Английский - русский
Перевод слова Building

Перевод building с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здание (примеров 7820)
This building is a converted brownstone. Это здание похоже на мой дом.
The main building has been converted today into a quiet hotel. Сегодня здание превращено в элитный отель.
Park, trees, tall building. Парк, деревья... высокое здание.
In 2015 UE-Varna building was awarded a prize Building of the Year 2015. В 2015 году корпус ЭУ-Варна был удостоен премии "здание года" 2015.
The Lohja library, which was opened in 2005, is a distinctly modern building placed in the very centre of the city. Новое здание библиотеки, открытое в 2005 году, - современное здание в самом центре города.
Больше примеров...
Создание (примеров 2950)
Capacity building in this respect was considered to be of major importance for future environmental reporting and providing information to the policymakers. Создание национального потенциала в этой области имеет, по общему мнению, чрезвычайно большое значение для подготовки будущих докладов о состоянии окружающей среды и представления информации директивным органам.
All sides were agreed that building self-sustaining, capable Afghan security forces remained critical to the successful transition of security responsibility to the Afghan National Security Forces. Все стороны согласились с тем, что создание самостоятельных и дееспособных сил безопасности Афганистана по-прежнему имеет крайне важное значение для успешной передачи полномочий в области безопасности Афганским национальным силам безопасности.
Local Capacity Building and Training on Sustainable Urbanization: a Public-Private Partnership; создание местного потенциала и профессиональная подготовка в области устойчивой урбанизации: партнерство государственных и частных организаций;
Building statistical capacity in countries and improving international agencies' statistical work and coordination are fundamental components of the work to achieve the goals of poverty eradication and development. Создание статистического потенциала в странах и улучшение статистической деятельности международных учреждений и ее координации являются основными компонентами работы по достижению целей Декларации тысячелетия в области искоренения нищеты и развития.
When the army leaves a site, there is no attempt to remove the landmines until the building of a settlement. Когда армейские формирования покидают объект, не предпринимается никаких попыток обезвредить наземные мины до тех пор, пока там не начнется создание поселений.
Больше примеров...
Строительство (примеров 2654)
Again, however, building schools and putting money into programmes is not enough. Однако опять же строительство школ и вкладывание денег в программы - этого еще не достаточно.
If building this mall can save a species from becoming endangered... let's by all means do it. Если строительство супермаркета позволит спасти вид от вымирания, то давайте сделаем это.
But, what I can tell you is that the building of this bridge directly affects our ability to combat the Republicans in the midterms. Все, что я могу сказать, это то, что строительство этого моста напрямую повлияет на нашу возможность противостоять республиканцам на выборах.
Industry support and development cooperation bodies will be engaged and public private partnerships in key sectors such as building, transport, mining and tourism will promote resource efficient investment, management and production practices. Будут задействованы органы по оказанию поддержки промышленности и налаживанию сотрудничества в целях развития, а партнерские инициативы государственного и частного секторов в таких ключевых отраслях, как строительство, транспорт, горнодобывающая промышленность и туризм, будут способствовать применению ресурсоэффективных методов инвестирования, управления и производства.
This game lets you keep building, and places serious emphasis on how you do it. Эта игра позволяет продолжить строительство, и от того, как вы его ведёте, зависит очень многое.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 2042)
Overarching measures, including legislative and policy reform, building institutional capacity, enhancing education for all, social mobilization and social norm change, as well as the ratification and effective implementation of international conventions, must be integrated into comprehensive, integrated and multisectoral national frameworks. Всеобъемлющие меры, включая законодательные и политические реформы, укрепление организационного потенциала, расширение образования для всех, социальная мобилизация и изменение социальных норм, а также ратификация и эффективное осуществление международных конвенций должны быть интегрированы во всеобъемлющие, комплексные и многоотраслевые национальные рамки.
Staff members of the unit would also be required to handle all administrative matters for the witnesses at the safe houses and at the courts, including confidence- building and providing food, clothing and other personal requirements. В обязанности сотрудников Группы будет входить также решение всех административных вопросов, связанных с пребыванием свидетелей в безопасных помещениях и судах, включая укрепление доверия, предоставление питания, обеспечение одеждой и удовлетворение других личных потребностей.
Work on governance will focus on institutional strengthening and capacity building in the judiciary and legislatures, national audit offices, national accounting institutes and standard-setting institutions. Работа по вопросам управления будет нацелена на укрепление институциональной базы и наращивание потенциала в судебной системе и законодательных органах, национальных контрольно-ревизионных управлениях, национальных институтах по бухгалтерскому учету и в учреждениях, занимающихся установлением стандартов.
Also recognizes the great importance of empowering young people by building their capacity to achieve greater independence, overcoming constraints to their participation and providing them with opportunities to make decisions that affect their lives and well-being; признает также большую важность расширения возможностей молодых людей через укрепление их способности достигать большей независимости, устранение препятствий на пути их участия и предоставление им возможностей принимать решения, которые затрагивают их жизнь и благосостояние;
Capacity-b Building services in areas of environmental law, environmental education and eco-tourism с) укрепление местного потенциала для оценки и отбора экологически безопасных технологий.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 1012)
However, simply building capacity is not the answer to African industrial problems. Однако простое наращивание потенциала не является единственным путем решения проблем Африки в области промышленного развития.
Technical cooperation aims at building up the statistical capacity of the beneficiary country. Техническое сотрудничество направлено на наращивание статистического потенциала страны-бенефициара.
Governments should put in place an enabling environment that includes intersectoral dialogues, policy frameworks, financing, building institutional capacity and integrating disaster risk reduction into disaster recovery and reconstruction. Правительства должны создавать благоприятные условия, предусматривающие межсекторальный диалог, стратегические рамки, финансирование, наращивание институционального потенциала и учет аспектов уменьшения опасности бедствий в деятельности по восстановлению и реконструкции после бедствий.
To this end, the Division's concept of operations will be realigned to emphasize the building of capacity more than technical assistance and services. В этой связи концепция операций Отдела будет перестроена, с тем чтобы сделать больший упор на наращивание потенциала, чем на техническую помощь и обслуживание.
Capacity building and policy support Наращивание потенциала и поддержка политики
Больше примеров...
Формирование (примеров 669)
Connecting with the public: building partnerships Налаживание связей с общественностью: формирование партнерских отношений
The way forward: building political support and implementing effective responses to the global economic crisis Направления дальнейшей работы: формирование политической поддержки и принятие эффективных мер реагирования на глобальный экономический кризис
Regional seminars to promote the mainstreaming of sustainable tourism in developing countries by focusing on creating awareness, building consensus, securing commitment and strengthening capacities Проведение региональных семинаров для содействия развитию устойчивого туризма в развивающихся странах с упором на распространение информации, формирование консенсуса, мобилизацию поддержки и укрепление потенциала
The establishment of an appropriate infrastructure to implement the Convention includes human resources development and institutional capacity building to provide good laboratory services through a network of accredited laboratories, the planning and implementation of quality assurance systems, and training in laboratory management. Создание соответствующей инфраструктуры для осуществления Конвенции включает в себя развитие людских ресурсов и формирование институционального потенциала для обеспечения надлежащего лабораторного обслуживания через сеть аккредитованных лабораторий, планирование и применение систем обеспечения качества и подготовку специалистов для руководства лабораториями.
Building a global partnership for development will require the involvement and cooperation of all stakeholders - Governments, the private sector and civil society alike. Формирование глобального партнерства в целях развития потребует вовлечения и сотрудничества всех сторон - правительств, частного сектора и гражданского общества.
Больше примеров...
Дом (примеров 829)
Later during the day, the protesters broke the fence surrounding the parliament and entered the building. Позже в течение дня, митингующие сломали забор вокруг парламента и проник в дом.
It just proves how essential it is to make a good first impression when you move into a new building. Это только доказывает, насколько важно произвести хорошее первое впечатление, когда переезжаешь в новый дом.
Your building is supposed to be secure. Твой дом должен быть под охраной.
Today is about our future, about looking ahead, about building a home for ourselves while constructing whole neighborhoods for other people. Сегодня речь о нашем будущем, о том, что надо смотреть вперед, что надо строить свой дом, пока мы строим целые кварталы для других.
Building F, Apartment 31 8. Да. Дом Ф, квартира 318.
Больше примеров...
Построение (примеров 460)
The international community should also promote the building of harmonious and inclusive societies by implementing a zero-tolerance policy towards prejudice and racism. Международное сообщество должно также поощрять построение гармоничных и представительных обществ, проводя политику абсолютной нетерпимости по отношению к предрассудкам и расизму.
building, and thinking with your hands; Построение и "мышление руками".
I can assure the Assembly that Monaco will continue resolutely to make its contribution, however modest, to building a better world, with full respect for our differences. Могу заверить Ассамблею, что Монако будет продолжать решительно вносить свой вклад, каким бы скромным он ни был, в построение лучшего мира на основе полного уважения к нашим различиям.
The consolidation of peace through the free will of the Central American peoples will establish the foundations for a region at peace with itself and dedicated to building a future of prosperity and development through the efforts and talents of its hard-working people. Укрепление мира посредством свободного выражения воли народов Центральной Америки создаст основы для мира в регионе и направит усилия и таланты ее трудолюбивых народов на построение своего будущего, будущего процветания и развития.
Well, building a business takes time! Построение бизнеса требует времени!
Больше примеров...
Строительных (примеров 1248)
(e) Legislation concerning building codes, building regulations and standards with respect to infrastructure ё) Законодательство, касающееся строительных норм и правил, а также стандартов в отношении инфраструктуры
1966: Start of construction works on the central building. 1923: Начало строительных работ на линии.
Secondary impacts are generally associated with building product life-cycles, infrastructure development, and transportation systems. Вторичное воздействие, как правило, тесно связано с жизненным циклом строительных материалов, развитием инфраструктуры и транспортными системами.
For example, the effects of the increase in electricity prices is conjectured to affect the export of the following energy intensive goods: fertilizers, plastics, organic chemicals, metal products and building materials. Например, повышение цен на электроэнергию, судя по всему, отрицательно сказывается на экспорте следующих энергоемких товаров: удобрений, пластических масс, органических химических веществ, продукции металлообработки и строительных материалов.
In Hall number 75 All-Russia Exhibition Center the IV International Forum of architecture, construction, urban renewal, construction technologies and materials Building cities. В павильоне Nº 75 Всероссийского Выставочного Центра состоится IV Международный Форум архитектуры, строительства, реконструкции городов, строительных технологий и материалов «СТРОИТЕЛЬСТВО ГОРОДОВ.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 144)
UNCTAD and the CSTD Gender Advisory Board are currently building off this study, collaborating on good practices in gender-sensitive policy-making. Опираясь на вышеупомянутое исследование, ЮНКТАД и Совет по гендерным вопросам КНТР в настоящее время сотрудничают в выявлении передовой практики учета гендерных аспектов при выработке политики.
We are engaged in an earnest endeavour to achieve economic prosperity by building upon our indigenous heritage. Мы предпринимаем решительные усилия по обеспечению экономического процветания, опираясь на наше коренное наследие.
But we also need to address seriously the question of adapting our agenda to present-day realities, building upon what was already achieved in 1996 under the distinguished guidance of Ambassador Meghlaoui of Algeria. Однако нам также необходимо серьезно рассмотреть вопрос о корректировке нашей повестки дня с учетом нынешних реалий, опираясь на результаты, уже достигнутые в 1996 году под умелым руководством уважаемого посла Алжира Меглауи.
Building upon the results of the project, UNDP is currently exploring ways in which the analysis of exclusion could make anti-poverty strategies more effective. Опираясь на результаты этого проекта, ПРООН в настоящее время изучает пути повышения, на основе анализа явления изоляции, эффективности стратегии борьбы с нищетой.
In that context, the onus had fallen upon the Ad Hoc Committee to restart that complex process, building upon past successes and the many positive aspects which had come out of recent developments. В этих условиях Комитету именно сейчас необходимо возобновить этот сложный процесс, опираясь на уже достигнутые результаты и на многочисленные положительные элементы, возникшие в связи с последними событиями.
Больше примеров...
Строительный (примеров 170)
Each time you choose a toy, whether it be a doll or a figurine, a race car, building block, you are beginning a journey that's so... Каждый раз, когда вы выбираете игрушку и не важно будет это кукла или статуэтка, гоночная машинка, строительный блок, вы начинаете свое путешествие, это так...
It had criminalized discrimination against persons with disabilities, provided tax exemptions for employers who recruited 60 per cent or more of their workforce from among persons with disabilities, and had enacted a building code that required disabled access to all public buildings. Дискриминация в отношении инвалидов была внесена в разряд противозаконных деяний, работодателям предоставляются налоговые льготы, если 60 или более процентов их работников составляют инвалиды, и был принят строительный кодекс, включающий требование об обеспечении беспрепятственного доступа инвалидов во все общественные здания.
Some regional working groups have had common projects, including the group in Scandinavia which maintains the Nordic Building Bookstore on the Internet. У некоторых региональных рабочих групп также есть общие проекты; например, группа скандинавских центров поддерживает онлайн-магазин, «Северный строительный книжный магазин».
What about the building waste? Выбрасывали ли вы строительный мусор?
On the own land plot Kiev building contractor Lev Borisovich Ginsburg built 11-storeyed house that immediately was called "skyscraper of Ginsburg". На собственном земельном участке известный киевский строительный подрядчик Лев Борисович Гинзбург построил 11-этажный дом, который сразу же получил среди киевлян название "небоскреб Гинзбурга".
Больше примеров...
Налаживание (примеров 302)
Partnership building, mainstreaming and mobilization of resources Налаживание партнерства, интегрирование и мобилизация ресурсов
Partnership Building, Production Support, Capacity Development and Planning, Social Development and Resource Management also represent significant sectors as main recipients of international commitments. К важным направлениям, получающим основную часть ресурсов, в отношении которых были взяты международные обязательства, также относятся налаживание партнерства, поддержка производства, развитие потенциала и планирование, социальное развитие и управление ресурсами.
(a) Building local links between universities, research institutions, organizations and companies in the food supply chain in various countries; а) Налаживание местных связей между университетами, научно-исследовательскими институтами, организациями и компаниями, связанными с цепочкой продовольственного снабжения, в различных странах;
Transforming financial systems and building linkages Преобразующиеся финансовые системы и налаживание связей
B. Building global partnerships В. Налаживание глобальных партнерских связей
Больше примеров...
Установление (примеров 224)
The challenge is to further reinforce these comparative advantages through cooperative undertakings among United Nations agencies that will support the subregional initiatives that are taken by countries of the ECE region and that aim at building lasting peace and development in various parts of this region. Задача состоит в том, чтобы еще более усилить эти сравнительные преимущества на основе совместных обязательств учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые поддержат субрегиональные инициативы, выдвигаемые странами региона ЕЭК и направленные на установление прочного мира и обеспечение развития в различных частях этого региона.
The work on three of the building blocks will be carried out substantially by the secretariat (capacity-building - analysis of needs and facilitating arrangements with partners; networking; communications). Работа по трем системным блокам будет в существенной степени проводиться секретариатом (создание потенциалов: анализ потребностей и установление контактов с партнерами; организация сетей; коммуникации).
Building substantive partnerships with the United Nations system and the international financial institutions Установление партнерских связей с организациями системы Организации Объединенных Наций и международны-ми финансовыми учреждениями по основным вопросам
Building bridges between universal rights and local cultural and ethical values is a key strategy to provide the motivation to individuals and communities to enable them to understand universal rights standards and appreciate the need to practise, advocate and promote these rights. Установление взаимосвязей между универсальными правами и местными культурными и этическими ценностями образует одну из основных стратегий для мотивации отдельных лиц и общин, с тем чтобы позволить им понять универсальные правовые нормы и признать необходимость практической реализации, пропаганды и поощрения этих прав.
In the great majority of the country's provinces where peace had been restored, all human rights violations had ceased and significant achievements in terms of human development, obtained through a major effort of infrastructure building or restoration, were now clearly visible. Установление мира в подавляющем большинстве провинций страны позволило положить там конец нарушениям прав человека и добиться существенного развития благодаря проведению работы по созданию инфраструктуры.
Больше примеров...
Корпус (примеров 177)
Building A entrance for all delegates. Вход через корпус А для всех делегатов.
Furthermore, if the Conference Building can be renovated in a single phase, the entire renovation of the Conference Building could potentially be compressed into two years. Кроме того, если конференционный корпус можно реконструировать в течение одного этапа, то всю реконструкцию конференционного корпуса можно потенциально ужать до двух лет.
Actually, the New Building is the Palladian style one they built in the 1700s next to the chapel. Вообще-то, новый корпус - это здание в палладианском стиле, построенное в 18-м веке рядом с часовней.
The main building of the Institute was constructed in 1935 as the Geology Department of the former Peking University. Главный научный корпус завершен в 1935 г., это старый адрес департамента геологии Пекинского университета.
The total gross space of the compound amounts to 19,334 m2, distributed among the following buildings: The distribution of the total space of 19,334 m2 according to the functional requirements is as follows: The Main Building was inaugurated in 1966. Общая площадь всех помещений комплекса составляет 19334 кв. м и распределяется между следующими зданиями: В зависимости от функционального использования все помещения площадью 19334 кв. м распределяются следующим образом: Главный корпус был открыт в 1966 году.
Больше примеров...
Повышение (примеров 615)
Developing an understanding of statelessness issues and building the capacity of States to address them remained at the centre of UNHCR's activities in, for example, Djibouti, Ethiopia and Kenya. Повышение осведомленности о проблемах безгражданства и укрепление потенциала государств по их решению по-прежнему занимают центральное место в деятельности УВКБ, например в Джибути, Эфиопии и Кении.
The Mission's activities focused on the development and implementation of programmes to elevate the standard of living of the people of Haiti by drilling water wells and building schools and houses. Деятельность "Миссии" ориентирована на разработку и реализацию программ, имеющих целью повышение уровня жизни граждан Гаити путем бурения водозаборных скважин и строительства школ и домов.
The following functions remain at the core of UNEP activities: environmental assessment and early warning; policy development and law; policy implementation; regional cooperation and representation; building mutual support, coherence and greater effectiveness among environmental conventions; and communications and public information. В основе деятельности ЮНЕП по-прежнему остаются следующие мероприятия: экологическая оценка и раннее предупреждение; разработка политики и право; осуществление политики; региональное сотрудничество и представительство; усиление взаимной поддержки, взаимоувязки и повышение эффективности природоохранных конвенций; и связь и общественная информация.
The technical result is an increase in the reliability with which the hoist mast is fastened to the wall of a building or structure, a simplification of the fastening design and of the mast installation process, and an increase in mast installation speed. Технический результат - повышение надежности крепления мачты подъемника к стене здания, сооружения и упрощение его конструкции, упрощение процесса монтажа мачты, увеличение скорости монтажа мачты.
A. Building skills and awareness А. Развитие навыков и повышение осведомленности
Больше примеров...
Сооружение (примеров 199)
The artist Vladimir Ovchinnikov turned an abandoned building into a Space Ark. Художник Владимир Овчинников превратил заброшенное очистное сооружение в «Космический Ковчег».
Another project of considerable symbolic value for us is the construction of a parliament building in Afghanistan. Еще один важный и символический для нее проект - сооружение здания парламента в Афганистане.
And we got a commission to design a building at the entrance of the expo. Мы получили заказ спроектировать сооружение при входе в выставочный зал.
And I think you'll enjoy this building, it's never been seen - it's been still photographed, but never photographed by a film crew. И я думаю, вам понравится это сооружение, его еще никогда не видели- его уже фотографировали, но никогда не снимали для фильма.
Building rain water harvesting structures: 7 other check dams, 4 culverts (masonry obstacles on the upstream side of culvert to check the water flow to a certain level and also enabling it to flow beyond), 107 soak pits, 10 soak wells installed. Сооружение систем для сбора дождевой воды: сооружение еще семи водосборных плотин, четырех водосбросов (бетонных препятствий на напорной стороне водосброса для поддержания напора воды на определенном уровне и обеспечения также ее дальнейшего прохождения), 107 сливных ям, оборудование 10 сливных колодцев.
Больше примеров...
Строение (примеров 115)
The surviving building consists of a north-south oriented block, with the chapel connected to its south-east corner. Сохранившееся строение состоит из основного здания, ориентированного по линии север-юг, и капеллы, пристроенной с его юго-восточного угла.
(4.0) Access using lift only (though the building may have staircases as well) (4.0) Доступ с использованием только лифта (хотя строение может также иметь лестницы)
prison: a building used for the confinement of persons usually convicted of more serious crimes, such as felonies; synonym is penitentiary Тюрьма: строение, используемое для содержания лиц, обычно осужденных за совершение более серьезных преступлений, таких, как фелонии; синоним - пенитенциарное учреждение
The building is an important unit since information on type of building and period of construction is required to describe the dwellings within the building and for formulating housing programmes. Строение является важной единицей, поскольку информация о типе строения и периоде постройки необходима для описания жилищ, расположенных в строении, и для разработки программ жилищного строительства.
He created a naturalist style which focuses on panoramic views of landscapes and cities painted with the greatest detail (his most famous work, the Istanbul landscape picture, shows almost every street and building of the city). Он создал натуралистический стиль, который сосредоточен на панорамном виде, с наиболее подробным отображением деталей (его самая известная работа - миниатюра Стамбула - отображает практически каждую улицу и строение, находящееся на ней).
Больше примеров...
Постройка (примеров 80)
No part of any building from the early 7th century survives. Ни одна постройка, сооружённая ранее XVII века, не сохранилась.
The Temple is not a building, the Temple Mount is not a mountain. Храм-это не постройка, Храмовая гора - не гора.
Building a new vessel from scratch - that's an engineer's dream come true. Постройка нового судна с нуля - мечта инженера, готовая сбыться.
The Hall of Supreme Harmony has 10, the only building in the country to be permitted this in Imperial times. Незначительная постройка может иметь З или 5 статуэток; Зал Верховной гармонии имеет 10 - единственное здание в стране, которому во времена империи было позволено такое.
The building of radial railway lines from 1839 caused a fundamental shift away from agricultural supply for London towards large scale house building. Постройка железнодорожных линий в 1839 году привела к переходу от сельскохозяйственной деятельности к строительству высоких домов.
Больше примеров...
Застройка (примеров 22)
Building of the town was carried out according to plan, approved by the Governor of Minsk May 27, 1884. Застройка местечка осуществлялась по плану, утверждённому минским губернатором 27 мая 1884 года.
Since the late 1960s intensive building of houses of mass (panel) series began. (architects: V. Voznesensky, T. Drozdova, V. Serzhantov, V. Gromoglasov, N. Suzdaleva). С конца 1960-х годов началась интенсивная застройка домами массовых (панельных) серий (архитекторы: В. Вознесенский, Т. Дроздова, В. Сержантов, В. Громогласов, Н. Суздалева).
In the construction used new building methods: line and quarter buildings, wide green lines and a network of cultural and domestic facilities. В планировке использовались новые, на тот момент, приёмы застройки: строчная и квартальная застройка, широкие озеленённые магистрали и сеть культурно-бытовых сооружений.
The extent of the earthquake damage, which had been largely a consequence of overpopulation, uncontrolled real estate development and the absence of building standards, highlighted the need for urban planning that took geological specificities into account. Масштабы ущерба в результате землетрясения, которые были в значительной степени следствием перенаселенности, неконтролируемая застройка и отсутствие строительных норм - все это высветило необходимость городского планирования с учетом геологических особенностей.
In the meantime, some residents said drugs were being sold illegally from apartments in the building. В то же время, как отмечают некоторые СМИ, отдельные участки, на которых незаконно осуществлена жилищная застройка, из охраняемой территории оказались исключены.
Больше примеров...
Возведение (примеров 65)
(b) Building of chimneys in houses to improve ventilation and thereby reduce summer temperatures; Ь) возведение дымовых труб в домах для обеспечения лучшей вентиляции и снижения температуры в летнее время;
These regulations relate to building pagodas, stupas, monasteries, mosques, temples, human dwellings, etc. As such, devotees of various faiths were not allowed to build or construct places of worship, etc., at any place to their liking. Так, было регламентировано возведение пагод, ступ, монастырей, мечетей, храмов и просто жилых зданий; иными словами, последователи различных религий не имели права по своему усмотрению выбирать места для строительства культовых учреждений.
In 2003, the construction of a capital annex to the old church building began. В 2003 году началось возведение капитальной пристройки к старому зданию храма.
At the various forts activity continued without pause: the defenders had no lack of building materials, engineers, and manual labourers and managed to continue constructing their redoubts even while under siege. В различных испанских фортах на фронте война продолжалась без каких-либо пауз: у защитников не было недостатка в стройматериалах, инженеры и рабочие смогли продолжить возведение новых редутов даже несмотря на осаду.
Other building plans include 69 units for Maaleh Gamla, 81 units for Kanaf, Kidmat Zevi and Neveh Ativ and 70 units for the Keshet, Mevo Hammah and Kefar Haruv settlements. (Ha'aretz, 1 January 1997) Другие планы строительства включают возведение 69 жилых домов в Маале-Гамла, 81 дома - в Канафе, Кидмат-Зеви и Неве-Ативе, а также строительство 70 домов для поселений Кешет, Мево-Хамма и Кфар-Харув. ("Гаарец", 1 января 1997 года)
Больше примеров...
Стройка (примеров 19)
Try to hear where that building site is. Прислушайся, в какой стороне идет стройка?
It's an illegal building site. Ваша стройка противозаконна. Неправда!
This must have been the most beautiful building of those time. Это была крупнейшая стройка того времени.
And there was a building, a new building, going up, that was being built right outside, across the street from our hotel. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
It takes a long time to build a building, three or four years, and in the interim, an architect will design two or eight or a hundred other buildings before they know if that building that they designed four years ago was a success or not. Нужно много времени, чтобы его построить, три или четыре года, и пока будет идти стройка, архитектор спроектирует десятки или сотни других зданий, прежде чем он узнает, успешным ли окажется тот его проект, начатый 4 года назад.
Больше примеров...
Проведение (примеров 392)
Required programmes are supplemented by additional training in such areas as coaching, interviewing, team building and resource management. В дополнение к необходимым программам организуется дополнительная профессиональная подготовка по таким вопросам, как наставничество, проведение собеседований, совершенствование методов коллективного руководства и управление ресурсами.
As concerns building capacity, the secretariat regularly organizes training workshops on dialogue and concertation for the prevention and management of conflicts in biosphere reserves as well as comparative research activities. Что касается создания потенциала, то секретариат постоянно организует учебные рабочие совещания по вопросам диалога и активного сотрудничества в целях предотвращения и урегулирования конфликтов в районах биосферных заповедников, а также организует проведение сопоставительных исследований.
For example, the elections building block is sized to plan and coordinate elections and does not reflect the large numbers of additional staff that are often needed to conduct the election. Например, размер строительного блока, отвечающего за проведение выборов, определяется исходя из необходимости планировать и координировать деятельность по проведению выборов и в нем не учитывается значительное число дополнительного персонала, который зачастую необходим для проведения выборов.
The Campaign has adopted various approaches to achieve this: community mobilization, promotion of people-centred approaches, building partnerships, promoting management and institutional reform, collecting scientific information and sharing experiences, working with the media В рамках Кампании для достижения этой цели применяются различные подходы: мобилизация общин, поощрение применения подходов, ориентированных на интересы людей, налаживание партнерских отношений, содействие реформированию систем управления и институциональных систем, сбор научной информации и обмен опытом, а также проведение работы со средствами массовой информации
That means orchestrating immediate post-disaster interventions that help to generate a life-sustaining environment while building the foundations necessary for longer-term recovery. Это означает проведение сразу же после бедствия работ, помогающих создать благоприятные для обеспечения жизнедеятельности условия, одновременно с закладыванием основ, необходимых для более долгосрочного восстановления.
Больше примеров...
Корп (примеров 1)
Больше примеров...