Английский - русский
Перевод слова Building

Перевод building с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здание (примеров 7820)
But the truth is that I'm still furnishing your building. Но правда в том, что я продолжаю обслуживать ваше здание.
You are not to leave this building. Вы не должны покидать это здание.
Don't you recognize that building? Ты что, не узнаешь это здание?
However, the public appreciated the appearance of the foundation so much that they lobbied for the entire building to be made of granite. Однако, горожане оценили внешний вид фундаментов настолько высоко, что по их требованию что всё здание было построено из гранита.
As a result, participants of conference came to general consensus: to let out water from unauthorized basin and to rail off building of the Paramonov warehouses for citizens' safety. В итоге участники совещания пришли к единому мнению: воду с несанкционированного бассейна выпустить, а само здание Парамоновских складов огородить для безопасности граждан.
Больше примеров...
Создание (примеров 2950)
Combining these through integrated national innovation systems would help in focusing attention on the use of existing technologies while building a foundation for long-term R&D. Сочетание и той и другой политики в рамках комплексных национальных программ модернизации технологии позволит сосредоточить внимание на использовании уже существующих технологий с одновременным создание основы для перспективных исследований и разработок.
It means creating political, social, environmental, economic, military and cultural systems that together give people the building blocks of survival livelihood and dignity. Она означает создание политических, социальных, экологических, экономических, военных и культурных систем, которые в своей совокупности дают людям строительные блоки для обеспечения средств для выживания и достоинства».
That will mean fully staffing and supporting the HIV/AIDS offices; it will also mean strengthening existing partnerships and building new ones within the United Nations, with host nations and with Member States. Это будет означать полное укомплектование и обеспечение поддержки отделений по ВИЧ/СПИДу; это также будет означать укрепление существующих и создание новых партнерств с принимающими странами и государствами-членами в рамках Организации Объединенных Наций.
B. Information and capacity building В. Информация и создание потенциала
i) Developing and harmonizing definitions and categorization of hazardous substances in electronic waste as reflected in national regulations and legislation; Building the capacity of developing countries and countries with economies in transition, in addition to small island developing States, in sound hazardous chemicals management; создание потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в дополнение к малым островным развивающимся государствам, в деле рационального управления опасными химическими веществами.
Больше примеров...
Строительство (примеров 2654)
The building was declared officially complete in 1903, after 37 years of construction. Строительство Капитолия было завершено в 1903 году, через 37 лет после того как оно было начато.
Denial of building permits is one of the reasons that led to the current situation. Отказ в выдаче разрешений на строительство является одной из причин, которая привела к нынешнему положению.
The building of accessible public and private latrines in rural and urban environments is an important element of improved sanitation and personal independence. Дополнительным важным элементом улучшения санитарного состояния и повышения личной независимости является строительство доступных общественных и частных туалетов в сельской местности и городах.
For the local school there is coordination with the Ministry of Education and Culture and with the Swedish Cooperative Centre, which supplies the funds for the building. Что касается местной школы, вопросы согласовывались с министерством образования и культуры, а также со Шведским центром сотрудничества, который выделяет фонды на строительство школьных учреждений.
Thus there has been keen involvement of the private sector toward investment in property development, building houses for sale, like in developed housing villages, making this business grow and expand at a very fast rate in Thailand. Поэтому к делу привлекается частный сектор, которому предлагается инвестировать средства в землеустройство, строительство домов на продажу, например, в обустроенных поселках; в итоге этот сектор в Таиланде растет и расширяется весьма быстрыми темпами.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 2042)
That should translate into a phased withdrawal of approximately 1,000 personnel, although building the capacity of the Haitian National Police would take some time. Это должно сопровождаться поэтапным выводом примерно тысячи военнослужащих, хотя укрепление потенциала национальной полиции Гаити займет еще некоторое время.
In the same vein, African Governments are allocating more of their national budgets to building their social and economic infrastructures, in particular to strengthening the health, education, employment, environmental, communication and transport sectors. В том же духе африканские правительства выделяют большую часть своих национальных бюджетов на создание собственных социальных и экономических инфраструктур, в частности на укрепление систем здравоохранения, просвещения, трудоустройства, охраны окружающей среды, отраслей связи и транспорта.
Building Partnerships for Development in Water and Sanitation (BPD) Укрепление партнерства в интересах развития в области водоснабжения и санитарии (УПР)
Building and strengthening global and regional networks and multi-stakeholder partnerships Создание и укрепление глобальных и региональных сетей и многосторонних партнерств
The UNECE maintained its support for this extra-budgetary project in Russia and other CIS countries on capacity building for the sustainable management of trade in the forest and timber sector. Ь) Укрепление потенциала для устойчивого управления торговлей в лесохозяйственном секторе России и других стран СНГ
Больше примеров...
Наращивание (примеров 1012)
Capacity building: Wide range of programs through many organizations. Наращивание потенциала: широкий спектр программ по линии многих организаций.
Key factors for success are capacity-building within the private sector, and commitment building within the government. Ключевыми факторами успеха являются наращивание потенциала в частном секторе и обеспечение приверженности на уровне правительства.
The Secretary-General, in his report, also identifies a key element that many countries face in dealing with the pandemic - building capacity to enhance effective interventions. В своем докладе Генеральный секретарь также указывает на один из ключевых для многих стран элементов в борьбе с этой глобальной эпидемией - на наращивание потенциала для повышения эффективности реагирования.
(c) Building the capacities of affected and non-affected populations through support from governments and institutions, the provision of information, incentives and the legal frameworks of successful approaches to increasing capacities and carrying out targeted action at the local level; с) наращивание потенциала затрагиваемых и незатрагиваемых групп населения за счет поддержки со стороны правительств и учреждений, предоставления информации и стимулов и заимствования правовой базы из успешных подходов, способствующих повышению потенциала и проведению целенаправленных действий на местном уровне;
Item 12: Capacity building Пункт 12: Наращивание потенциала
Больше примеров...
Формирование (примеров 669)
The National Vision Policy was launched in 2001 with the central theme of building a resilient and competitive nation with national unity as its overriding objective. В 2001 году был начат процесс осуществления Национальной перспективной политики, которая имеет своим центральным направлением формирование жизнеспособной и конкурентоспособной нации, а главной целью - обеспечение национального единства.
The information exchange, data transfer and building of a common system of early warning systems is an approach that enhances the preparation of the RAP.. Подход, позволяющий активизировать подготовку РПД, предусматривает обмен информацией, передачу данных и формирование на базе существующих систем раннего предупреждения общей системы такого назначения.
The expanded committee system provides an enabling environment for oversight of the executive, consensus building and greater inclusiveness between the government and the opposition in the National Assembly. Расширенная система комитетов обеспечивает формирование сферы, способствующей надзору за деятельностью исполнительной ветви власти, достижению консенсуса и обеспечению более широкого участия правительства и оппозиции в Национальном собрании.
He stated that improving maternal health and reducing maternal mortality and morbidity required longer term investments in systems strengthening and capacity-building, including strengthening health systems and building a cadre of competent health workers with midwifery skills. Он заявил, что улучшение материнского здоровья и уменьшение материнской смертности и заболеваемости требуют долгосрочных инвестиций в укрепление соответствующих систем и наращивание потенциала, включая укрепление систем здравоохранения и формирование компетентных кадров медицинских работников с навыками в области акушерства.
Furthermore, the EU intends to contribute to building consensus on the above-mentioned objectives and principles in relevant regional and international forums as a basis for regional incremental approaches and, where appropriate, on global instruments on small arms and light weapons. Кроме того, ЕС намерен вносить свою лепту в формирование консенсуса относительно вышеуказанных целей и принципов на соответствующих региональных и международных форумах в качестве основы для поступательных региональных подходов и, где это уместно, относительно глобальных соглашений по стрелковому оружию и легким вооружениям.
Больше примеров...
Дом (примеров 829)
The Supreme Court is located in a building resembling an apartment block. Верховный суд расположен в здании, которое напоминает собой многоквартирный дом.
What, burn down the building with your brother inside? Сжечь дом, в котором находится твой брат?
To me it's just a building. По-моему, дом как дом.
This is a small building which you can complete your way in one of the neighbourhoods of Godech. Предлагаем Вам дом, который находится в окрестностях города Годеч в часе езды от Софии.
The Serbian Journalists' Association building was erected in 1934 in Vračar in Belgrade in 28, Resavska Street, according to the project of the Croatian architect Ernest Weissman (1904-1985). Дом Союза журналистов Сербии построен в 1934 году в районе Врачар города Белграда, на Ресавской улице д. 28, по проекту хорватского архитектора Эрнеста Вайсмана (1904-1985).
Больше примеров...
Построение (примеров 460)
The building of a better world, which is our common goal, is still dependent on the establishment of international relations based on the principle of cooperation and human solidarity. Построение лучшего мира, что является нашей общей целью, все еще зависит от установления международных отношений, основанных на принципе сотрудничества и человеческой солидарности.
Justice cannot be abstracted, and I would say that the building of a democratic society is very much dependent upon the context in which we apply that concept. Справедливость не может быть понятием абстрактным, и я бы сказал, что построение демократического общества очень зависит от контекста, в котором применяется эта концепция.
The building of a better world, to which we all aspire, remains dependent on establishing international relations based on the principle of cooperation and solidarity and on respect for the principles and norms that govern international relations. Построение лучшего мира, к которому мы все стремимся, по-прежнему зависит от установления таких международных отношений, которые основывались бы на принципе сотрудничества и солидарности и на соблюдении тех принципов и норм, которые регулируют международные отношения.
Building intellectual capital and institutional competence can take years, but it can be done. Построение интеллектуального капитала и институциональной компетенции может занять годы, но это выполнимо.
Building a state governed by the rule of law, a pluralistic democratic government, equality of all Rwandans and respect of gender Построение правового государства, установление системы правления на основе плюралистической демократии, равенства всех руандийцев и гендерного равноправия
Больше примеров...
Строительных (примеров 1248)
Catering for the man is a basis of all activities of the Joint Stock Company "Grodno building materials plant". Ориентация на человека - основа деятельности открытого акционерного общества "Гродненский комбинат строительных материалов".
The invention provides for more accurate structure analysis and strength testing of concrete in building structures. Изобретение позволяет повысить точность проведения анализа структуры и контроля прочности бетона строительных конструкций.
Bunnings is Australia and New Zealand's leading retailer of home improvement and outdoor living products and a major supplier of building materials. Компания Bunnings - ведущая в Австралии и Новой Зеландии компания по розничной торговле товарами для дома и сада, а также крупнейший поставщик строительных материалов.
The United Nations Industrial Development Organization has continued to implement a variety of technical cooperation projects for the industrial production of building materials in developing countries, with a strong emphasis on using local resources. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию продолжила выполнение ряда проектов по техническому сотрудничеству в области промышленного производства строительных материалов в развивающихся странах с упором на использование местных ресурсов.
Based on a thorough and comprehensive assessment of all elements necessary to achieve and maintain a world without nuclear weapons, develop and adopt a building blocks approach as an alternative to the step-by-step or the comprehensive approaches. На основе тщательной и всесторонней оценки всех элементов, необходимых для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, разработка и принятие подхода, предполагающего использование строительных блоков, в качестве альтернативы для поэтапного или всеобъемлющего подходов.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 144)
In building upon those efforts, States should promote complementarity of measures and facilitate the dissemination of best practices, taking into account the differences among nations and regions. Опираясь на результаты этих усилий, государства должны содействовать обеспечению взаимодополняемости мер и распространению передового опыта с учетом специфики конкретных стран и регионов.
The national campaign, which was launched in 2002, while pursuing the objectives of previous campaigns and building up on already acquired knowledge, focused initially on dialogue and awareness in the workplace. Начавшаяся в 2002 году национальная кампания, по-прежнему преследующая цели прежних кампаний и опираясь на уже приобретенный опыт, поначалу выдвигала на первый план диалог и разъяснительную работу по вопросам трудовых отношений.
Building upon successes in improving normative and legal frameworks, UNWomen intensified support for improved service delivery in 30 countries/ areas. Опираясь на успехи, достигнутые в совершенствовании нормативно-правовой базы, Структура "ООН-женщины" активизировала свою поддержку в улучшении предоставления услуг в 30 странах/районах.
The Commission had reviewed at its forty-first session the results of the grade equivalency study conducted in accordance with the established methodology and process described in paragraphs 124 and 125 above, building also on the experience of the 1981 equivalency study with the German civil service. На своей сорок первой сессии Комиссия рассмотрела результаты исследования эквивалентности классов должностей, проведенного в соответствии с установленными методологией и процедурой, описание которых приводится в пунктах 124 и 125 выше, опираясь также на данные проведенного в 1981 году сопоставления эквивалентности классов должностей с участием гражданской службы Германии.
Building upon the achievements of the Mission, UNDP prepared a post-MICAH transition programme, aimed at strengthening the rule of law and supporting justice reform, access to justice and the promotion of human rights. Опираясь на достигнутые Миссией результаты, ПРООН подготовила переходную программу на период после свертывания МГМПГ, направленную на укрепление законности и поддержку реформы судебной системы, обеспечения доступа к правосудию и поощрения прав человека.
Больше примеров...
Строительный (примеров 170)
Panama has approved new legislation on land development and has adopted a new building code. Панама утвердила новое законодательство по развитию территорий и новый строительный кодекс.
The Moon is a temporary thing, a building van. Луна - это времянка, такой себе строительный вагончик.
In modern British English, the term now often refers in addition to an extremely expensive building project that fails to deliver on its function or becomes very costly to maintain. В современном британском варианте английского языка термин означает очень дорогой строительный проект, который не оправдал ожиданий владельца, но требует больших затрат на своё содержание.
Australia required minimum energy efficiency standards in its national building code for the first time in 2000, with implementation occurring state- by- state. В 2000 году Австралия впервые включила минимальные стандарты энергоэффективности в свой национальный строительный кодекс, однако вводит их в действие постепенно, штат за штатом.
The IEA view was supported by the latest IPCC report identifying the building sector as the single most important area for cost-effective GHG mitigation, being much less costly than the transport sector. Точка зрения агентства была поддержана самым свежим докладом Межправительственной организации по вопросам изменения климата, который называет строительный сектор самой важной областью для рентабельного уменьшения уровня парниковых газов, будучи менее дорогой чем транспортный сектор.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 302)
Establishing a bridge of communication and building trust between workers and the Ministry of Labour; налаживание связи и установление доверия между трудящимися и Министерством труда;
This collaboration has been instrumental in increasing the effectiveness of foreign assistance to help address the root causes of the conflict and in building the capacity of critical national institutions. Налаживание такого сотрудничества во многом способствовало повышению эффективности иностранной помощи в области устранения коренных причин конфликта и наращивания потенциала важнейших национальных институтов.
The recently introduced family health team approach promotes comprehensive care for the whole family, focusing on continuity of care and on building relationships among health-care providers, patients, families and communities. Принятый недавно новый подход по созданию медицинских бригад по охране здоровья семьи направлен на обеспечение комплексного медицинского обслуживания всей семьи с особым упором на постоянное оказание медицинской помощи и налаживание связей между медицинскими работниками, пациентами, семьями и общинами.
A strategy for increasing productivity and employment over the long run should therefore have two components: investing in the dynamically growing sectors of the economy, while building capacity in sectors where the majority of labour is employed, and establishing linkages between the two. В связи с этим стратегия повышения производительности труда и обеспечения занятости в долгосрочной перспективе должна иметь два компонента: направление инвестиций в динамично развивающиеся сектора экономики с одновременным укреплением потенциала в тех секторах, где сосредоточена основная часть рабочей силы, и налаживание связей между двумя этими секторами.
Building contacts with beneficiary government and with other donors. Налаживание контактов с правительством-бенефициаром и другими донорами.
Больше примеров...
Установление (примеров 224)
Several aspects of Mozambique's success should augur well for children: the process of national reconciliation; the building of a genuine multi-party democratic practice; a strong sense of national cohesion; and an impressive rate of economic growth in recent years. Некоторые аспекты успеха Мозамбика должны послужить хорошим предзнаменованием для детей: процесс национального примирения, установление подлинной многопартийной демократической практики, дух национальной сплоченности и впечатляющие темпы экономического роста за последние годы.
Building a lasting peace after a sustained and painful conflict is an inherently difficult exercise. Установление прочного мира после затяжного и болезненного конфликта является изначально трудным делом.
Building positive relations with prisoners should be recognized as a key feature of a prison officer's vocation. Установление позитивных отношений с заключенными следует рассматривать в качестве основного фактора, определяющего уровень профессионализма сотрудников пенитенциарной системы.
Building trust and establishing clear boundaries with regards to the delegation of authority from MS to the Secretary-General (and from the Secretary-General to the Executive Heads of self- administered United Nations entities). Укрепление доверия и установление четких границ в вопросах делегирования полномочий от государств-членов Генеральному секретарю (и от Генерального секретаря исполнительным главам самостоятельно управляемых подразделений Организации Объединенных Наций).
(c) Building stronger partnership and collaboration with relevant actors, including Member States, multilateral institutions and civil society, so that support given to human rights bodies relevant to the right to development will have increased focus on its practical implementation; с) установление более тесных отношений партнерства и сотрудничества с соответствующими участниками, включая государства-члены, многосторонние учреждения и гражданское общество, с тем чтобы оказываемая органам по правам человека поддержка в области права на развитие была в большей степени ориентирована на его практическое осуществление;
Больше примеров...
Корпус (примеров 177)
Well, honey, it's the astronomy building. Ну милая, это же астрономический корпус.
'Academic building Nº 2 (of History Department). Учебный корпус Nº 2 (корпус Исторического факультета).
Building one after 7:00 is Fours only. Первый корпус после семи вечера только для Четверитов .
Take this to the building across the way from this one. 2nd floor. Пойди с этим в корпус напротив, поднимись на второй этаж, поставишь печать и получишь выписку.
The site of the Head Office of the Academy of Sciences (the NASB Presidium Building), which has the status of historical-cultural value of the Republic of Belarus, and the main part of its institutions is Minsk, the capital city of Belarus. Главный корпус Академии наук (здание Президиума НАН Беларуси), который имеет статус историко-культурной ценности Республики Беларусь, и основная часть ее научно-исследовательских институтов находятся в Минске - столице Республики Беларусь.
Больше примеров...
Повышение (примеров 615)
To strengthen the ECOSOC policy coordination and guidance capacity; to enhance consensus building and effectiveness of the General Assembly deliberations. Укрепление координации политики и директивного потенциала ЭКОСОС; расширение возможностей для достижения консенсуса и повышение эффективности работы Генеральной Ассамблеи.
That had been achieved as a result of a comprehensive approach that included enhancing law enforcement capabilities, reforming the legislative framework, raising awareness and building public trust and promoting international cooperation, including the exchange of information and knowledge. Это было достигнуто в результате применения комплексного подхода, охватывающего повышение потенциала правоохранительных органов, реформирование законодательной базы, привлечение внимания и укрепление доверия общественности и содействие международному сотрудничеству, включая обмен информацией и специальными знаниями.
Those efforts will focus on isolating FDLR from its economic interests and building FARDC readiness and capacity to sustain operations against FDLR as well as other armed groups. Эти усилия будут направлены на то, чтобы лишить ДСОР возможности преследовать свои экономические интересы, а также на повышение готовности и потенциала ВСДРК к продолжению операций против ДСОР, а также других вооруженных групп.
Not only stopping the feminization of poverty or working to eradicate poverty, but transforming macroeconomics and economic structures, building equality and social justice, and ensuring that women have access to and control of economic resources. Не только остановка процесса феминизации нищеты или принятие мер по искоренению нищеты, но и преобразование макроэкономической базы и экономических структур, повышение степени равенства и социальной справедливости, обеспечение женщинам доступа к экономическим ресурсам и предоставление им контроля над ними.
The objectives of this network would include narrowing data gaps and improving data quality; networking; sharing of experiences and regional capacity building; and supporting policy development and analyses. Цель этой сети могла бы включать сужение пробелов в данных и повышение качества данных, сетевое взаимодействие, обмен опытом и формирование регионального потенциала, а также поддержку разработки политики и анализа.
Больше примеров...
Сооружение (примеров 199)
Construction of a prefabricated building to accommodate the school, which was housed in unsatisfactory rented premises, was due to begin soon after the close of the reporting period. Сооружение нового здания школы, которая ранее размещалась в находившихся в неудовлетворительном состоянии арендуемых помещениях, должно было начаться вскоре после завершения отчетного периода.
It really is like offroading quite a large building. Это как вести довольно большое сооружение по бездорожью.
Since the fire in 1999 the 1896-97 built stylish wooden historicist main building is in the ruins. После пожара, случившегося в 1999 году, историческое деревянное сооружение, построенное в 1896-1897 годах, находится в руинах.
So again, the notion that a building should just be explicit I think is a false notion, which has reduced architecture into banality. Поэтому идею, что архитектурное сооружение должно быть простым, я считаю ошибочной - именно она привела к тому, что архитектура утратила свою индивидуальность.
The cornerstone of the new museum was laid on June 19, 1930, but construction was delayed due to the discovery of tombs dating to the fifth century B.C. at the building site. Краеугольный камень нового музея был заложен 19 июня 1930 года, однако его сооружение было отсрочено в связи с обнаружением на месте строительства гробниц, датируемых пятым веком до н.э. Открытие для публики состоялось только через 7 лет - 13 января 1938 года.
Больше примеров...
Строение (примеров 115)
The new building known as The Scimitar has been controversial since it was given the go-ahead earlier this year. Новое строение, известное как Ятаган, оставалось спорным проектом с тех пор, как было одобрено ранее в этом году.
prison: a building used for the confinement of persons usually convicted of more serious crimes, such as felonies; synonym is penitentiary Тюрьма: строение, используемое для содержания лиц, обычно осужденных за совершение более серьезных преступлений, таких, как фелонии; синоним - пенитенциарное учреждение
So, instead of going home and crying about it like I'm going to do, I need you to get back in there, back in that little white building with all those miserable people inside of it... Так что вместо того, чтобы идти домой и плакаться, что я и собираюсь сделать, тебе нужно вернуться туда, в это маленькое белое строение с этими ничтожными людьми в нем...
Go build that building. Идите стройте это строение.
"A clay building is not able to stand a rainy season, and Francis wants us to use it and build a school. «Строение из глины не выстоит сезон дождей, а Фрэнсис хочет, чтобы мы построили из неё школу.
Больше примеров...
Постройка (примеров 80)
The army said the building had been destroyed because it had been built without a permit. Представители сил безопасности заявили о том, что эта постройка была разрушена, поскольку она была возведена без соответствующего разрешения.
And here, the first thing you can see is that this building, the roof is a very warm kind of overcoat blanket, a kind of insulating garden, which is also about the celebration of public space. И здесь первое, что мы видим - это постройка, точнее, ее крыша как теплое одеяло, своего рода отделенный сад, что тоже как бы отмечает понятие общественных мест.
Constructing United Nations property does afford a number of advantages, including control over the timing and delivery of the new space on the North Lawn, control over the entire process and the opportunity to create a building tailored to the specific needs of the United Nations. Постройка здания, принадлежащего Организации Объединенных Наций, обеспечивает ряд преимуществ, включая контроль над сроками строительства и сдачи в эксплуатацию новых помещений на Северной лужайке, контроль над всем процессом и возможность возвести здание, адаптированное к конкретным потребностям Организации Объединенных Наций.
So this building became a permanent building. Так эта постройка стала постоянной.
My goal was when the building was demolished, because each country makes a lot of pavilions but after half a year, we create a lot of industrial waste, so my building has to be reused or recycled. Каждая страна-участник выставки возводит свои павильоны, а спустя полгода всё это превращается в промышленные отходы, так что моя постройка должна быть повторно использована или переработана.
Больше примеров...
Застройка (примеров 22)
Stage 4 - installation and building of neighbouring territories which did not fall into the first stage - all the required social, engineering, communications and greenery facilities. Четвёртый этап - оборудование и застройка территорий, не попавших в первый этап планирования - с оборудованием требуемых социальной, инженерной инфраструктур, инфраструктур сообщения и лесонасаждений.
Although building and construction is a for-profit activity, it must involve all stakeholders - architects, designers, contractors, product manufacturers, governments and legislators - to ensure that it is also a sustainable activity. Хотя застройка и строительные работы представляют собой коммерческий вид деятельности, в этом процессе должны участвовать все заинтересованные стороны - архитекторы, проектировщики, подрядчики, производители продукции, органы власти и законодатели - с целью обеспечить, чтобы этот вид деятельности был также устойчивым.
From the years of 785 to 820, the temple underwent an active building period when a three level, 32 m tall pavilion was built. В период между 785 и 820 годами на этой территории велась активная застройка, в том числе был построен трёхэтажный 32-метровый павильон.
Dense building and the carving-up of large houses for multiple occupation caused Kennington to be "very seriously over-populated in 1859, when diphtheria appeared" (recorded by Karl Marx in Das Kapital). Плотная застройка и использование крупных домов для совместного проживания разных семей привели к тому, что Кеннингтон стал «весьма сильно перенаселён в 1859 году, когда появилась дифтерия» (об этом Карл Маркс упоминал в «Капитале»).
In the construction used new building methods: line and quarter buildings, wide green lines and a network of cultural and domestic facilities. В планировке использовались новые, на тот момент, приёмы застройки: строчная и квартальная застройка, широкие озеленённые магистрали и сеть культурно-бытовых сооружений.
Больше примеров...
Возведение (примеров 65)
Gabon is contributing, and will always contribute, to building the vast edifice of peace. Габон вносит и намерен неизменно вносить свой вклад в возведение огромного здания мира.
The building of electric power station was one of the most important construction in the region, thus Sverdlovsk regional committee headed by B.Yeltsin controlled its realization. Возведение электростанции было одной из самых важных строек в регионе, поэтому её ход непрерывно контролировался Свердловским обкомом партии во главе с Б.Н. Ельциным.
Surely, isn't this just like building the latest skyscraper on the foundations of a traditional wooden house? Конечно, не то же ли это самое, что возведение самого современного небоскреба на основании традиционного деревянного дома?
The Building Permits (Temporary Provisions) Act, 1988, repealed by Act 1 of 1992, regulated the granting of permits for the erection and demolition of buildings. Порядок выдачи разрешений на возведение и разрушение зданий регулировался Законом о разрешениях на строительство (временные положения) 1988 года, отмененным Законом 11992 года.
Our ambition as investors is to build and to establish Business Expo Burgas as an emblematic building for this town. Нашей амбицией как инжесторы является возведение и завоевание места здания «Бизнес Експо Бургас» как эмблематическое для города здание.
Больше примеров...
Стройка (примеров 19)
The situation it, that beside the house building operations leak. Дело в том, что рядом с этим домом идёт стройка.
It's an illegal building site. Ваша стройка противозаконна. Неправда!
It'll be a building site round here soon. Тут поблизости скоро будет большая стройка.
There's been a lot of construction out there, but look for a main building about a mile in from the perimeter. Там идёт стройка... но главное здание - в миле от внешнего периметра.
And there, in the building were photographers waiting for people to jump. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
Больше примеров...
Проведение (примеров 392)
Required programmes are supplemented by additional training in such areas as coaching, interviewing, team building and resource management. В дополнение к необходимым программам организуется дополнительная профессиональная подготовка по таким вопросам, как наставничество, проведение собеседований, совершенствование методов коллективного руководства и управление ресурсами.
A range of interlinked areas need to be addressed to strengthen the building of a national human rights framework. В целях укрепления национальных основ защиты прав человека необходимо проведение работы по широкому кругу взаимосвязанных областей.
coordinate and facilitate input to the second Meeting of the Parties with regard to capacity building work, including the report to be prepared by the secretariat. скоординировать и облегчить внесение вклада в проведение второго Совещания Сторон применительно к работе по наращиванию потенциала, включая доклад, который должен быть подготовлен секретариатом.
According to the Office of the Capital Master Plan, more time was spent negotiating the contract with the construction manager because of the delay in leaving the building. Как объяснило Управление генерального плана капитального ремонта, на проведение переговоров по контракту с управляющей компанией ушло больше времени из-за задержек с выездом из здания.
Coordinates Bulgaria's participation in the PROGRESS Program in the field of Gender Equality which includes consultation, development, implementation and control of projects financed from European Commission's program and capacity building for participation in the program. координирует участие Болгарии в программе ПРОГРЕСС в области гендерного равенства, что включает проведение консультаций, разработку, осуществление и контроль за реализацией проектов, финансируемых по линии программы Европейской комиссии, и укрепление потенциала для участия в этой программе;
Больше примеров...
Корп (примеров 1)
Больше примеров...