Английский - русский
Перевод слова Building

Перевод building с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здание (примеров 7820)
Whenever possible, it's best to avoid charging into a building filled with angry men with guns. Всякий раз, когда это возможно, Лучше избегать врываться в здание с разъяренными людьми с оружием в нем.
Beautiful looking building, but I think I'd be bored living here. Красивое здание, но, думаю, жить тут было бы скучно.
On 4 February 2012, a large group stormed the Embassy building, destroying and stealing all of its property. 4 февраля 2012 года большая группа лиц ворвалась в здание посольства, в результате чего было уничтожено и разграблено все его имущество.
A few years ago, we were just a small startup in my college dorm, and now, we have a building. Всего пару лет назад мы были мелким начинанием в общаге колледжа, а сейчас у нас целое здание.
The military had advanced and captured the technical institute building, which was seized by the militants the previous day, as the town came under heavy shell fire from multiple directions. Вооруженные силы продвинулись и захватили техническое здание института, которое было захвачено бойцами в предыдущий день, когда город прибыл под тяжелым попаданием снарядов.
Больше примеров...
Создание (примеров 2950)
The tasks identified by the Secretary-General included availability and management of water, sustainable food security, capacity- building for governance, social and human development and mobilization of external and internal financial resources for African development. Задачи, которые определил Генеральный секретарь, включали обеспечение доступа к воде и управление водными ресурсами, устойчивую продовольственную безопасность, создание управленческого потенциала, социальное и гуманитарное развитие и мобилизацию внешних и внутренних финансовых ресурсов для развития Африки.
Measures undertaken in that regard should include the adoption of fair trade policies responding to the needs of the developing countries, building the capacity of developing countries in international trade, increased development financing, and the achievement of balance between national policy space and international commitments. Предпринимаемые в этом отношении меры должны включать переход к практике справедливой торговли, отвечающей потребностям развивающихся стран, создание и укрепление потенциала развивающихся стран в области международной торговли, увеличение финансирования развития и достижение равновесия между сферой национальной политики и международными обязательствами.
Building the regional infrastructure, including integrated transportation systems and regional communication and information networks, etc. Создание региональной инфраструктуры, включая общие транспортные системы и региональные коммуникационные и информационные сети и т. д.
Building and strengthening global and regional networks and multi-stakeholder partnerships Создание и укрепление глобальных и региональных сетей и многосторонних партнерств
Further expressed satisfaction at the 1st Women and HIV/AIDS Policies Ministerial Meeting: "Building Alliances between the Portuguese-Speaking Countries towards Universal Access", which took place in Rio de Janeiro, and its conclusions. Далее выразили удовлетворение проведением первого совещания министров, посвященного положению женщин и политике по борьбе с ВИЧ/СПИДом, на тему «Создание альянсов с участием португалоязычных стран в целях обеспечения всеобщего доступа», которое проходило в Рио-де-Жанейро, и его выводами.
Больше примеров...
Строительство (примеров 2654)
The movement has made a valuable contribution towards building a better world through sport. Это движение могло бы внести важный вклад в строительство лучшего мира с помощью спорта.
The method ensures the construction of said proposed building made from straw bales. Способ обеспечивает строительство данного предлагаемого здания из соломенных блоков.
She welcomed the building of a new prison and hoped that it would lead to the closure of outdated facilities. Она приветствует строительство новой тюрьмы и надеется, что это приведет к закрытию устаревших помещений.
Institution building within individual countries is critical to the development of social structures, sustainability of financial flows, transfer of technology and corresponding real economic wealth. В отдельных странах организационное строительство играет чрезвычайно важную роль с точки зрения развития социальных структур, устойчивости финансовых потоков, передачи технологий и соответствующего обеспечения реального экономического благосостояния.
In April 2003, construction of Timiryazevskaya station began with the installation of support beams and building a rail switch. В апреле 2003 года началось строительство станции «Тимирязевская», укладка балок и строительство стрелки.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 2042)
Progress in building up their respective capabilities constitutes the key security benchmark that will determine the MONUC exit strategy. Укрепление их соответствующих потенциалов представляет собой ключевой контрольный показатель в области безопасности, от которого будет зависеть, когда МООНДРК покинет Демократическую Республику Конго.
UNCTAD had a comparative advantage, inter alia, in trade-related capacity building, GSP, GSTP negotiations, investment and competition. ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами, в частности в таких областях, как укрепление потенциала, связанного с торговлей, ВСП, переговоры по ГСТП, инвестиции и конкуренция.
It is widely recognized that developing countries need capacity building to be able to meet stringent environmental and health-related requirements in international markets as well as to take advantage of new trading opportunities. Общепризнано, что укрепление потенциалов необходимо развивающимся странам для того, чтобы быть в состоянии соблюдать жесткие экологические и санитарные требования, существующие на международных рынках, а также чтобы использовать новые торговые возможности.
Again, these findings are strongly supported by our field research, especially with regard to national advisory work aimed at building capacity to negotiate and implement agreements, and to handle investor-State disputes. И в данном случае эти выводы убедительно подтверждаются проведенными нами исследованиями на местах, в особенности в отношении национальной консультативной работы, направленной на укрепление потенциала для проведения переговоров и осуществления соглашений, а также урегулирования споров инвестор-государство.
Building confidence is a dynamic, evolutionary process. Укрепление доверия представляет собой динамичный, непрерывно развивающийся процесс.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 1012)
Carrying out needs assessments and capacity building is important for ensuring that work in this area is not only reactionary. Проведение оценки потребностей и наращивание потенциала имеет важное значение для обеспечения того, чтобы работа в этой области не носила лишь ответный характер.
Among the achievements under the Project are continuation of capacity building of microfinance institutions and staff training of beneficiaries, and provision of mobility through vehicles and motor bicycles. В частности, в рамках этого проекта достигнуто дальнейшее наращивание потенциала учреждений по микрофинансированию и подготовка сотрудников из участвующих общин, а также обеспечение их мобильности за счет использования транспортных средств и мотоциклов.
Areas such as capacity building, outreach, encouraging joint activities in promoting science and technology, sharing of experiences through early warning systems, have featured as entry points for closer collaboration. Более тесное сотрудничество могло бы быть развернуто в первую очередь в таких областях, как наращивание потенциала, популяризация, поощрение совместных мероприятий в деле пропагандирования науки и технологии, обмен опытом при помощи систем раннего предупреждения.
Component 3: Capacity building Компонент З: Наращивание потенциала
The objective of NFE-MIS is to provide policymakers and planners with reliable, relevant and timely data to allow for informed decision-making, better planning and improved monitoring; building capacity and creating a culture of monitoring are essential in this. СУИ-НФО призвана обеспечивать руководящие органы и органы планирования достоверными, актуальными и своевременными данными, которые использовались бы для принятия взвешенных решений, повышения качества планирования и эффективности мониторинга; огромное значение в этой связи имеют наращивание потенциала в области мониторинга и формирование соответствующей культуры.
Больше примеров...
Формирование (примеров 669)
Scientists in many countries have contributed to building improved means of access to scientific and technical knowledge and to forming international collaborative networks that better link professionals across the globe. Ученые многих стран внесли вклад в создание усовершенствованных средств доступа к научно-техническим знаниям и в формирование международных коллективных сетей, которые улучшают связь между специалистами по всему миру.
The debate distinguishes three levels of development: achieving a basic minimum, encouraging participation, and building up a vision of a multicultural society. В ходе этих обсуждений были определены три уровня развития: достижение необходимого минимума, поощрение участия и формирование многокультурного общества.
This meant establishing inclusive systems of democratic governance, ensuring continuing investments in health, education and measures to protect the most vulnerable, and building the institutions of a competitive market economy. Это означает создание всеобъемлющих систем демократического управления, осуществление постоянных инвестиций в области здравоохранения, образования и защиты наиболее уязвимых слоев населения и формирование институтов конкурентной рыночной экономики.
Resilience: building a strong and resilient Australian community to resist the development of any form of violent extremism and terrorism on the home front. Устойчивый «иммунитет»: формирование у австралийцев устойчивого «иммунитета» к любым формам насильственного экстремизма и терроризма в стране.
Building a modern developed and democratic nation by the state leaders elected by the Hluttaw; and the government and other central organs formed by the Hluttaw. построение современного развитого и демократического государства государственными руководителями, избранными на «хлуттау», а также формирование правительства и других центральных органов на «хлуттау».
Больше примеров...
Дом (примеров 829)
A simple building, no stairs. Дом будет простой, без ступеней.
And if it's a house, there'd be building permits. А дом должен быть специально оборудован.
When did you move into the building? Когда ты переехал в этот дом?
In 1912, at the Moscow-sorting station began to build an apartment building, and the station Prozorovskaya founded a settlement, loan for purchase of plots which were given to employees of the road in the amount of three-year salary for a period of 10 years. В 1912 г. на станции Москва-Сортировочная начали строить многоквартирный дом, а на станции Прозоровская основали посёлок, ссуды на приобретение участков в котором выдавались служащим дороги в размере трехгодичного жалованья сроком на 10 лет.
(c) If the (residential) building is scheduled for conversion to non-residential use; с) дом (жилое помещение) подлежит переоборудованию в нежилой;
Больше примеров...
Построение (примеров 460)
The underlying theme of this paper is to propose a quantum shift, from identifying differences and problems, to an approach based on building a common strategy to unite, not divide, coal in addressing the global challenges facing the industry. Главной темой этого документа является пояснение необходимости качественного перехода от выявления различий и проблем к подходу, опирающемуся на построение общей стратегии объединения усилий с целью решения глобальных задач, стоящих перед угольной отраслью.
But building peace, establishing institutions, developing absorptive capacities, putting in place the rule of law and holding free and fair elections are much more difficult than trying to stop a conflict. Однако построение мира, создание институтов, развитие поглощающей способности, установление правопорядка и проведение свободных и честных выборов является гораздо более трудным делом, чем попытки остановить конфликт.
Side event on "Building a Gender-Sensitive Information Society" at the Pan-European Ministerial Conference (Bucharest, 7-9 November). параллельное мероприятие на тему "Построение чувствительного к гендерным аспектам информационного общества" в ходе Общеевропейской конференции на уровне министров (Бухарест, 7-9 ноября).
Building a system of tolerance and respect for others that rejects any violent abuse of power paves the way towards the culture of peace, which is the subject of our debate in the General Assembly. Построение системы терпимости и уважения к другим, которая отвергает любое насильственное злоупотребление властью, открывает путь к культуре мира, которая является предметом нашего обсуждения в Генеральной Ассамблее.
It is probably worth repeating the universally known truth that observance of human rights and the building of a democratic State ruled by law are inseparable. Вероятно, имеет смысл повторить общеизвестную истину: соблюдение прав человека и построение демократического правового государства нерасторжимы.
Больше примеров...
Строительных (примеров 1248)
He also was a pioneer in the use of prefabricated building materials, reducing costs and construction time. Он также был пионером в использовании быстровозводимых строительных материалов, снижение затрат и сроков строительства.
(e) Stock owned by building and housing cooperatives. ё) фонды жилищных строительных кооперативов и фонды жилищных кооперативов.
Building Control Act 1991 and Building Regulations 1993 (based on the United Kingdom Building Regulations). Закон 1991 года о контроле за строительными работами и Строительные правила 1993 года (приняты на основе Строительных правил Соединенного Королевства).
ADJUSTABLE REINFORCED-PLASTIC STRUCTURE FOR SLICKING SURFACES IN BUILDING STRUCTURES AND CONSTRUCTIONS РЕГУЛИРУЕМАЯ МЕТАЛЛОПЛАСТИКОВАЯ КОНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ВЫРАВНИВАНИЯ ПОВЕРХНОСТЕЙ В СТРОИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЯХ И СООРУЖЕНИЯХ
On 29 December 1994, the High Court of Justice rejected a petition by residents of El Khader for an immediate injunction to halt building work on the disputed hill between their village and Efrat. 29 декабря 1994 года Высокий суд отверг петицию жителей Эль-Хадера, обращавшихся с просьбой немедленно принять решение о прекращении строительных работ на оспариваемой территории холма, расположенного между их деревней и Эфратом.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 144)
The entity should carry out its work with the support of an open network of partners, building upon the commitments provided by many member States and thus ensuring that regional and national centres have a strong role in their respective regions. Органу следует проводить свою работу при поддержке открытой сети партнеров, опираясь на принятые многими государствами-членами обязательства и тем самым обеспечивая, чтобы региональные и национальные центры играли активную роль в своих регионах.
The study would also include an analysis and assessment of the costs and effectiveness of alternative control technologies and measures, building, where possible, on existing work. В это исследование также будет включен анализ и оценка затрат и эффективности альтернативных технологий и мер по обеспечению контроля, опираясь по возможности на итоги уже проводимой работы.
However, the United Nations, building upon existing targeted financial sanctions regimes, could be tasked with maintaining a repository of information and expertise to assist in tracing the movement of assets from State to State, in accordance with relevant Council decisions. Однако, опираясь на уже существующие режимы целенаправленных финансовых санкций, Организация Объединенных Наций могла бы создать центральный орган по сбору информации и обобщению опыта в целях отслеживания передвижения активов из одного государства в другое государство, действуя при этом согласно соответствующим решениям Совета.
The activities will be planned and carried out in a coordinated manner, initially building upon the commitments made by Austria, China and Germany, which include facilities, professional experts, administrative staff and cash contributions. Мероприятия будут планироваться и осуществляться на согласованной основе, первоначально опираясь на обязательства, которые взяли на себя Австрия, Германия и Китай, которые предусматривают предоставление помещений, специалистов-экспертов, административных сотрудников и взносов наличностью.
Five years ago, the leaders of the world came together to adopt the United Nations Millennium Declaration,1 building upon a decade of major United Nations conferences and summits. Собравшиеся вместе пять лет назад мировые лидеры приняли Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций1, опираясь при этом на итоги крупных конференций и встреч на высшем уровне, проводившихся Организацией Объединенных Наций в течение десяти предшествовавших лет.
Больше примеров...
Строительный (примеров 170)
In comparison with other energy end-use sectors, the building sector offers one of the greatest existing potentials for energy and carbon savings. По сравнению с другими секторами, являющимися конечными потребителями энергии, строительный сектор располагает одним из наибольших потенциалов в области энергоэффективности и использования низкоуглеродных технологий.
In fact, housing activity was so strong that there were actual shortages of building materials during the peak "spring building season". Активность в жилищном строительстве была столь высока, что в пиковый "весенний строительный сезон" стала ощущаться нехватка строительных материалов.
After the consecration of the cathedral, it was decided not to demolish the church completely, but to disassemble and transport building material to the Brethren Cemetery for the construction of a new church there. После освящения собора было принято решение не сносить эту церковь полностью, а разобрать и перевезти строительный материал на Братское кладбище для строительства там нового храма.
Those measures have been accepted by the New York Fire and Building Departments. Пожарный и строительный департаменты Нью-Йорка признали эти меры удовлетворительными.
Changes to the Alberta Building Code set standards for the adaptation of buildings and require that units of less than four storeys are accessible on the first storey. В Строительный кодекс Альберты внесены изменения, в которых устанавливаются нормы адаптации зданий и содержится требование о том, чтобы модули высотой менее четырех этажей были оборудованы входом на первом этаже.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 302)
As illicit drug-related transactions became more international in nature, building cooperative relationships among the law-enforcement agencies and judicial authorities of the countries concerned became increasingly important. По мере того, как операции с незаконными наркотиками приобретают все более международный характер, становится все более важным налаживание сотрудничества между правоохранительными и судебными органами заинтересованных стран.
Developing a close relationship with other competition law enforcement agencies is another vehicle that should be encouraged in building expertise. Еще одним направлением укрепления кадрового потенциала является налаживание тесных связей с другими правоприменительными органами, занимающимися вопросами конкуренции.
Building partnerships - promoting dialogue and negotiation, learning to work together. формирование партнерских отношений - налаживание диалога и способность договариваться, умение работать вместе;
The keys to effectively reconciling development and natural disaster management lay in risk reduction, preparedness, community empowerment and building partnerships. Условиями успешного сочетания деятельности по обеспечению развития и усилий по уменьшению опасности стихийных бедствий являются снижение рисков, обеспечение готовности, расширение возможностей общин и налаживание партнерских взаимоотношений.
While the Office has approached monitoring as a partner-based endeavour, experience has shown that building trust and partnership with departments needs further and sustained effort. Хотя подход Управления людских ресурсов к деятельности по обеспечению контроля основывается на взаимодействии с партнерами, опыт показывает, что повышение степени доверия и налаживание более эффективных партнерских связей с департаментами требует принятия дополнительных и постоянных усилий.
Больше примеров...
Установление (примеров 224)
Finally, the strategy requires a "chart of accounts" or the building of mappings between business accounting data and variables required for the statistical programmes. И наконец, такая стратегия предполагает наличие «схемы счетов» или установление связей между бухгалтерскими данными предприятий и показателями, необходимыми для статистических программ.
Its follow-up has focused on programmatic support and inter-agency collaboration, advocacy, communication strategies, resource mobilization, building partnerships and alliances and the quantitative and qualitative review of progress made by Member States. Ее работа направлена прежде всего на поддержку программ, межучрежденческое сотрудничество, агитацию, стратегии в области коммуникации, мобилизацию ресурсов, установление партнерских отношений, формирование союзов, а также проведение анализа количественных и качественных параметров прогресса, достигнутого государствами-членами.
Since the uprising of January 2011 that had brought an end to the dictatorship in Tunisia, his Government had undertaken a set of thoroughgoing reforms aimed at building the rule of law from a foundation of democracy and strict respect for human rights. Со времени восстания в январе 2011 года, которое положило конец диктатуре в Тунисе, правительство страны провело ряд радикальных реформ, направленных на установление верховенства права на основе демократии и строгого соблюдения прав человека.
11.10-11.30 Building trust with customers and suppliers at a domestic supermarket chain in Croatia Установление доверия между потребителями и поставщиками в рамках отечественной сети супермаркетов в Хорватии
Building consultative competences and mutual trust between public and private sectors through multi-sector dialogue or informal mechanisms is yet another aspect of the Programme component's policy advisory services. Еще одним аспектом данного программного компонента, направленного на оказание консультативных услуг по вопросам политики, является формирование навыков и умения проведения консультаций и установление взаимного доверия между государственным и частным секторами на основе многоотраслевого диалога или использования неофициальных механизмов.
Больше примеров...
Корпус (примеров 177)
The science building was the focus of another meta-human attack. Объектом атаки очередного мета-человека стал научный корпус.
I may not know anything about organic chemistry, but I know I can get you into that building. Ну, возможно я полный ноль в органической химии, но я знаю, что смогу провести тебя в тот корпус.
And that's the building, and that's the model, and on the right's a high-tech greenhouse and in the middle's the medical technology building. И вот это здание, а это его модель, а справа находится высокотехнологичный парник, и в центре находится корпус медицинских технологий.
The group then inspected the missile assembly building, using a digital camera, recording equipment and a device for measuring dimensions. Группа также проинспектировала заводской корпус, в котором производится сборка ракет.
(a) Extension Office building. A 10-storey building with a gross area of 18,864 sq m (203,052 sq ft) including approximately 6,000 sq m (64,584 sq ft) of usable office space. а) Новый административный корпус представляет собой десятиэтажное здание общей площадью 18864 кв. м (203052 кв. фута), имеющее приблизительно 6000 кв. м (64584 кв. фута) пригодной для служебных помещений площади.
Больше примеров...
Повышение (примеров 615)
Speakers expressed their appreciation for the work of the StAR initiative and recognized the important impact of the initiative in building cumulative knowledge, raising awareness and building capacity in the area of asset recovery. Выступавшие дали высокую оценку работе, проводимой в рамках инициативы СтАР, и признали важный вклад, который вносит эта инициатива в накопление знаний, повышение информированности и укрепление потенциала в области возвращения активов.
Under these new circumstances, improving the competitiveness of enterprises involved the following essential steps: creating a legal and regulatory framework that was flexible and encouraging; building human and institutional capacity; and providing products that were really competitive in terms of price and quality. В этих новых условиях повышение конкурентоспособности предприятий требует следующих важнейших шагов: создания гибкой и благоприятной нормативно-правовой базы, формирования человеческого и институционального потенциала, а также производства товаров реально конкурентоспособных по цене и качеству.
The activities aimed at building knowledge on the implementation of the third pillar, application of national and EU legislation and the jurisprudence of the European Court of Justice and the Convention Compliance Committee. Эти мероприятия были направлены на повышение осведомленности об осуществлении третьего компонента Конвенции, применении национального законодательства и законодательства ЕС, правовой практике Европейского суда и Комитета по соблюдению Конвенции.
Building the capacity for workers in related ministries and NGOs повышение квалификации сотрудников смежных ведомств и НПО.
Building national ownership refers to gaining the commitment of stakeholders, enhancing opportunities for their participation in development decision-making and improving transparency and accountability measures to ensure meaningful participation. Укрепление практики возложения ответственности за осуществление программ и проектов на национальные органы означает принятие соответствующих обязательств заинтересованными сторонами, расширение возможностей для их участия в принятии решений, касающихся развития, и повышение эффективности мер по обеспечению транспарентности и подотчетности, с тем чтобы добиться по-настоящему действенного участия.
Больше примеров...
Сооружение (примеров 199)
Seeing how it's the tallest building in town, it felt most fitting to hang on its roof our political agenda banner. Как самое высокое архитектурное сооружение города, он показался мне самым подходящим зданием, на крыше которого мы раскатали транспарант с нашими политическими требованиями.
Flattening all the buildings in the compound with the sole exception of a wing of an office building, digging a deep trench, running coils of barbed wire and placing explosives, tanks and bulldozers around the main building attest to the expansionist designs of the Israelis. Разрушение всех зданий в комплексе, за исключением одного крыла одного административного здания, рытьё глубокой траншеи, сооружение заграждений из колючей проволоки и закладка взрывных устройств, размещение танков и бульдозеров вокруг основного здания свидетельствуют об экспансионистских планах израильтян.
Contracted equipment solutions could be used to support defensive and other construction tasks, including the building of bunkers, gates and fences, and to improve facilities and infrastructure. Технические средства, обеспечиваемые на контрактной основе, можно было бы использовать для выполнения оборонительных и других строительных работ, включая сооружение бункеров, изготовление ворот и ограждений и ремонт объектов и инфраструктуры.
Under the self-help programme for environmental health, the Agency contributed building materials for projects such as paving of pathways and construction of surface drains in camps, with the work being carried out by local volunteers. В рамках программы самопомощи по улучшению санитарного состояния окружающей среды Агентство обеспечивало строительные материалы для таких проектов, как мощение тротуаров и сооружение в лагерях внешних дренажных систем, а сами работы выполнялись местными добровольцами.
The Day is preceded by building "sites of solidarity" decided by each group (construction of huts, repair of roof, plowing of a field, etc) to support the poorest families. Этому дню предшествуют инициативы по укреплению солидарности, которые предпринимаются по решению каждой группы (сооружение хижин, починка крыши, вспашка поля и т.д.), с целью оказания поддержки беднейшим семьям.
Больше примеров...
Строение (примеров 115)
It's an ancient building with some engravings on it's walls. Это древнее строение с письменами на стенах.
And the Balinese carpenters want to be as modern as we do, so they use metal scaffolding to build the bamboo building Балийские плотники хотят быть такими же современными, как мы, поэтому они используют металлические леса, чтобы построить бамбуковое строение.
Following the meeting with U Tin U, the Special Rapporteur was taken to another building, adjacent to the house where U Tin U was kept, with a few empty cells; among these cells one was occupied by Dr. Aung Khin Sint. После беседы с У Тин У Специальный докладчик посетил соседнее с хижиной У Тин У строение, где находилось несколько пустых камер и среди них камера, которую занимал д-р Аунг Кхин Син.
We learned that we should put the instruction "Please, answer the following questions only if the building was built after 1.1.1991" after a question on the construction period of the building. Мы учли это и приняли решение включить в опросный лист инструкцию "Просьба представить ответы на следующие вопросы только в том случае, если строение было возведено после 1.1.1991" после вопроса о периоде строительства здания.
He created a naturalist style which focuses on panoramic views of landscapes and cities painted with the greatest detail (his most famous work, the Istanbul landscape picture, shows almost every street and building of the city). Он создал натуралистический стиль, который сосредоточен на панорамном виде, с наиболее подробным отображением деталей (его самая известная работа - миниатюра Стамбула - отображает практически каждую улицу и строение, находящееся на ней).
Больше примеров...
Постройка (примеров 80)
The building is a unique example of the organic style architecture connected to the early twentieth century but preserves its old characters. Эта постройка является уникальным экземпляром архитектуры органического стиля начала 20-го века, но сохраняет и свой старинный характер.
The construction of the exhibition building at the Bolshevik site, based on a design by John McAslan + Partners, cost $16.5 million. Постройка выставочного здания на месте склада кондитерского сырья по проекту архитектурного бюро John McAslan + Partners обошлась в 16,5 млн $.
Constructing United Nations property does afford a number of advantages, including control over the timing and delivery of the new space on the North Lawn, control over the entire process and the opportunity to create a building tailored to the specific needs of the United Nations. Постройка здания, принадлежащего Организации Объединенных Наций, обеспечивает ряд преимуществ, включая контроль над сроками строительства и сдачи в эксплуатацию новых помещений на Северной лужайке, контроль над всем процессом и возможность возвести здание, адаптированное к конкретным потребностям Организации Объединенных Наций.
However, when the building project was cancelled due to big delays at the shipyard Rosella became the permanent ship to sail on the route. Однако постройка нового судна была отменена, и паром Rosella стал постоянным судном на маршруте.
His main works are: the Obvodny canal in St. Petersburg; water supply Yamskoy Slobody and Tavrichesky Garden; Shlisselbourg granite building locks (for which he was awarded the Order of White Eagle). Его главнейшие работы: устройство Обводного канала в Санкт-Петербурге; снабжение водой Ямской слободы и Таврического сада; постройка шлиссельбургских гранитных шлюзов (за них он был награждён орденом Белого Орла).
Больше примеров...
Застройка (примеров 22)
The mass building of habitable quarters within the city ended in the 1980s. Массовая застройка жилых кварталов в городе окончилась в 80-х годах XX века.
At the same time, unauthorized building developments have ruined many of the natural characteristics of tourist sites; basic resources like water and power are lacking during peak tourist periods; and sewerage and other infrastructure are major problems. В то же время стихийная застройка нарушила многие естественные особенности посещаемых туристами районов; в периоды наибольшего наплыва туристов ощущается нехватка таких основных ресурсов, как вода и электроэнергия; серьезные проблемы возникают в связи с канализационными системами и другими объектами инфраструктуры.
Building of the town was carried out according to plan, approved by the Governor of Minsk May 27, 1884. Застройка местечка осуществлялась по плану, утверждённому минским губернатором 27 мая 1884 года.
The detailed planning and building was carried out by a partnership of architects Schweger and Reichel + Stauth from Brunswick. Детальная планировка и застройка были проведены партнерством архитекторов Швегена и Райхеля со Стаутом из Брауншвейга.
Dense building and the carving-up of large houses for multiple occupation caused Kennington to be "very seriously over-populated in 1859, when diphtheria appeared" (recorded by Karl Marx in Das Kapital). Плотная застройка и использование крупных домов для совместного проживания разных семей привели к тому, что Кеннингтон стал «весьма сильно перенаселён в 1859 году, когда появилась дифтерия» (об этом Карл Маркс упоминал в «Капитале»).
Больше примеров...
Возведение (примеров 65)
The project includes the building of a bridge on the Courantyne River between Apoera and Orealla in Guyana. В план проекта входит возведение моста через Корантейн между Апурой и Ореаллой в Гайане.
Investing in new pipelines for gas and building new gas-fired plants that cannot be used by any other fuel is not a sustainable solution to addressing the issue of CO2 emissions. Инвестиции в новые газопроводы и возведение новых газовых электростанций, не способных использовать любое другое топливо, не является устойчивым решением, позволяющим решить проблему выбросов CO2.
In 2003, the construction of a capital annex to the old church building began. В 2003 году началось возведение капитальной пристройки к старому зданию храма.
Another important thing that had to be solved after acquiring land was to raise the building. Второй вопрос, который нужно было решить после получения земельного участка, - это возведение здания.
Construction without building permits; возведение домов без разрешения на строительство;
Больше примеров...
Стройка (примеров 19)
Yes this building we have nearby. Да это стройка у нас неподалёку.
And there, in the building were photographers waiting for people to jump. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
And there was a building, a new building, going up, that was being built right outside, across the street from our hotel. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
It takes a long time to build a building, three or four years, and in the interim, an architect will design two or eight or a hundred other buildings before they know if that building that they designed four years ago was a success or not. Нужно много времени, чтобы его построить, три или четыре года, и пока будет идти стройка, архитектор спроектирует десятки или сотни других зданий, прежде чем он узнает, успешным ли окажется тот его проект, начатый 4 года назад.
And there was a building, a new building, going up, that was being built right outside, across the street from our hotel. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
Больше примеров...
Проведение (примеров 392)
The survey work required for the completion of the design of the building is scheduled to be completed in October 2007. Проведение изыскательских работ, необходимых для завершения подготовки проекта здания, планируется закончить в октябре 2007 года.
Its follow-up has focused on programmatic support and inter-agency collaboration, advocacy, communication strategies, resource mobilization, building partnerships and alliances and the quantitative and qualitative review of progress made by Member States. Ее работа направлена прежде всего на поддержку программ, межучрежденческое сотрудничество, агитацию, стратегии в области коммуникации, мобилизацию ресурсов, установление партнерских отношений, формирование союзов, а также проведение анализа количественных и качественных параметров прогресса, достигнутого государствами-членами.
In 1998, the Tribunal will continue to be responsible for the daily operations and maintenance of all building systems, including heating and air conditioning, electrical services, plumbing and security. В 1998 году Трибунал по-прежнему будет отвечать за ежедневное содержание и эксплуатацию всех систем, включая отопительную систему и систему кондиционирования воздуха, предоставление услуг по обеспечению электроснабжения, проведение санитарно-технических работ и обеспечение безопасности.
The majority of activities concerned capacity building, such as training and seminars, support for implementation of national plans and assistance with emissions inventories, evaluation of impacts and analysis of response options, and general scientific and technical assistance. Большинство видов деятельности было связано с такими аспектами укрепления потенциала, как подготовка кадров и проведение семинаров, оказание поддержки в осуществлении национальных планов и помощи в работе с кадастрами выбросов, оценка воздействий и анализ возможных вариантов реагирования, а также оказание общей научно-технической помощи.
Expectations: Training to enhance capacity for legal aid officials, increased funding and capacity building for legal aid institutions, and equipment for modernization of court systems and processes; Ожидания: проведение подготовки с целью наращивания потенциала должностных лиц, оказывающих правовую помощь, увеличение финансирования и создание потенциала в учреждениях, оказывающих правовую помощь, и предоставление оборудования для модернизации судебных систем и процессов;
Больше примеров...
Корп (примеров 1)
Больше примеров...