Европу.
C. Sharing burdens and responsibilities more equitably and building capacities to receive and protect refugees С. Более справедливое распределение бремени и обязанностей и укрепление потенциала по приему и защите беженцев
The proposals address recruitment and selection; mobility; career development and support; contractual arrangements and harmonization of conditions of service in the field; building leadership and management capacity; and limited staff buyout. Эти предложения касаются следующих элементов: набор и расстановка кадров; мобильность; развитие карьеры и поддержка развития карьеры; система контрактов и унификация условий службы на местах; укрепление руководящего и управленческого звена; ограниченный одноразовый расчет с персоналом.
A multiparty political system, free and independent media, the building of a political culture through civic education, regular elections, the creation and strengthening of democratic structures of government, and respect for the rule of law are some of the most important aspects. Многопартийная политическая система, свободные и независимые средства массовой информации, создание политической культуры на основе распространения знаний в области гражданских прав, регулярно проводимые выборы, создание и укрепление демократических структур управления, а также уважение правопорядка - таковы наиболее важные аспекты демократии.
Building communications capacity of staff of the Department of Public Information in the field Укрепление коммуникационного потенциала персонала Департамента общественной информации на местах
Больше примеров...
Наращивание (примеров 1012)
Among the achievements under the Project are continuation of capacity building of microfinance institutions and staff training of beneficiaries, and provision of mobility through vehicles and motor bicycles. В частности, в рамках этого проекта достигнуто дальнейшее наращивание потенциала учреждений по микрофинансированию и подготовка сотрудников из участвующих общин, а также обеспечение их мобильности за счет использования транспортных средств и мотоциклов.
Initial steps for implementing the key features of the new GAP - establishing its programmatic focus, specifying results, building capacity and increasing resources - were embedded in all four processes. Начальные шаги по осуществлению ключевых аспектов нового ГПД - определение акцента программ, конкретизация результатов, наращивание потенциала и увеличение ресурсов - были предусмотрены во всех четырех процессах.
A holistic approach to the further institutionalization of private sector development, including small and micro enterprises, and the building of productive capacity will be critical if least developed countries are to embark on a path of rapid and sustainable development. Целостный подход к дальнейшей институционализации развития частного сектора, включая малые и микропредприятия, и наращивание производственного потенциала будут иметь решающее значение для того, чтобы наименее развитые страны смогли встать на путь быстрого и устойчивого развития.
345.7. Capacity building and sensitization in neighborhood structures in order to reduce Government supervision through increasing the participation of the rural population with a view to achieving sustainable development through the establishment of community-based organizations. 345.7 Наращивание потенциала и активизация соседских объединений в целях уменьшения контроля со стороны правительства посредством повышения участия сельского населения в достижении устойчивого развития путем учреждения организаций на основе сообществ;
(a) Building management capacities at all levels, especially in the context of decentralization (e.g., strengthening parent-teacher associations); а) наращивание управленческого потенциала на всех уровнях, особенно в контексте децентрализации (например, укрепление союза родителей-учителей);
Больше примеров...
Формирование (примеров 669)
Scientists in many countries have contributed to building improved means of access to scientific and technical knowledge and to forming international collaborative networks that better link professionals across the globe. Ученые многих стран внесли вклад в создание усовершенствованных средств доступа к научно-техническим знаниям и в формирование международных коллективных сетей, которые улучшают связь между специалистами по всему миру.
That would mean, among other things, enhancing women's participation in decision-making processes, building a culture of peace that respects life, and promoting a way of life that values non-violence and dialogue and is characterized by cooperation and social responsibility. Среди прочего, под этим подразумевается расширение участия женщин в процессах принятия решений, формирование культуры мира на основе уважительного отношения к человеческой жизни, а также поощрение такого образа жизни, при котором ценятся ненасилие и диалог и который характеризуется взаимодействием и социальной ответственностью.
(i) Implementation of staff development and learning programmes aimed at building core organizational and managerial competencies and substantive and technical skills for staff at all levels in the context of the central training programme of the Secretariat; а. проведение программ обучения и повышения квалификации персонала, ориентированных на формирование у сотрудников всех уровней ключевых организационных и управленческих профессиональных качеств и основных и технических навыков в рамках централизованной программы профессиональной подготовки Секретариата;
Training and capacity building, and подготовка кадров и формирование потенциала;
Building "Financial Package": Формирование "финансового пакета":
Больше примеров...
Дом (примеров 829)
The building serving the regional government is the White House and the building serving the legislative assembly is located next to it on October Square. Здания областного правительства (в народе «Белый дом») и законодательного собрания расположены рядом друг с другом на Октябрьской площади.
In 2001, the reconstruction of the building was carried out, during which the house was demolished and reconstructed again. В 2001 году была проведена реконструкция здания, в ходе которой дом был разобран и вновь воссоздан.
For months, our troops would capture the building and then leave again. а последние несколько мес€цев дом то отбивали наши войска, то оставл€ли вновь.
On each corner side under the entrances, the building has basements at a depth of five meters from the ground level. The basements can be used as cellar, boxroom, workshop. Здание имеет с каждой угловой стороны под входами в дом подвалы, на глубине пяти метров от уровня земли, которые могут использоваться как подвал, кладовка, мастерская.
Basher's building is in the middle. Дом Башера в центре.
Больше примеров...
Построение (примеров 460)
Measures implemented in education institutions to increase equality include mentor programmes, network building, start packages, career planning, research fellowships and management development programmes. В число мер, которые предпринимаются в учебных заведениях для обеспечения гендерного равенства, входят программы наставничества, построение сетей, "стартовые" пакеты, планирование карьеры, исследовательские стипендии и программы совершенствования управления.
Through turbulent times and times of peace, Australia has endeavoured in this hall to make a practical and realistic contribution to building a better and a safer world. И в бурные времена, и в мирное время Австралия старалась в этом зале вносить практический и реалистичный вклад в построение лучшего и более безопасного мира.
Building a stable and secure democracy to foster economic development and social progress is a goal the international community shares with the Timorese people. Построение стабильной и надежной демократии для укрепления экономического развития и социального прогресса - это общая цель и международного сообщества, и тиморского народа.
In an effort to build a culture of friendship and understanding among the people of Ghana, the CHRAJ and the United Nations Information Centre, together with various civil society groups, organized a National Consultation on "Building an Inclusive Society for the New Millennium". В стремлении к формированию культуры дружбы и понимания между людьми, проживающими в Гане, КПЧАЮ и Информационный центр Организации Объединенных Наций вместе с различными группами гражданского общества организовали Национальную консультацию на тему "Построение гуманного общества в новом тысячелетии".
In this connection, my country, in partnership with the United Nations Development Programme, will host, from 24 to 26 October, the Seventh Africa Governance Forum, with the theme "Building the Capable State in Africa". В связи с этим наша страна в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций в период с 24 по 26 октября будет принимать у себя участников седьмого Африканского форума по вопросам управления на тему «Построение полноценного государства в условиях Африки».
Больше примеров...
Строительных (примеров 1248)
The invention relates to construction kit elements which can be used both in children's building sets and in puzzles. Изобретение относится к элементам конструктора, которые могут быть использованы как в детских строительных наборах, так и в головоломках.
The secretariat informed the Bureau on the proposal from the secretariat of the UNECE Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization to develop cooperation on building standards. Секретариат проинформировал Бюро о предложении секретариата Рабочей группы ЕЭК ООН по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования относительно развития сотрудничества в области строительных стандартов.
The economy of the Artemisa province is based mainly on agriculture (fruits, potatoes, rice, vegetables, sugar cane) and industry of building materials (two cement factories), food processing industry and power plants. Экономика провинции базируется на сельском хозяйстве: выращивание фруктов, картофеля, риса, овощей, сахарного тростника - и производстве строительных материалов (два цементных завода); также есть предприятия пищевой промышленности и энергетики.
In addition to the building work at Alton Towers, John set about rebuilding nearby Alton Castle. Помимо строительных работ в Алтон-Тауэрсе, Джон Толбот приступил к восстановлению близлежащего замка Алтон.
The gratitude of the Khamovniki District Authorities For Active Participation in Carrying Out the Building Programmes and for a Major Contribution Made to the Development of the District, Moscow, 2003. Благодарность Управы района Хамовники «За активное участие в реализации строительных программ и большой вклад в развитие района», 2003г., Москва.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 144)
Secondly, building upon the significant efforts promoted within and beyond the United Nations system, it is indispensable to promote sound monitoring tools and indicators to accelerate and monitor progress in children's protection from violence. Во-вторых, опираясь на активные усилия, поощряемые в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее, обязательно необходимо поощрять эффективные инструменты и показатели мониторинга для ускорения прогресса в деле защиты детей от насилия и контроля за ним.
Often building upon larger trade flows, middle-income developing countries can achieve a higher rate of return on investments in trade facilitation reforms, and thus find it easier to mobilize the necessary financing. Зачастую, опираясь на более крупные торговые потоки, развивающиеся страны со средними уровнями доходов могут обеспечивать более значительную отдачу от инвестиций в реформы в сфере упрощения процедур торговли и тем самым легче мобилизовывать необходимое финансирование.
Furthermore, it could effectively target the needs of the agency in formulating global and regional policies and, through an enhanced capacity-building mechanism, could assist developing countries in building their own scientific assessment and analytical capacity. Кроме того, такой комитет может эффективно обеспечивать удовлетворение потребностей учреждения посредством разработки политики на глобальном и региональном уровнях, а также, опираясь на активный механизм создания потенциала, оказывать развивающимся странам помощь в создании собственного потенциала в области научной оценки и аналитической деятельности.
Building upon its significant recovery and development programme and its extensive field presence in northern Uganda, the United Nations country team has collectively embarked upon a dedicated peacebuilding programme funded by the United Nations Peacebuilding Fund. Опираясь на свою важную программу восстановления и развития и свое масштабное присутствие в северных районах Уганды, Страновая группа Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с другими партнерами приступила к осуществлению целевой программы укрепления мира, которую финансирует Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций.
Building upon the achievements of the Mission, UNDP prepared a post-MICAH transition programme, aimed at strengthening the rule of law and supporting justice reform, access to justice and the promotion of human rights. Опираясь на достигнутые Миссией результаты, ПРООН подготовила переходную программу на период после свертывания МГМПГ, направленную на укрепление законности и поддержку реформы судебной системы, обеспечения доступа к правосудию и поощрения прав человека.
Больше примеров...
Строительный (примеров 170)
All I know is that he's a building contractor, living out of a suitcase. Я только знаю, что он строительный подрядчик, живёт на чемоданах.
The Moon is a temporary thing, a building van. Луна - это времянка, такой себе строительный вагончик.
There is a building code, which includes provisions to meet earthquake and hurricane hazards and other public safety concerns. Разработан строительный кодекс, содержащий положения, касающиеся обеспечения устойчивости сооружений в отношении землетрясений и ураганов, а также учитывающие другие факторы, затрагивающие безопасность населения.
Thus the Building Code catered to the needs of persons with disabilities so that they could access services. Так, Строительный кодекс обеспечивает удовлетворение потребностей инвалидов, с тем чтобы они могли получить доступ к услугам.
So who's the new building inspector? И кто теперь строительный инспектор?
Больше примеров...
Налаживание (примеров 302)
UNEP's Industry and Environment Office in Paris works on sustainable tourism issues, including building partnerships with the private sector. Отделение по вопросам промышленности и окружающей среды ЮНЕП в Париже осуществляет деятельность, связанную с проблемами устойчивого туризма, включая налаживание партнерских отношений с частным сектором.
Experts agreed that a systemic policy approach to linkage building in developing countries is necessary. Эксперты согласились с необходимостью использования систематического подхода к проведению политики, направленной на налаживание связей в развивающихся странах.
The speaker encouraged the Department to continue building partnerships with local, national and regional radio broadcasters to extend the United Nations message to all corners of the world in an accurate, impartial and effective way. Оратор призвал Департамент продолжать налаживание партнерских отношений с местными, национальными и региональными радиовещательными службами, с тем чтобы обеспечить достоверное донесение информации Организации Объединенных Наций во все уголки планеты на беспристрастной и эффективной основе.
Building and strengthening cooperation between information systems, national cleaner production centres, centres for innovation and enterprise development, and other intermediaries would be a necessary step in establishing such a framework. Одним из необходимых шагов на пути к созданию таких рамок стало бы налаживание и укрепление сотрудничества между информационными системами, национальными центрами экологически чистых производств, центрами передового опыта и развития предпринимательской деятельности и другими посредниками.
It should coincide with a comprehensive review of the implementation of the Millennium Declaration assessing progress towards the Millennium Development Goals, including goal 8: building a global partnership for development. Это должно совпасть со всеобъемлющим обзором прогресса, достигнутого в ходе осуществления целей Декларации тысячелетия, в том числе цели 8 - налаживание глобального партнерства в целях развития.
Больше примеров...
Установление (примеров 224)
That third point also shows that the Council of Europe's contribution to building peace and security is not limited to standard-setting and adopting legal instruments. Этот третий аспект также свидетельствует о том, что вклад Совета Европы в установление мира и безопасности не ограничивается политикой в области установления норм и принятием юридических документов.
It requires multiple approaches to address it, including the building of mutual trust through confidence-building measures among the parties involved. Для решения этой проблемы требуются самые различные подходы, включая установление взаимного доверия на основе мер укрепления доверия между соответствующими сторонами.
The building and the maintenance of democracy are crucial not only for the maintenance of peace and stability within States, but also because this contributes to combating other evils. Установление и сохранение демократии имеет исключительную важность не только для поддержания мира и стабильности внутри государств, но и для борьбы с другими бедствиями.
In our statement to the Council on Kosovo two months ago, we mentioned the fact that UNMIK's most important challenge is building the necessary trust and confidence to bridge the gap between the two communities. В заявлении по вопросу о ситуации в Косово, с которым мы выступили в Совете два месяца назад, мы отмечали тот факт, что основная задача МООНК - это установление доверия, необходимого для сближения двух общин.
Building such contacts takes time, and the cost-effectiveness of the system will grow as databases develop further. Установление таких контактов требует времени, а финансовая эффективность системы будет повышаться по мере дальнейшего развития баз данных.
Больше примеров...
Корпус (примеров 177)
'Academic building Nº 2 (of History Department). Учебный корпус Nº 2 (корпус Исторического факультета).
Young man, for the last 28 years, Economics 305 has been taught right here in building 14, room 7. Молодой человек, на протяжении 28 лет, лекции по экономики читают здесь корпус 14, аудитория 7.
Several buildings adjacent to the Headquarters also house some of the United Nations offices including the UNICEF House, DC1 and DC2 which are located along 44th Street, UNITAR and FF Building located along 45th Street. К Центральным учреждениям примыкает несколько корпусов, в которых тоже располагаются некоторые инстанции Организации Объединенных Наций; это, в частности, Дом ЮНИСЕФ, корпус DC1 и корпус DC2, которые располагаются на 44-й улице, ЮНИТАР и здание FF, которые располагаются на 45-й улице.
In 1956, the building was seriously rebuilt: the towers that had existed earlier were removed from the side risalitami, the third floor was built on the right, an additional building was added to the right. В 1956 году здание серьёзно перестроено: убраны существовавшие ранее башни над боковыми ризалитами, надстроен третий этаж, справа пристроен дополнительный корпус.
I have a class as well. =4th Building, No. Корпус "С", аудитория 302.
Больше примеров...
Повышение (примеров 615)
Implement measures against natural disasters especially building resilience to drought in arid and semi-arid areas and protecting against storm, flood, and coastal erosion damage. Осуществление мер по противодействию стихийным бедствиям, особенно повышение устойчивости к засухе в засушливых и полузасушливых районах и защита от бурь, наводнений и береговой эрозии.
Bulgaria, in particular, has made considerable progress in capacity building, market formation and investment in energy efficiency. Болгария, в частности, достигла существенного прогресса в области наращивания потенциала, формировании рынка и инвестиций в повышение энергоэффективности.
Specifically, the services provided are aimed at building the national capacities of participating countries and fostering innovative partnerships to identify and undertake Clean Development Mechanism projects and bring certified emission reductions to the carbon market. В частности, предоставляемые услуги направлены на повышение национального потенциала участвующих стран и содействие установлению инновационных партнерских отношений в целях разработки и осуществления проектов в рамках механизма чистого развития и получения доступа на рынок углеродов за счет сертифицированного снижения уровня выбросов.
The ESCWA regional promotional mechanism on energy systems for sustainable development, is a regional network of concerned authorities that proved to be effective in fostering regional cooperation, advocating for the development as well as field applications of such systems, and in building capacities of national professionals Региональный механизм ЭСКЗА по созданию энергетических систем в целях устойчивого развития - региональная сеть соответствующих органов - оказался эффективным средством содействия региональному сотрудничеству, поскольку этот механизм выступает за разработку и практическое применение таких систем и повышение квалификации национальных специалистов.
These initiatives consisted of stage-by-stage plans that included confidence building measures, demilitarization and de-criminalization plans, wide autonomy for the conflict regions and improved safety for the population of the conflict zones. Эти инициативы включали поэтапные планы, в том числе меры укрепления доверия, планы демилитаризации и декриминализации, широкую автономию для регионов конфликта и повышение уровня защиты населения в зонах конфликта.
Больше примеров...
Сооружение (примеров 199)
Likewise, such practices are in violation of the advisory opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004, which states that the building of the separation wall is illegal and calls for its dismantlement. Эта практика также является нарушением консультативного заключения Международного Суда от 9 июля 2004 года, которое квалифицирует сооружение разделительной стены незаконным актом и призывает к ее сносу.
A principal aim of this support is to ensure that recovery and reconstruction efforts avoid risks that may have contributed to the disaster in the first place, such as building in high-risk areas using inappropriate construction techniques. Основная цель этой поддержки состоит в обеспечении того, чтобы в процессе восстановления и реконструкции исключались факторы риска, которые могли способствовать возникновению бедствия, включая, например, сооружение зданий в районах повышенной опасности с применением неправильных методов строительства.
Since, in order to avoid conflict with the temporary conference building and renovation access, this building would be the last element of the construction, the issue will be raised again in subsequent reports. Поскольку во избежание создания проблем для сооружения временного здания с конференционными помещениями и осуществления ремонта сооружение указанного здания будет последним элементом строительных работ, данный вопрос будет вновь подниматься в последующих докладах.
Under the self-help programme for environmental health, the Agency contributed building materials for projects such as paving of pathways and construction of surface drains in camps, with the work being carried out by local volunteers. В рамках программы самопомощи по улучшению санитарного состояния окружающей среды Агентство обеспечивало строительные материалы для таких проектов, как мощение тротуаров и сооружение в лагерях внешних дренажных систем, а сами работы выполнялись местными добровольцами.
The Department of Agriculture, through its Loans and Grants Section, helps farmers apply for benefits for the construction of green houses, water reservoirs and farm building, and purchase of agricultural machinery. Департамент сельского хозяйства через свою секцию ссуд и дотаций помогает фермерам обращаться за пособиями на сооружение парников, водоемов и фермерских построек и приобретение сельскохозяйственной техники.
Больше примеров...
Строение (примеров 115)
Well, she's invested in a building, yes. Ну да, она инвестирует в строение.
We see that a growing number of countries are ready to harmonize their domestic systems with international standards, which in practice implies the building of a common edifice of shared values with regard to human dignity. Все большее число стран готовы привести их внутригосударственные системы в соответствие с международными нормами, что на практике означает строение общего здания общих ценностей в отношении человеческого достоинства.
The building's facade agrees with and complements the XIX century architectural ensemble of the city. Строение ТРЦ стилизовано в духе ХІХ века, характерном для архитектуры Ивано-Франковска.
The dimension of the affine building is the k-rank of G. For example, the building of SL(2,Qp) is a tree. Размерность аффинных строений равна к-рангу группы G. Например, строение группы SL(2,Qp) является деревом.
The building which was little more than a ruin in 1987, was restored with foreign help and expertise and was turned into an art gallery and an art hostel, in which artists could live and work. Это строение, которое в 1987 году было практически полностью разрушено, было реставрировано с использованием иностранной помощи и методики и превращено в картинную галерею и общежитие для художников, в котором они могут жить и работать.
Больше примеров...
Постройка (примеров 80)
This building was destroyed in 917 when the town was attacked by the Hungarians. Эта постройка была разрушена в 917 г. во время нападения венгров.
No, it's not. It's pretty weird, but building the field was weirder. Нет, это довольно странно, но постройка поля была еще хуже.
Refurbishment, building, construction and equipment of new correctional facilities to comply with standards designed to humanize the conditions of detention; Ь) реконструкция или постройка (включая оборудование) пенитенциарных учреждений, отвечающих требованиям гуманного содержания заключенных;
Yes, but what a building. Да, но какая постройка.
The earliest recorded event in its history is the building by Ethelfleda of a fortification at Runcorn to protect the northern frontier of her kingdom of Mercia against the Vikings in 915. Первое задокументированное событие на территории Ранкорна - постройка Этельфледой Мерсийской укреплений для защиты северных границ Мерсии от викингов в 915 году.
Больше примеров...
Застройка (примеров 22)
At the same time, unauthorized building developments have ruined many of the natural characteristics of tourist sites; basic resources like water and power are lacking during peak tourist periods; and sewerage and other infrastructure are major problems. В то же время стихийная застройка нарушила многие естественные особенности посещаемых туристами районов; в периоды наибольшего наплыва туристов ощущается нехватка таких основных ресурсов, как вода и электроэнергия; серьезные проблемы возникают в связи с канализационными системами и другими объектами инфраструктуры.
Housing, construction and building Жилищный фонд, строительство и застройка
Stage 3 - installation and building of territories around the periphery of residential houses - installation of the remaining objects of residential housing, social, communications and greenery facilities. Третий этап - оборудование и застройка территорий, находящихся на периферии жилого района - оставшихся объектов жилого назначения, устройство социальной, инженерной инфраструктур, инфраструктур сообщения и лесонасаждений.
High building density does not allow for the widening of roads and their reconstruction in accordance with the traffic needs. Плотная застройка городов многоэтажными зданиями не позволяет осуществлять расширение улиц и их реконструкцию, как это требуется транспортными нуждами.
Building density of the village is high enough, but the narrow twisting streets going down to the sea, and one- and two-storeyed houses with open terraces, give it special homely atmosphere. Застройка посёлка достаточно плотная, но узкие кривые улочки, спускающиеся к морю и небольшие одно-двухэтажные здания с открытыми террасами придают ему какую-то особую, "домашнюю" атмосферу.
Больше примеров...
Возведение (примеров 65)
The project includes the building of a bridge on the Courantyne River between Apoera and Orealla in Guyana. В план проекта входит возведение моста через Корантейн между Апурой и Ореаллой в Гайане.
For example, under the agreement, the United States is responsible for building two reactors in my country by 2003. Например, по соглашению Соединенные Штаты отвечают за возведение в моей стране к 2003 году двух реакторов.
Building bridges means that we must all reach out from where we stand today as we struggle together with the crises in finance, food, energy, climate and health. Возведение мостов означает, что мы все должны оставить в стороне наши сегодняшние разногласия и объединиться в борьбе с кризисами в области финансов, продовольствия, энергии, климата и здоровья.
While very destructive, the 1845 fire confirmed the value of building codes restricting wood-frame construction. Будучи очень разрушительным, пожар 1845 доказал необходимость законов о строительстве, запрещающих возведение деревянных каркасных домов в районах плотной застройки.
Board of Works The Board of Works handled all governmental building projects, including palaces, temples and the repairs of waterways and flood canals. Совет работ (工部) Совет нёс ответственность за все государственные строительные проекты, включая возведение дворцов и храмов, а также ремонт и поддержание в надлежащем состоянии каналов.
Больше примеров...
Стройка (примеров 19)
The top, where they're still building. Наверх, где ещё идёт стройка.
Try to hear where that building site is. Прислушайся, в какой стороне идет стройка?
And we're to stop building? Что, стройка закрывается?
Next to the building there's a construction site. Дело в том, что рядом с этим домом идёт стройка.
And there was a building, a new building, going up, that was being built right outside, across the street from our hotel. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
Больше примеров...
Проведение (примеров 392)
It is also about seeking change at different levels, including listening, building trust, sharing knowledge and skills, building policies, debating and learning for sustained and meaningful change. Она предусматривает также содействие преобразованиям на различных уровнях, включая восприятие информации, укрепление доверия, обмен знаниями и навыками, разработку мер, проведение дебатов и обучение в интересах устойчивых конструктивных преобразований.
The secretariat of the Working Party on Agricultural Quality standards has contributed during the past year to different capacity building events, including: В минувшем году секретариат Рабочей группы по сельскохозяйственным стандартам качества внес вклад в проведение различных мероприятий по наращиванию потенциала, включая следующие:
Make additional checks on the state of the Secretariat Building and establish a system for checking progress on works and supplies Проведение дополнительных проверок состояния здания Секретариата и введение системы проверки хода осуществления работ и снабжения
The contractor in turn had obtained the corresponding occupancy permit from the building inspector of Cobourg, as well as an approved inspection carried out by the New Home Warranty Program. Подрядчик в свою очередь получил соответствующее разрешение на проведение работ у строительного инспектора Кобурга, а также заручился положительным заключением инспекционной комиссии при Программе проверки качества нового жилья.
Further, the Board may recognize the progress made in building the results-based evaluation capacity of UNDP staff, and moreover the support of broader national and international professional evaluation coalitions. Определенную тревогу вызывает проведение оценок деятельности по проблеме ВИЧ/СПИДа, процентный показатель которых сократился с 7 процентов в 2003 году до 3 процентов в 2004 году.
Больше примеров...
Корп (примеров 1)
Больше примеров...