Английский - русский
Перевод слова Building

Перевод building с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здание (примеров 7820)
The Hotel is a 17-storey building with 6 lifts. Отель представляет собой 17-этажное здание с 6 лифтами.
Local P.D. and security searched the property - every building, every room. Местная полиция и охранники обыскали всю усадьбу - каждое здание, каждую комнату.
I may be bombing an office building, but I'll find out. Я могла бы подложить бомбу в здание, я это знаю.
When the three men were walking through the town, they saw a building where some letters had fallen off its sign, and it read "Doors Down". Когда они шли через город, то увидели здание, у которого на вывеске свалилось несколько букв, образовав тем самым надпись «Doors Down».
However, the public appreciated the appearance of the foundation so much that they lobbied for the entire building to be made of granite. Однако, горожане оценили внешний вид фундаментов настолько высоко, что по их требованию что всё здание было построено из гранита.
Больше примеров...
Создание (примеров 2950)
capacity building for national intellectual property infrastructures создание потенциала для национальных инфраструктур интеллектуальной собственности
This means building new structures, renovating existing ones, providing equipment and supplies, training personnel, and improving management and supervision practices, among other things. Это предполагает, в частности, создание новых и обновление существующих структур, предоставление оборудования и материалов и квалифицированного персонала и совершенствование практики управления и контроля.
Building up Timor-Leste's administrative and governance capabilities presents a substantial ongoing challenge and underlines the wisdom of the decision in resolution 1410 to help Timor-Leste in those areas. Создание административного и организационного потенциала этой страны является крайне важной и безотлагательной задачей и отражает дальновидный характер решения, содержащегося в резолюции 1410 относительно предоставления Тимору-Лешти помощи в этих областях.
(e) Building and adjusting organizational capacity in order to achieve the understanding, commitment and capacity of staff to undertake age-sensitive analysis and initiatives. ё) создание и корректировка организационного потенциала в целях формирования у персонала понимания, приверженности и способности проводить анализ, учитывающий проблемы пожилых людей, и разрабатывать инициативы в этой области.
Building a knowledge base of the full extent of forests' contributions to economic development requires rethinking production-centred values and benefits through a more holistic approach, which takes into account the full range of social, economic and environmental services that forests provide. Создание базы данных, в полном объеме отражающей вклад лесов в экономическое развитие, требует переосмысления ориентированных на производство системы ценностей и выгод с использованием более целостного подхода, учитывающего весь диапазон социальных, экономических и экологических услуг, получаемых за счет лесов.
Больше примеров...
Строительство (примеров 2654)
We've put your money to work for 75 years building a more prosperous Miami. Вот уже 75 лет мы вкладываем ваши деньги в строительство и процветание Майами.
The World Bank estimates that 60 to 80 per cent of construction projects in developing countries are undertaken without a building permit because the approval process is too complex. По оценкам Всемирного банка, 60-80% строительных работ в развивающихся странах производится без разрешения на строительство, поскольку процесс согласования является слишком сложным.
The policy of education and training socialization has achieved some success, reflected in the mobilization of resources for school infrastructure building, investments in school establishment, and education funding in various forms. Политика национализации образования и профессиональной подготовки принесла определенные плоды, отражением которых стала мобилизация средств на строительство школьной инфраструктуры, вложения в создание школ и финансирование образования в различных формах.
The construction of the building began on the 31st of May 1802 on the right bank of the river Tura in the northern part of the village. Строительство храма началось 31 мая 1802 года на правом берегу реки Туры в северной части села.
Against the backdrop of rapid urban expansion on the continent, collaboration between the two organizations had never been greater in areas such as low-carbon building practices, urban mobility and public transportation. На фоне быстрого роста городов на континенте сотрудничество между двумя организациями как никогда ранее тесно осуществляется в таких направлениях, как строительство с низким уровнем выбросов углерода, городская мобильность и общественный транспорт.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 2042)
This framework provides five categories for governance-related interventions: leadership building; accountability; empowerment of civil society; political transition; and peace and stability. Рамки предусматривают пять видов мероприятий в области управления: подготовка руководящих кадров; подотчетность; укрепление роли гражданского общества; осуществление политического перехода; и мир и стабильность.
To further develop, with international support, a human rights training and capacity building exercise for judiciary and law enforcement personnel Обеспечить дальнейшее развитие при международной поддержке подготовки в области прав человека и укрепление потенциала работников судебных и правоохранительных органов
It is therefore necessary for the United Nations Development Programme (UNDP) in Africa to focus on the enhancement and strengthening of Africa's subregional economic groupings, which will serve as building blocks for an African economic community. Поэтому необходимо, чтобы Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Африке делала упор на усиление и укрепление субрегиональных экономических группировок, которые будут служить в качестве компонентов для Африканского экономического сообщества.
Reinforcing industrial policy governing metallurgy, building materials, and the chemical industry; developing a recycling economy; raising resource utilization efficiency, and strengthening control of nitrous oxide emissions. Укрепление промышленной политики, определяющей развитие металлургии, промышленности строительных материалов и химической промышленности; развитие экономики, основанной на утилизации и повторном использования отходов; повышение эффективности использования ресурсов и усиление контроля за выбросами закиси азота.
These associations pursue the goals of reviving cultural heritage, preserving and building up national traditions and customs, studying and disseminating languages, traditions, history and unique cultural features, promoting mutually enriching exchanges among cultural groups and consolidating friendship among these groups. Указанные общественные объединения ставят своими целями возрождение культурного наследия, сохранение и преумножение национальных традиций и обычаев, изучение и пропаганда языка, традиции, истории, самобытных культур народов и активизация работы по взаимообогащению этих культур, развитие и укрепление дружбы между народами.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 1012)
Household asset building: Drought has been a major factor causing loss of crops and livestock. Наращивание потенциала домашних хозяйств: Одним из основных факторов потери урожая и поголовья скота является засуха.
Good practices emphasized by the programme included customizing policies according to country needs, encouraging market-driven linkages, building capacities of national counterparts and providing incentives to attract companies to join linkage programmes. Оптимальная практика, которой уделяется основное внимание в данной программе, включает разработку специальных мер политики, приведенных в соответствие с потребностями страны, поощрение развития связей с учетом рыночных факторов, наращивание потенциала национальных партнеров и предоставление стимулов для привлечения компаний к совместным программам укрепления связей.
According to UNDP, capacity building refers to the process by which individuals, groups, organizations, institutions and countries develop their abilities, individually and collectively, to perform functions, solve problems and achieve objectives. Согласно определению, данным ПРООН, наращивание потенциала - это процесс, во время которого отдельные лица, группы, организации, учреждения и страны развивают свои возможности индивидуально или коллективно на благо выполнения определенных действий, решения проблем и реализации задач.
More specific points raised by delegations included questions relating to the transfer of technology and local capacity building; cost benefit analysis of high tech tools; and the status of an agreement between the United States Government's GLOBE Programme and UNHCR. Делегациями были затронуты, в частности, такие более конкретные вопросы, как передача технологии и наращивание местного потенциала, анализ экономической эффективности высокотехнологичных инструментов и состояние соглашения между Программой правительства Соединенных Штатов ГЛОБ и УВКБ.
Among the many other challenges, access to energy and energy technologies, reduction of inequity, environmental protection, mobilization of financial resources and building institutional and human resources capacities in developing countries need particular attention. В числе многих других задач особого внимания заслуживают обеспечение доступа к источникам энергии и современным технологиям ее производства, устранение неравенства в этой области, охрана окружающей среды, мобилизация финансовых ресурсов и наращивание институционального и кадрового потенциала развивающихся стран.
Больше примеров...
Формирование (примеров 669)
UNCTAD carried out research and analysis, technical cooperation and capacity building activities, and serviced intergovernmental policy dialogue and consensus building - the three pillars of UNCTAD's work. ЮНКТАД проводила исследования и анализ, осуществляла деятельность в области технического сотрудничества и укрепления потенциала и обеспечивала диалог и формирование консенсуса на межправительственном уровне по вопросам политики, что является тремя главными направлениями работы ЮНКТАД.
Looking ahead: building a movement for the protection of children affected by conflict Задачи на перспективу: формирование движения в защиту детей, затрагиваемых конфликтами
The Council must critically emphasize the need for Member States to pursue radical programmes within their respective territories, subregions, regional groupings and elsewhere, aimed at building a greater consensus on the prevention, combat and virtual eradication of the illicit trade in small arms. Совет должен решительно подчеркнуть необходимость того, чтобы государства-члены осуществляли радикальные программы на своих соответствующих территориях, в субрегионах, в региональных группах и так далее, направленные на формирование более крепкого консенсуса в вопросе борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием, ее предотвращения и фактической ликвидации.
Its work also encompasses areas where new capabilities have to be introduced and, hence, also supports the building of new capacity. Поскольку деятельность ПРООН охватывает также области, предполагающие формирование в них новых возможностей, она оказывает поддержку созданию нового потенциала.
Private sector development would also benefit from building knowledge-based economies and the integration of Africa into the international knowledge society, as would the development of human resources capable of designing and implementing a development strategy reflecting African realities. Формирование экономики, основанной на знаниях, и интеграция Африки в международное общество, основанное на знаниях, тоже способствовали бы развитию частного сектора так же, как и развитие людских ресурсов, способных разрабатывать и осуществлять стратегию в области развития, отражающую реалии Африки.
Больше примеров...
Дом (примеров 829)
This building has original architecture with observation area on the top. Этот дом имеет оригинальную архитектуру, а на вершине строения - обзорная площадка.
Just because she's president of the condo board, she acts like this building's her kingdom. Только потому что она президент правления кондоминиума она ведёт себя так, будто дом - это её королевство.
A condemned building near Van Cortlandt Park. Дом под снос, рядом с парком Ван Кортлендта.
First, they surrounded the whole building and told the neighbours to go home. Первым делом они окружили дом и приказали соседям оставаться в своих квартирах.
On April 1, 2003 Viktor Yanukovych rented building #20 and 3 ha (7.4 acres) of land through the mediation of Donetsk Charity Fund "Revival of Ukraine". 1 апреля 2003 года Янукович при посредничестве донецкого благотворительного фонда «Возрождение Украины» арендовал дом Nº 20 и 3 га земли.
Больше примеров...
Построение (примеров 460)
Model building is a visual way of describing a situation. Построение модели - это способ визуального представления некоторой ситуации.
Public diplomacy, by contrast, involves building long-term relationships. Целью общественной дипломатии, наоборот, является построение долгосрочных отношений.
Is it supporting real development needs, such as growing more food, fighting disease, or building transport, energy, and communications infrastructure? Поддерживает ли она реальные нужды в целях развития, например, выращивание большего количества пищевых продуктов, борьба с заболеваниями или построение транспортной, энергетической и коммуникационной инфраструктуры?
Research procedure - Building a life or creation of a new gene expression system no longer exists from artificial and synthetic DNA technique. Процедура проведения исследований - построение живых организмов или создание новых систем экспрессии более не существующих генов на основе методов использования искусственных и синтетических ДНК.
Building results-driven partnerships is particularly important as the emphasis of activities under this goal moves from reflecting international commitments in national development plans to the actual implementation of those plans. Построение партнерских отношений, ориентированных на результаты, особенно важно, поскольку все большее значение в деятельности в рамках этой цели придается не отражению международных обязательств в национальных планах развития, а фактическому осуществлению этих планов.
Больше примеров...
Строительных (примеров 1248)
In 1908, he co-founded the construction company Kreuger & Toll Byggnads AB, which specialized in new building techniques. В 1908 году Крюгер стал соучредителем строительной компании Kreuger & Toll Byggnads AB, которая специализировалась на новых строительных технологиях.
Egypt is implementing a variety of programmes with the active involvement of the private sector in housing finance, supply of building materials, land development and housing construction. Египет осуществляет ряд программ с активным участием частного сектора в финансировании жилья, поставке строительных материалов, подготовке территорий и жилищном строительстве.
The two basic building ingredients, sand and water, are available in abundance on a sandy beach, so most sand play takes place there, or in a sandpit. Два основных строительных ингредиента, песок и вода, доступны в избытке на песчаном пляже, поэтому большинство игр с песком случаются там или в песочнице.
In 2000, the Service conducted 61,736 inspections of workplaces, 12,800 of which were at building sites. В 2000 году Инспекция провела 61736 проверок рабочих мест, из них 12800 на строительных площадках.
SPARKY is known for designing, engineering and building of welded parts, road construction machines, transportation and agricultural machines. SPARKY известна дизайном, производством электроинструментов, сварных конструкций, сельскозяйственной техники, транспортных и строительных машин.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 144)
However, the United Nations, building upon existing targeted financial sanctions regimes, could be tasked with maintaining a repository of information and expertise to assist in tracing the movement of assets from State to State, in accordance with relevant Council decisions. Однако, опираясь на уже существующие режимы целенаправленных финансовых санкций, Организация Объединенных Наций могла бы создать центральный орган по сбору информации и обобщению опыта в целях отслеживания передвижения активов из одного государства в другое государство, действуя при этом согласно соответствующим решениям Совета.
After the confrontation, the police started building ties of trust with the community, counting on specific training and the support of partner associations. После столкновений полиция стала устанавливать отношения доверия с местным населением, опираясь на специальную подготовку сотрудников и поддержку партнеров.
Local authorities need the freedom to respond to the resulting challenges, backed up by better financing and better legislation, along with green building codes. Местные власти должны иметь свободу принятия ответных мер в отношении возникающих проблем, опираясь на повышение уровня финансирования и совершенствование законодательства в сочетании с природоохранными строительными кодексами.
Building upon that momentum, we must pursue an early decision for Security Council reform at this session of the General Assembly. Опираясь на эту поддержку, мы должны добиваться скорейшего решения вопроса о реформе Совета Безопасности в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Building, inter alia, on the achievements of her predecessor, she is still in the process of defining the directions of some aspects of the mandate. Опираясь, в частности, на результаты работы своего предшественника, она все еще находится в процессе определения направлений деятельности по некоторым аспектам своего мандата.
Больше примеров...
Строительный (примеров 170)
A building committee, a serious one this time, was formed, the first task being to obtain the Metropolitan's blessing. Новый строительный комитет был создан, на этот раз с более серьезными целями, и первой его задачей было получить благословение Митрополита.
There are also other directives that regulate the building process. Существуют также и другие нормативные положения, регулирующие строительный процесс.
Witness statements are the building blocks upon which the prosecution directly bases its case. Показания свидетелей представляют собой тот строительный материал, с помощью которого обвинение непосредственно выстраивает свою версию.
It is possible to supply the cell with one of the building blocks of the new DNA, and to put a little radioactive tag on that building block. Клетке можно поставить один из строительных блоков новой ДНК и ввести маленькую радиоактивную метку в этот строительный блок.
Building business has always been one of the most stable and profitable. Во все времена строительный бизнес был одним из самых стабильных и доходных.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 302)
It should allow for the sharing of best practices and experiences and the building of partnerships. Он также должен предусматривать обмен передовой практикой и опытом и налаживание партнерских отношений.
Partnerships can provide environmental services suppliers in developing countries with business opportunities, while at the same time allowing technology transfer and capacity building. Налаживание партнерских связей может обеспечить поставщикам экологических услуг в развивающихся странах коммерческие возможности и в то же время способствовать передаче технологии и наращиванию потенциала.
This includes collaborating with other organizations in capacity building programmes, and building partnerships and networks with the private sector, civil society and academia. (h) Contributing to strengthened collaboration and coordination among UN system organizations in trade and trade-related areas. Это предполагает сотрудничество с другими организациями в рамках программ наращивания потенциала и налаживание партнерских взаимоотношений и сетевых связей с частным сектором, гражданским обществом и научными кругами; h) содействие укреплению сотрудничества и координации между организациями системы Организации Объединенных Наций в области торговли и связанных с ней областях.
Building open and inclusive institutions requires, first of all, creating partnerships between State institutions and other stakeholders as well as spaces for consultation. Для создания открытых и инклюзивных учреждений в первую очередь требуется налаживание партнерских отношений между государственными учреждениями и другими заинтересованными сторонами, а также открытие площадок для консультаций.
Stockholm World Water Week: Water Cooperation - Building partnerships Stockholm, Sweden, 1-5 September (Europe) Всемирная неделя воды в Стокгольме: Водное сотрудничество - налаживание партнерских отношений, Стокгольм, Швеция, 1 - 5 сентября (Европа)
Больше примеров...
Установление (примеров 224)
A second element of the overall strategy to maximize the impact of the United Nations system support programme is the building of partnerships. Вторым элементом общей стратегии по усилению воздействия программ поддержки системы Организации Объединенных Наций является установление отношений партнерства.
Jordan welcomed the Agency's reforms aimed at strengthening its capacity and building confidence between the Agency and donors. Иордания приветствует реформы Агентства, направленные на укрепление его потенциала и установление атмосферы доверия между Агентством и донорами.
As a forum for intergovernmental deliberations aimed at consensus - building and multi - stakeholder partnerships, the UNCTAD secretariat aims to continue ongoing and newly initiated activities such as: В качестве форума для межправительственных дискуссий, направленных на формирование консенсуса и установление партнерских связей с широким кругом заинтересованных сторон, секретариат ЮНКТАД стремится продолжать осуществление текущей и недавно инициированной деятельности, в том числе по следующим направлениям:
(c) Setting priority areas for interventions including new and renewable energies, general manufacturing, agro-industries, chemical-based industries, new and environmentally friendly low-cost building materials, and information technology industries. с) установление приоритетных областей для осуществления мероприятий, включая новые и возобновляемые источники энергии, общие аспекты обрабатывающей промышленности, агропромышленность, химическая отрасль, новые и экологически чистые строительные материалы низкой стоимости, а также отрасли, связанные с информационными технологиями.
Establishing a consistent approach to building a benefits realization plan, including a common definition of the types of qualitative and quantitative benefits that may be realized, when they might be realized, and the process of signing off that they have been realized установление последовательного подхода к разработке плана реализации выгод, включая общее определение различных видов количественных и качественных выгод, которые могут быть реализованы, сроки их реализации и процедуры подтверждения реализации;
Больше примеров...
Корпус (примеров 177)
Educational building Nº 3-4 (of Philology Department). Учебный корпус Nº 3-4 (корпус филологического факультета).
A few minutes later, the Board found, an ordnance shell casing crashed through the roof of the school building, and another hit the outer edge of the open-air corridor linking the classrooms on the top floor. Через несколько минут, как установила Комиссия, корпус одного из снарядов пробил крышу школьного здания, а другого снаряда ударил в наружную сторону открытого коридора, соединяющего классные комнаты на верхнем этаже.
Fourth Building, No. 360. Корпус "С", аудитория 302.
(c) Cleaning services prior to the occupancy of the Conference Building ($75,000) remain as projected. с) расходы на услуги по уборке помещений до возвращения персонала в Конференционный корпус (75000 долл. США) остаются в спрогнозированном объеме.
The Rory Gilmore astronomy building. Астрономический корпус Рори Гилмор.
Больше примеров...
Повышение (примеров 615)
On the positive side, this suggests that international donors are shifting focus from stop-gap emergency aid towards building resilience through social protection. С другой стороны, здесь есть и положительный аспект: это говорит о том, что международные доноры смещают акцент с оказания временной чрезвычайной помощи на повышение защищенности населения путем создания систем социальной защиты.
These could include: investment promotion; fiscal and other measures; support for venture capital companies; making the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) more effective; support for institution building; and human resources development. К числу таких мер относятся: поощрение инвестиционной деятельности; фискальные и другие меры; поддержка венчурных компаний; повышение эффективности Многостороннего агентства инвестиционных гарантий (МИГА); поддержка организационного строительства; и развитие людских ресурсов.
The following functions remain at the core of UNEP activities: environmental assessment and early warning; policy development and law; policy implementation; regional cooperation and representation; building mutual support, coherence and greater effectiveness among environmental conventions; and communications and public information. В основе деятельности ЮНЕП по-прежнему остаются следующие мероприятия: экологическая оценка и раннее предупреждение; разработка политики и право; осуществление политики; региональное сотрудничество и представительство; усиление взаимной поддержки, взаимоувязки и повышение эффективности природоохранных конвенций; и связь и общественная информация.
16 July 2007: Through its programmes of Investment, Technology and Enterprise Development, UNCTAD helps countries to promote international investment and understand the issues involved in the universe of international investment agreements; thus, building national capacity and capability to understand and benefit from these agreements. 23 мая 2008: Улучшить доступ населения и малого предпринимательства к финансово-кредитным ресурсам через развитие микрофинансирования и повышение финансовой культуры поможет новый проект ПРООН, официальная презентация которого состоялась вчера в пресс-центре Национального банка Республики Беларусь.
Building national ownership refers to gaining the commitment of stakeholders, enhancing opportunities for their participation in development decision-making and improving transparency and accountability measures to ensure meaningful participation. Укрепление практики возложения ответственности за осуществление программ и проектов на национальные органы означает принятие соответствующих обязательств заинтересованными сторонами, расширение возможностей для их участия в принятии решений, касающихся развития, и повышение эффективности мер по обеспечению транспарентности и подотчетности, с тем чтобы добиться по-настоящему действенного участия.
Больше примеров...
Сооружение (примеров 199)
One of the most important events was the building of a Vector production complex for waste storage and reprocessing. Одним из главнейших вопросов является сооружение производственного комплекса по хранению и переработке отходов «Вектор».
The building was decorated with magnificent dome of great beauty with stucco decorations of Italian sculptor Emilio Sala using quite expensive at the time material - cement. Сооружение было украшено замечательным куполом и чрезвычайной красоты лепными украшениями работы итальянца Элио Саля с использованием довольно дорогого на то время материала - цемента.
A spokesman for the firm argued: building was built in the Victorian times and it is an old historic brewery but it was a victim of its age. Представитель компании заявил: Здание было построено в викторианскую эпоху, оно представляет определенную историческую ценность как здание старинной пивоварни, однако сооружение слишком старое.
It was built according to the project of the municipal architect - engineer Marko Andrejević as a two-wing corner building whose main facade with a terrace in the loggia faces the intersection, while the side facades face the regulatory line of the mentioned streets. Особняк был построен по проекту районного инженера-архитектора Марка Андреевича, как угловое сооружение с двумя крыльями, главный фасад которого с террасой с лоджией выходит в сторону перекрестка, в то время как боковые фасады выходят на красную линию вышеуказанных улиц.
Full refurbishment of the office tower, construction of a 4,015 m2 permanent office building, and construction of 13,106 m2 of temporary office swing space to be used during construction only. Полная переделка отведенного под служебные помещения высотного здания, строительство постоянного административного здания площадью 4015 кв. м и сооружение временных служебных подменных помещений площадью 13106 кв. м, которые будут использоваться только на время строительства.
Больше примеров...
Строение (примеров 115)
(4.0) Access using lift only (though the building may have staircases as well) (4.0) Доступ с использованием только лифта (хотя строение может также иметь лестницы)
But you will not be alive long to feel the success of what you have achieved, because the bomb that is built into my building will blow up and kill you. Но вы не проживёте достаточно долго что б просмаковать своё достижение, потому что бомба, встроенная в это строение взорвётся и убьёт вас.
He created a naturalist style which focuses on panoramic views of landscapes and cities painted with the greatest detail (his most famous work, the Istanbul landscape picture, shows almost every street and building of the city). Он создал натуралистический стиль, который сосредоточен на панорамном виде, с наиболее подробным отображением деталей (его самая известная работа - миниатюра Стамбула - отображает практически каждую улицу и строение, находящееся на ней).
The Don Estridge High-Tech Middle School-formerly IBM Facility Building 051-in Boca Raton, Florida, is named after him, and on the occasion of its dedication received from Don Estridge's family his own personal IBM 5150 computer machines. В честь него названа школа Дон Эстридж Хай-Тек Мидл Скул в Бока-Ратоне (бывшее строение IBM 051), которой семья Эстриджа подарила его личные компьютеры IBM 5150.
The G. Motta building is an eight-floor structure with an open-space layout that can be easily configured to meet OHCHR specifications and would be occupied entirely by OHCHR staff. Здание на улице Джузеппе Мотта - это восьмиэтажное строение с планировкой открытого пространства, которое можно легко переоборудовать для удовлетворения потребностей УВКПЧ и которое будет целиком занято сотрудниками УВКПЧ.
Больше примеров...
Постройка (примеров 80)
Current building same location 1825. Современная постройка 1825 года.
The building up of an efficient transport system was the top most priority in the first Five year plan. Постройка эффективной дорожной системы была основной целью первой пятилетки.
It's true to say it's a heavily commercialised route - every other building is a canoe hire outlet, an inn, an overnight stopping place or a shop. Надо признать, что этот маршрут подвергся сильной коммерциализации: каждая вторая встреченная на пути постройка - это прокатный пункт, гостиница, турбаза или магазин.
The building connected great intentions (defense capabilities) and esthetics. Постройка была хорошим оборонительным сооружением и была привлекательна с эстетической точки зрения.
His main works are: the Obvodny canal in St. Petersburg; water supply Yamskoy Slobody and Tavrichesky Garden; Shlisselbourg granite building locks (for which he was awarded the Order of White Eagle). Его главнейшие работы: устройство Обводного канала в Санкт-Петербурге; снабжение водой Ямской слободы и Таврического сада; постройка шлиссельбургских гранитных шлюзов (за них он был награждён орденом Белого Орла).
Больше примеров...
Застройка (примеров 22)
They're building a housing development. Сейчас там застройка домов.
The detailed planning and building was carried out by a partnership of architects Schweger and Reichel + Stauth from Brunswick. Детальная планировка и застройка были проведены партнерством архитекторов Швегена и Райхеля со Стаутом из Брауншвейга.
Stage 3 - installation and building of territories around the periphery of residential houses - installation of the remaining objects of residential housing, social, communications and greenery facilities. Третий этап - оборудование и застройка территорий, находящихся на периферии жилого района - оставшихся объектов жилого назначения, устройство социальной, инженерной инфраструктур, инфраструктур сообщения и лесонасаждений.
Since the late 1960s intensive building of houses of mass (panel) series began. (architects: V. Voznesensky, T. Drozdova, V. Serzhantov, V. Gromoglasov, N. Suzdaleva). С конца 1960-х годов началась интенсивная застройка домами массовых (панельных) серий (архитекторы: В. Вознесенский, Т. Дроздова, В. Сержантов, В. Громогласов, Н. Суздалева).
Simultaneously building of multistoried residential and administrative buildings, among which construction of the hotel was planned, began. Одновременно началась застройка улицы многоэтажными жилыми и административными сооружениями, среди которых планировалось и строительство гостиницы.
Больше примеров...
Возведение (примеров 65)
The building of the modern sport palace "Alashara" was also started. Началось возведение нового современного дворца спорта «Алашара».
Gabon is contributing, and will always contribute, to building the vast edifice of peace. Габон вносит и намерен неизменно вносить свой вклад в возведение огромного здания мира.
Resources should be allocated not for the building of walls, but for development. Нужно выделять ресурсы не на возведение преград, а на развитие.
These regulations relate to building pagodas, stupas, monasteries, mosques, temples, human dwellings, etc. As such, devotees of various faiths were not allowed to build or construct places of worship, etc., at any place to their liking. Так, было регламентировано возведение пагод, ступ, монастырей, мечетей, храмов и просто жилых зданий; иными словами, последователи различных религий не имели права по своему усмотрению выбирать места для строительства культовых учреждений.
While very destructive, the 1845 fire confirmed the value of building codes restricting wood-frame construction. Будучи очень разрушительным, пожар 1845 доказал необходимость законов о строительстве, запрещающих возведение деревянных каркасных домов в районах плотной застройки.
Больше примеров...
Стройка (примеров 19)
(ALL LAUGHING) 'Cause I know a guy who has a building site, and he'd be delighted to have you there. А то я знаю парня, у которого как раз есть стройка, и он был бы рад тебя там видеть.
Next to the building there's a construction site. Дело в том, что рядом с этим домом идёт стройка.
There's been a lot of construction out there, but look for a main building about a mile in from the perimeter. Там идёт стройка... но главное здание - в миле от внешнего периметра.
It takes a long time to build a building, three or four years, and in the interim, an architect will design two or eight or a hundred other buildings before they know if that building that they designed four years ago was a success or not. Нужно много времени, чтобы его построить, три или четыре года, и пока будет идти стройка, архитектор спроектирует десятки или сотни других зданий, прежде чем он узнает, успешным ли окажется тот его проект, начатый 4 года назад.
And there was a building, a new building, going up, that was being built right outside, across the street from our hotel. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
Больше примеров...
Проведение (примеров 392)
The capacity building will be supported by promoting the exchange of national good practices at sub-regional level, undertaking benchmark studies and stimulating the establishment of networks of experts. Укреплению потенциала будут способствовать поощрение обмена передовым национальным опытом на субрегиональном уровне, проведение компаративных исследований и стимулирование создания сетей экспертов.
The Committee also stresses the importance of building into the four-year integrated budget regular oversight by legislative bodies through a mid-term review every two years. Комитет также подчеркивает важность включения в четырехгодичный сводный бюджет проведение регулярного контроля со стороны директивных органов посредством среднесрочного обзора бюджета каждые два года.
In its Proposed UN System Wide Approach to Climate Change, the United Nations System Chief Executives Board (CEB) found that the UN system provides an extensive range of capacity building activities. В предложенном Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций описании общесистемного подхода ООН к изменению климата сделан вывод о том, что система ООН обеспечивает проведение широкого круга мероприятий по формированию потенциала.
The majority of activities concerned capacity building, such as training and seminars, support for implementation of national plans and assistance with emissions inventories, evaluation of impacts and analysis of response options, and general scientific and technical assistance. Большинство видов деятельности было связано с такими аспектами укрепления потенциала, как подготовка кадров и проведение семинаров, оказание поддержки в осуществлении национальных планов и помощи в работе с кадастрами выбросов, оценка воздействий и анализ возможных вариантов реагирования, а также оказание общей научно-технической помощи.
Its activities in 2006-2009 included capacity-building for migrants and advocates, public awareness programmes, network building, research, formulating joint positions and strategies, lobbying and advocacy at regional, national and international levels. Проведенные в период 2006 - 2009 годов мероприятия включали программы по наращиванию потенциала мигрантов и их сторонников, проведение пропагандистских кампаний, налаживание контактов, проведение исследований, формулирование совместных позиций и стратегий, лоббистскую деятельность и организацию мероприятий в поддержку мигрантов на региональном, национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Корп (примеров 1)
Больше примеров...