Английский - русский
Перевод слова Building

Перевод building с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здание (примеров 7820)
I just can't let them bulldoze this building. Я просто не могу позволить им снести это здание.
Until the building was habitable the troops were housed in the buildings of the old Mission. До того, как здание было достроено, солдаты квартировались в помещениях старой миссии.
The institute moved to the new building in July, 1986 and officially separated from the Max Planck Institute for Plasma Physics. Институт переехал в новое здание в июле 1986 года и официально отделился от института физики плазмы.
You "have" the building? У тебя "есть" здание?
Originally the intention was to renovate the Baroque Trinity Church, situated near the cathedral, but it was decided that a new building should be built instead. Первоначально планировалось отремонтировать барочную церковь Троицы, расположенный недалеко от кафедрального собора, но затем было решено построить на этом месте новое здание.
Больше примеров...
Создание (примеров 2950)
In addition, construction of the building management system, which will provide "smart" controls, is also well under way. Кроме того, также осуществляется создание системы эксплуатации здания, которая будет обеспечивать его рациональное функционирование.
They need to believe that, having given so much to building human civilization in the modern era, they have the right to demand that their dignity and their humanity should be fully respected. Им необходимо верить, что, поскольку они так много вложили в создание человеческой цивилизации в современную эпоху, они имеют право требовать, чтобы их достоинство и их человеческие качества уважались в полной мере.
Building the infrastructure of a State with the capacity to govern takes time, and all of us must redouble our efforts. Создание инфраструктуры государства, обладающей потенциалом управления, требует времени, и все мы должны удвоить свои усилия.
Building a network of national focal points on ageing is underway. В настоящее время ведется создание сети национальных координационных пунктов по вопросам старения.
Building a creative digital distribution system that eludes government censors would help news organizations establish and enlarge their markets. Создание инновационной цифровой системы распространения информации, неподвластной цензуре правительств, могло бы помочь агентствам новостей создать новые рамки и расширить прежние.
Больше примеров...
Строительство (примеров 2654)
Secondly, the building of a lasting peace presupposes advances in development. Во-вторых, строительство прочного мира предполагает успехи в развитии.
Concise legislation regarding territorial planning and building permits; а) лаконичность законодательства, касающегося территориального планирования и выдачи разрешений на строительство;
UNODC has constructed a new building for the Ministry of Justice in Garowe, Puntland, and is finalizing a new building for the Ministry of Justice in Hargeisa, "Somaliland". УНП ООН возведено новое здание министерства юстиции в Гароуэ, Пунтленд, и заканчивается строительство нового здания министерства юстиции в Харгейсе, «Сомалиленд».
(e) Green building ё) "Зеленое" строительство
Building an autonomous, community-based plurinational State Строительство многонационального автономного и общинного государства
Больше примеров...
Укрепление (примеров 2042)
We believe that we can contribute to building a new cooperative world in responding to our new challenges and to enhancing our Organization. Мы считаем, что мы сможем внести свой вклад в построение нового мира на основе сотрудничества в рамках наших усилий, направленных на решение стоящих перед нами новых задач и укрепление нашей Организации.
National security and building of confidence among nations in the Asia-Pacific Region, 1-3 February 1993 Национальная безопасность и укрепление доверия между государствами Азиатско-Тихоокеанского региона, 1 - 3 февраля 1993 года
The reform of the public expenditure system must result in more appropriate investment in education and greater allocations of budget toward addressing gender disparities and to building the capacity of institutions such as LaoNCAW. Реформа системы государственных расходов должна привести к более значительным капиталовложениям в образование и к выделению большей доли бюджетных средств на цели устранения гендерного неравенства и укрепление потенциала таких учреждений, как ЛНКУПЖ.
Within the framework of its own technical cooperation and capacity-building activities, UNCTAD began implementing two regional work programmes under the project Building Capacity for Improved Policy Making and Negotiation on Key Trade and Environment Issues, funded by the UK DFID. В рамках своей собственной деятельности в области технического сотрудничества и укрепления потенциала ЮНКТАД приступила к осуществлению двух региональных рабочих программ по линии проекта "Укрепление потенциала в области совершенствования процесса разработки политики и ведения переговоров по ключевым вопросам торговли и окружающей среды", который финансируется МВМР СК.
(a) Reinforcement of the building's structure and foundations due to unforeseen geotechnical conditions, including incorporation of a 1,280 square-metre basement to house the building infrastructure required by the repositioning of the building some 150 metres away from the existing building and the previously suggested site; а) укрепление конструкции здания и его фундамента с учетом непредвиденных геотехнических условий, в том числе включение подвала площадью в 1280 кв. метров в инфраструктуру здания, обусловленное переносом места расположения здания примерно на 150 метров от существующего здания и первоначально предложенного места;
Больше примеров...
Наращивание (примеров 1012)
The focus of the Congress should be placed on the prevention and control of specific contemporary forms of crime, while at the same time building up expertise, developing training tools and collecting best practices worldwide. Конгресс должен поставить в центр внимания предупреждение конкретных современных форм преступности и борьбу с ними и в то же время создание научного потенциала, наращивание опыта, разработку методов подготовки кадров и выявлению и обобщению наилучшей практики во всех странах мира.
Given the close correlation between capacity in this sense and economic competitiveness and prosperity, capacity building can be considered a goal that all European countries share, irrespective of their level of development, even though it is currently of particular relevance to countries in transition. тесной взаимосвязи между потенциалом в таком понимании и экономической конкурентоспособностью и процветанием наращивание потенциала можно рассматривать как совместную цель всех европейских стран, независимо от уровня их развития и даже при понимании того, что в настоящее время наращивание потенциала особенно важно для стран, находящихся на переходном этапе.
Building the capacity of regional and subregional organizations was also important. Важное значение также имеет наращивание потенциала региональных и субрегиональных организаций.
Building the capacity of countries of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia to adopt and apply innovative green technologies for climate change adaptation Наращивание потенциала государств - участников Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии по принятию и применению новаторских «зеленых технологий» для адаптации к изменению климата
(c) Building up our Center's capacities: sources of information, books and journals, documentation support systems, conferences, etc. с) наращивание потенциала центра: источники информации, книги и журналы, системы документационного обеспечения, конференции и т.д.
Больше примеров...
Формирование (примеров 669)
A programme on integrated municipal development includes the building of productive and social infrastructure projects aimed at improving the health and human development of migrant indigenous workers. Осуществляемая программа комплексного муниципального развития включает формирование проектов по созданию производительных возможностей и социальной инфраструктуры, которые направлены на совершенствование охраны здоровья и развития человеческого потенциала трудящихся-мигрантов из числа коренных народов.
We must strengthen multilateral efforts to help nations cooperate and coordinate policies, to support capacity-building, to continue building public-sector functions, and to trigger new partnerships with the private sector and civil society. Мы должны наращивать многосторонние усилия, цель которых - облегчить сотрудничество и координацию мер между странами, содействовать созданию потенциала, продолжить работу по определению функций государственного сектора и поощрять формирование новых партнерств с частным сектором и гражданским обществом.
(c) Building consensus to promote common understanding of the issues; с) формирование консенсуса с целью содействовать единому пониманию вопросов;
Building a culture of accountability was highlighted and delegations noted the importance of gender sensitive performance indicators and dissemination of lessons learned as tools to assist staff to meet their responsibilities to refugee women. Особое внимание обращалось на формирование культуры подотчетности, и делегации отметили важное значение учитывающих гендерный аспект показателей результативности работы и распространения извлеченных уроков в качестве инструментов, помогающих сотрудникам выполнять свои обязанностей по отношению к беженцам-женщинам.
(m) A seminar of the International Cooperation Programme on Competition Policy, "Building a Competition Culture", held in cooperation with the OECD and the Fair Trade Commission of Taiwan Province of China in Phuket, Thailand, in November 2001; м) на семинаре по линии Международной программы сотрудничества в области политики по вопросам конкуренции на тему "Формирование культуры конкуренции", проведенном совместно с ОЭСР и Комиссией по добросовестной практике торговли китайской провинции Тайвань в Пукете, Таиланд, в ноябре 2001 года;
Больше примеров...
Дом (примеров 829)
This building is at 35th and 8th. Это дом на пересечении 35-й и 8-й.
The building is located at Bauman Street, 70. Здание расположено по адресу: улица Баумана, дом 70.
e. Official registration number (block, lot, house, building), if available: ё) Официальный регистрационный номер (квартал, участок, дом, здание), если имеется:
And here I am parking my Mercedes in front of Building Eight. А здесь у меня свой дом и мерседес.
A building in Jefferson City. Дом в Джеферсон Сити.
Больше примеров...
Построение (примеров 460)
On the contrary, we must commit ourselves, with the future generation, to promoting the goals and principles of building a world free of all weapons of mass destruction and indiscriminate slaughter. Наоборот, нам с грядущим поколением нужно заняться утверждением целей и принципов, рассчитанных на построение мира, который был бы избавлен от оружия массового уничтожения и от огульного истребления.
Lack of participation by the Kosovo Serbs in the poll, however, thwarts efforts towards building a multi-ethnic society and is detrimental to the situation of the Serb minority. Вместе с тем отказ косовских сербов от участия в голосовании затрудняет усилия, направленные на построение многоэтнического общества, и негативно сказывается на положении сербского меньшинства.
Is it supporting real development needs, such as growing more food, fighting disease, or building transport, energy, and communications infrastructure? Поддерживает ли она реальные нужды в целях развития, например, выращивание большего количества пищевых продуктов, борьба с заболеваниями или построение транспортной, энергетической и коммуникационной инфраструктуры?
The building of democracy in Haiti and the creation of a stable political, social and economic order require the long-term commitment of the Haitians and their partners in the international community. Построение демократии в Гаити и установление стабильного политического, социального и экономического порядка требует долгосрочной приверженности этому делу как самих гаитян, так и их партнеров из среды международного сообщества.
ICVolunteers envisions building a better world by sharing knowledge and learning through volunteer work. МКД ориентирует свою деятельность на построение более совершенного мира путем обмена знаниями и опытом за счет волонтерской деятельности.
Больше примеров...
Строительных (примеров 1248)
With regard to construction standards, the General Town Planning and Constructions Act lays down rules of design, urbanization and building works, building projects and buildings registered under the Horizontal Property Act. Что касается строительных норм, то в Рамочном законе о городском планировании и строительстве содержатся предписания, касающиеся проектирования, строительных работ и градостроительства в целом, гармоничной комплексной застройки и эксплуатации зданий согласно Закону о собственности в кондоминиуме.
Although the work contracted was completed, several defects were found in the facilities while the building and installation work was being carried out, which required additional contractual work that was completed in the first half of 2009. Работы по контракту завершены, но в процессе исполнения строительных и монтажных работ обнаружено ряд неудач в объектах, которые привели к дополнительным работам по контракту, и завершены в первом квартале этого года 2009.
The invention relates to producing low-density and heat-conductivity building materials, in particular granulated foam glass from unscreened glass wastes and makes it possible to reproducibly obtain a foam glass whose granules are substentially globular and have a specified size. Изобретение относится к производству строительных материалов с низкими значениями теплопроводности и плотности, в частности касается производства гранулированного пеностекла из несортированного стеклобоя, позволяющего воспроизводимо получать пеностекло с формой гранул, близкой к шаровидной, и заданного размера.
She asked why the small collection of artefacts at the Nairobi complex had been considered an obstacle to guided tours, particularly as more artefacts could be donated, and wondered what provisions for aesthetic improvements had been made in the current building plans for the site. Она спрашивает, почему небольшие размеры коллекции экспонатов в комплексе в Найроби являются препятствием для организации экскурсий, особенно с учетом того, что она может увеличиться за счет поступления новых предметов, и спрашивает, каким образом в нынешних планах строительных работ для комплекса предполагается улучшить его эстетику.
These Regulations have provided the basis for the formulation of specific standards for the design and construction of housing, the quality-control of building materials, the design of concrete work, and the stability of embankments, as well as technical standards for earthquake and wind resistance. На основе этих правил были разработаны конкретные стандарты проектирования и строительства зданий, контроля качества строительных материалов, конструкции фундаментов и прочности подпорных конструкций, а также технические нормы, сейсмостойкости и ветроустройчивости конструкций.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 144)
In building upon those efforts, States should promote complementarity of measures and facilitate the dissemination of best practices, taking into account the differences among nations and regions. Опираясь на результаты этих усилий, государства должны содействовать обеспечению взаимодополняемости мер и распространению передового опыта с учетом специфики конкретных стран и регионов.
(a) develop common approaches to implementing the Convention and provide relevant assistance and support, building upon shared languages and legal traditions where appropriate; а) разрабатывать общие подходы к осуществлению Конвенции и предоставлять соответствующую помощь и поддержку, опираясь там, где уместно, на общие языковые и правовые традиции;
The entity should carry out its work with the support of an open network of partners, building upon the commitments provided by many member States and thus ensuring that regional and national centres have a strong role in their respective regions. Органу следует проводить свою работу при поддержке открытой сети партнеров, опираясь на принятые многими государствами-членами обязательства и тем самым обеспечивая, чтобы региональные и национальные центры играли активную роль в своих регионах.
To do so, it is necessary to assess where LDCs currently stand in building their productive capacities on the basis of specific benchmarks and indicators against which such capacities can be assessed. Для этого требуется оценить нынешний уровень развития производственного потенциала НРС, опираясь на конкретные контрольные параметры и показатели.
Building upon the positive results of its structural reorganization, implemented in 2010, UNODC continues to effectively respond to those evolving needs through the increased decentralization of programming and delivery at the field level and through enhanced substantive expertise-building and policy guidance from Headquarters. Опираясь на положительные результаты проведенной в 2010 году структурной реорганизации, ЮНОДК продолжает эффективно реагировать на меняющиеся потребности путем более широкой децентрализации деятельности по разработке и осуществлению программ на местах и активизации работы по накоплению специализированного опыта и директивному руководству из штаб-квартиры.
Больше примеров...
Строительный (примеров 170)
Glyoxal is a valuable building block in organic synthesis, especially in the synthesis of heterocycles such as imidazoles. Глиоксаль ценный строительный блок в органическом синтезе, особенно в синтезе гетероциклов таких как имидазол.
It was noted that new technologies are available to make the construction process - and not only the resulting building - more environmentally friendly. Было подчеркнуто, что имеются новые технологии, которые могут сделать более экологически чистым весь строительный процесс, а не только сооружаемые в результате здания.
What about the building waste? Выбрасывали ли вы строительный мусор?
And where it's not weathered, it formed a magnificent building stone that's been worked in places like these since Roman times. Там же, где выветривание его не затронуло, он формирует превосходный строительный камень, который ещё с древнеримских времён вырабатывают в местах, подобных этому.
And so this starting material is back to the basic building block. And then we use this to do a variety of things - like, for example, this film. Это исходное вещество - это наш строительный материал, и мы изготавливаем из него множество вещей, например, плёнку.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 302)
Pooling the resources of countries with similar problems, agreeing on common programmes and building synergies are evidently more cost-effective than developing national institutions. Очевидно, что объединение ресурсов стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами, согласование общих программ и налаживание координации является более эффективным с точки зрения затрат путем, чем создание национальных учреждений.
Successful experiences in building productive capacities through business linkages were highlighted. Был особо отмечен успешный опыт укрепления производственного потенциала через налаживание деловых связей.
This collaboration has been instrumental in increasing the effectiveness of foreign assistance to help address the root causes of the conflict and in building the capacity of critical national institutions. Налаживание такого сотрудничества во многом способствовало повышению эффективности иностранной помощи в области устранения коренных причин конфликта и наращивания потенциала важнейших национальных институтов.
The staff of the Science and Technology Section devotes their time to analyses on the CSTD priority themes, and in support of the intergovernmental consensus building in the context of the CSTD. Сотрудники Секции науки и техники занимаются анализом приоритетных тем КНТР и поддерживают налаживание межправительственного консенсуса в рамках КНТР.
The GM based its approach on three operational concepts: partnership building, mainstreaming and multiplier effect. В основу своего подхода ГМ положил три рабочих понятия: налаживание партнерских связей, интегрирование проблематики в более общие концепции и мультипликационный эффект.
Больше примеров...
Установление (примеров 224)
At the same time, the complexities involved in determining property ownership, building drainage and coastal protection measures, and relocating communities whose land has been submerged under water mean that an earlier target date would not be realistic. В то же время трудности, связанные с определением имущественных прав, сооружением дренажных систем и мерами по защите прибрежных районов и переселению общин, земли которых оказались затопленными, говорят о том, что установление более ранних сроков было бы нереалистичным.
More fundamentally, the Mission hopes to provide through its report a contribution to peace building in a region, where the fires of the 2006 summer have added to the already considerable human, economic and environmental cost of the conflict. В связи с более фундаментальными проблемами Миссия выражает надежду на то, что представленный ею доклад послужит вкладом в установление мира в регионе, где пожары, имевшие место летом 2006 года, усугубили и без того серьезные гуманитарные, экономические и экологические последствия конфликта.
Since the uprising of January 2011 that had brought an end to the dictatorship in Tunisia, his Government had undertaken a set of thoroughgoing reforms aimed at building the rule of law from a foundation of democracy and strict respect for human rights. Со времени восстания в январе 2011 года, которое положило конец диктатуре в Тунисе, правительство страны провело ряд радикальных реформ, направленных на установление верховенства права на основе демократии и строгого соблюдения прав человека.
In Mozambique, WFP was involved in 6 of 11 joint programmes and led the Purchase for Progress activity known as "building commodity value chains and market linkages for farmers' associations". В Мозамбике ВПП принимала участие в осуществлении 6 из 11 совместных программ и руководила программой «Закупки для прогресса», известной под названием «Создание цепочек определения стоимости товаров и установление связей между рынками и ассоциациями фермеров».
Building peace and effective governance based on the rule of law and sound institutions, in particular an independent judiciary, is essential in the post-2015 development agenda. Установление мира и эффективного управления на базе верховенства права и надежных учреждений, в частности независимой судебной системы, имеет важнейшее значение для повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Корпус (примеров 177)
And that's the building, and that's the model, and on the right's a high-tech greenhouse and in the middle's the medical technology building. И вот это здание, а это его модель, а справа находится высокотехнологичный парник, и в центре находится корпус медицинских технологий.
Actually, the New Building is the Palladian style one they built in the 1700s next to the chapel. Вообще-то, новый корпус - это здание в палладианском стиле, построенное в 18-м веке рядом с часовней.
But it's an unusual building to protect this telescope. Для защиты телескопа был сделан необычный корпус.
The volume and position of the new building concepts allow visual separation from historic structures, and the rectilinear volumes perpendicular to the Secretariat provide an appropriate counterpart to the original slab building and to the north-south orientation of the General Assembly and Conference Buildings. Предусматриваемые этими концептуальными проектами габариты и местонахождение нового здания позволяют зрительно отделить его от исторических строений, а его строгие линии и расположение - перпендикулярно зданию Секретариата - удачно уравновесят прямоугольный первоначальный корпус и ориентированные по линии «север-юг» здания Генеральной Ассамблеи и Конференционного корпуса.
In Ashkhabad on April 1, 2011 a "Turkmenpochta" office, and nearby, the building of the Ministry of Communications (Turkmenistan) was constructed. В Ашхабаде 1 апреля 2011 года был введен в строй двухэтажный корпус офиса «Туркменпочты», а по соседству разместилось здание Министерства связи Туркмении.
Больше примеров...
Повышение (примеров 615)
However, in order to deliver a long-term solution, more investment in building the resilience of communities through disaster risk reduction is crucial. Однако для долгосрочного решения соответствующих проблем необходимы дополнительные капиталовложения в повышение уровня защищенности общин на основе снижения опасности бедствий.
Increasing energy efficiency in the building sector is a key component to meet this reduction target. Повышение энергоэффективности в зданиях является одним из ключевых условий достижения этих целей.
The evaluation team stresses that paragraph 166 activities - given UNCTAD's well-known comparative advantages - should continue to aim at excelling in the delivery of the training courses and building sustainable institutional and societal capacities through initiatives aimed at having multiplier effects at these levels. Группа по оценке подчеркивает, что деятельность по пункту 166 - с учетом хорошо известных сравнительных преимуществ ЮНКТАД - должна и далее быть нацелена на повышение уровня осуществления учебных курсов и формирование устойчивого потенциала институтов и общества на основе инициатив, нацеленных на реализацию эффектов мультипликатора на этих уровнях.
The project aimed at building capacity of the officials of the national employment services through the development of materials and tools, training seminars and study visits. Этот проект был направлен на повышение квалификации должностных лиц национальных служб обеспечения занятости посредством разработки необходимых учебных материалов и пособий, проведения учебных семинаров и организации учебных поездок.
The UNECE/FAO Timber Section has continued to seek core funding for the capacity building project, "Delivering Improved Marketing and Market Information in the Forest Sector in south-eastern Europe and the CIS." Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО продолжала проводить работу с целью поиска ресурсов для финансирования проекта в области наращивания потенциала "Повышение эффективности маркетинга и качества конъюнктурной информации в лесном секторе стран юго-восточной Европы и СНГ".
Больше примеров...
Сооружение (примеров 199)
However, building new houses takes time and construction in Bermuda is expensive. Однако сооружение новых зданий требует много времени, а строительство на Бермудских островах требует больших затрат.
Under siege and denied food and medicine, inhabitants are expelled and unarmed citizens killed while the building of an apartheid wall continues. Жители блокированы, их лишают продовольствия и медикаментов, изгоняют из домов; безоружных граждан убивают; сооружение стены апартеида продолжается.
Unordinary idea of building of this construction isn't left beyond your attention. Это неординарное сооружение однозначно не останется вне Вашего внимания.
The oldest two-story building in the city, built in 1873, the Fairfax Public School for $2,750. Самое старое сооружение в городе, сохранившееся до наших дней, это двухэтажное здание первой в Фэрфаксе начальной школы, построенное в 1873 году за 2750 долларов.
And I think you'll enjoy this building, it's never been seen - it's been still photographed, but never photographed by a film crew. За этими тремя фрагментами последует сцена с, возможно, самой для меня великой его постройкой, коей является сооружение в Дакке, Бангладеш.
Больше примеров...
Строение (примеров 115)
As a result, many of our soldiers were severely injured and part of the building of the post of our side was destroyed. В результате этого многие наши солдаты получили тяжелые ранения, и на нашей стороне было частично разрушено строение, в котором находился пост.
In 1601 Sir Fulke Greville remarked that "the little stone building there was, mightily in decay... so as in very short time there will be nothing left but a name of Warwick". В 1601 Сэр Фульк Гревилл отметил, что «маленькое каменное строение, которое там было, в упадке... так что в очень скором времени там ничего не останется, кроме имени Уорик».
In the early nineteenth century, Telok Ayer Market was a simple wooden building, located on piles just over the waters of Telok Ayer Bay from which the market derived its name. В начале XIX века Рынок Телок Эйр представлял собой простое деревянное строение, стоящее на сваях над водами залива Телок Эйр, от которого и получил своё название.
So the architect discovers a structure underneath his building. Так архитектор обнаружил под своим зданием строение.
A unique building is nestled in one of the city's largest parks. Необычное строение приютилось в одном из больших городских парков.
Больше примеров...
Постройка (примеров 80)
The first our investment was building of the new hall and set in motion production of MDF furniture fronts veneered with PVC foil. Next we built modern stock hall with area of ca. Первой инвестицией была постройка нового зала, а в нём введение продукции фасадов МДФ оклеяных фольгой ПФЦ.
Constructing United Nations property does afford a number of advantages, including control over the timing and delivery of the new space on the North Lawn, control over the entire process and the opportunity to create a building tailored to the specific needs of the United Nations. Постройка здания, принадлежащего Организации Объединенных Наций, обеспечивает ряд преимуществ, включая контроль над сроками строительства и сдачи в эксплуатацию новых помещений на Северной лужайке, контроль над всем процессом и возможность возвести здание, адаптированное к конкретным потребностям Организации Объединенных Наций.
The building works were greatly hindered by the constant air-raid warnings, which stopped work 229 times in May 1944 alone. Хотя изначально предполагалось завершить строительство к весне 1944, непрерывные воздушные налеты союзников сильно замедляли ход работ - только в мае 1944, из-за постоянных воздушных тревог постройка прерывалась 229 раз.
Scott's headquarters building still exists and is known as Scott's Hut. Постройка сохранилась до сих пор и известна как Хижина Скотта.
"[1]"Also on the property was a brick cellar, built on the very bank of the river Ludza, and a small utility building together with a wood shed, covered by a tin roof. "[1]"Еще на этом земельном участке находился погреб, построенный на самом берегу реки Лудза , небольшая хозяйственная постройка с сараем для дров, с жестяной кровлей.
Больше примеров...
Застройка (примеров 22)
At the same time, unauthorized building developments have ruined many of the natural characteristics of tourist sites; basic resources like water and power are lacking during peak tourist periods; and sewerage and other infrastructure are major problems. В то же время стихийная застройка нарушила многие естественные особенности посещаемых туристами районов; в периоды наибольшего наплыва туристов ощущается нехватка таких основных ресурсов, как вода и электроэнергия; серьезные проблемы возникают в связи с канализационными системами и другими объектами инфраструктуры.
Stage 4 - installation and building of neighbouring territories which did not fall into the first stage - all the required social, engineering, communications and greenery facilities. Четвёртый этап - оборудование и застройка территорий, не попавших в первый этап планирования - с оборудованием требуемых социальной, инженерной инфраструктур, инфраструктур сообщения и лесонасаждений.
The detailed planning and building was carried out by a partnership of architects Schweger and Reichel + Stauth from Brunswick. Детальная планировка и застройка были проведены партнерством архитекторов Швегена и Райхеля со Стаутом из Брауншвейга.
A new Land Use and Building Act has been enforced which promotes sustainable community development and construction. Устойчивое коммунальное развитие и застройка обеспечиваются благодаря новому Закону о землепользовании и застройке.
The law provides inter alia for a specific annual levy on certain buildings and building plots to limit the number of uninhabited dwellings and plots on which building has not begun. Этот закон позволяет, в частности, освободить от специального ежегодного налога некоторые построенные здания или земли под застройку, чтобы снижать число незанятых единиц жилья или земельных участков, застройка которых до сих пор не началась.
Больше примеров...
Возведение (примеров 65)
Settlement activities and the building of the separation wall - which is in violation of international legality - should be stopped. Поселенческая деятельность и возведение разделительной стены, которые идут вразрез с нормами международного права, должны быть остановлены.
The Government advised municipal authorities that, while building walls around Roma settlements might provide short-terms solutions to problems, the practice was prejudicial to all concerned in the longer term. Правительство уведомило муниципальные власти о том, что, хотя возведение стен вокруг поселений рома может обеспечить краткосрочное решение проблем, эта практика в более долгосрочной перспективе наносит вред всем заинтересованным сторонам.
Building walls to shut out refugees and asylum-seekers was not the right solution. Возведение препятствий на пути въезда беженцев и лиц, ищущих убежища, не является правильным решением.
We architects are enormously pleased that the political climate is in favour of finally building a mosque in the city of Copenhagen. Мы рады, что политическая обстановка сложилась в пользу согласия на возведение мечети в Копенгагене.
AS coordinated the secretariat's contribution to the design of the new annex building, which is currently planned by the Host Government for construction by 2018 and subsequent occupation by the part of the secretariat that to date is still accommodated outside the United Nations Campus. АС координировала вклад секретариата в проектирование новой пристройки, возведение которой планируется правительством принимающей страны к 2018 году и которая впоследствии должна быть занята сотрудниками секретариата, размещаемыми в настоящее время за пределами Центра Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Стройка (примеров 19)
And we're to stop building? Что, стройка закрывается?
This must have been the most beautiful building of those time. Это была крупнейшая стройка того времени.
Next to the building there's a construction site. Дело в том, что рядом с этим домом идёт стройка.
It takes a long time to build a building, three or four years, and in the interim, an architect will design two or eight or a hundred other buildings before they know if that building that they designed four years ago was a success or not. Нужно много времени, чтобы его построить, три или четыре года, и пока будет идти стройка, архитектор спроектирует десятки или сотни других зданий, прежде чем он узнает, успешным ли окажется тот его проект, начатый 4 года назад.
And there was a building, a new building, going up, that was being built right outside, across the street from our hotel. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
Больше примеров...
Проведение (примеров 392)
The early part of the programme consisted of capability building, direct service delivery and research. На начальном этапе программа предусматривала создание потенциала, непосредственное предоставление услуг и проведение исследований.
He noted that the Ministerial Declaration provided for negotiations on certain trade and environment issues and recognized the need for capacity building in that area. Оратор отметил, что в Декларации министров предусматривается проведение переговоров по некоторым вопросам торговли и охраны окружающей среды и признается необходимость создания потенциала в этой области.
Further gains were made in reforming the security sector and building the capacity of the national institutions responsible for conducting the 2007 presidential and parliamentary elections. Были достигнуты новые успехи в реформировании сектора безопасности и укреплении потенциала национальных институтов, несущих ответственность за проведение в 2007 году президентских и парламентских выборов.
While a number of delegations noted the progress made on the revised UNDP evaluation policy, one delegation felt that the revised policy could have included more analysis on issues related to capacity building at the national level. В то время как ряд делегаций отметили прогресс в осуществлении пересмотренной политики ПРООН в области проведения оценок, одна из делегаций выразила мнение о том, что эта пересмотренная политика могла бы предусматривать проведение более широкого анализа проблем, связанных с наращиванием потенциала на национальном уровне.
1 workshop for Chiefs of Joint Mission Analysis Centres to facilitate the sharing of experiences and best practices, provide an opportunity for the Chiefs to engage with interlocutors from United Nations Headquarters and ensure the building of dynamic professional communities Проведение 1 практикума для руководителей объединенных аналитических центров миссий с целью содействовать обмену опытом и передовой практикой, дать им возможность обсудить проблемы с коллегами из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и обеспечить динамичное взаимодействие специалистов
Больше примеров...
Корп (примеров 1)
Больше примеров...