Английский - русский
Перевод слова Building

Перевод building с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здание (примеров 7820)
It occupies a two-storey building, built at the end of the nineteenth century near the entrance to the village. Занимает двухэтажное здание построенное в конце 19-го века при въезде в городок.
If this works, the blast will take out the garage, but save the building. Если это сработает, взрывом снесет гараж, но здание останется целым.
He was going into the building where my nana lives. Он собирался входить в здание, где живёт моя тётя.
Now, if you weren't here, would Abel let him into the building? А если тебя здесь не было, Эйбл мог бы пустить его в здание?
As restored, the theatre is an ornate building with a neo-classical façade of white and grey stone adorned with busts of Weber, Wagner, and Mozart. После реконструкции здание театра стало представлять собой богато декорированное сооружение с неоклассическим фасадом из белого и серого камня, украшенным бюстами Вебера, Вагнера и Моцарта.
Больше примеров...
Создание (примеров 2950)
CANZ welcomed the range of strategic initiatives aimed at building institutional police capacity in post-conflict environments. Страны КАНЗ приветствуют ряд стратегических инициатив, направленных на создание института полицейских сил в постконфликтных условиях.
The building of key State institutions, especially the judicial system, takes time. Создание ключевых государственных институтов, особенно судебной системы, требует времени.
In close cooperation with UNDP, the CLD would invest in building the institutional and human capacity and capital base necessary for successful decentralization policies. В тесном сотрудничестве с ПРООН ЦРМ будет вкладывать средства в создание организационного и кадрового потенциала и человеческого капитала, необходимых для успешного осуществления стратегий децентрализации.
The United Nations peacebuilding offices in the Central African Republic and Guinea-Bissau continued to carry out activities aimed at building capacity and increasing women's participation in peace, security and electoral processes by conducting workshops and seminars for local women and members of the Government. Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау продолжали осуществлять деятельность, нацеленную на создание потенциала и расширение участия женщин в обеспечении мира, безопасности и в избирательных процессах посредством практикумов и семинаров для местных женщин и членов правительства.
Conducting capacity-building for national cleaner production centres; promoting cleaner production investment in developing countries; and building capacity for the integration of clearer production and energy efficiency technologies; принятие мер к созданию потенциала в интересах национальных центров по развитию экологически более чистого производства; содействие инвестициям в экологически более чистое производство в развивающихся странах; а также создание потенциала в интересах интеграции технологий более экологически чистого производства и энергоэффективных технологий;
Больше примеров...
Строительство (примеров 2654)
The problem would be solved by building a rail system. Единственным решением транспортной проблемы стало строительство железной дороги.
While prospects for construction in much of the UNECE region are set to remain bleak, sustainable building has potential. Хотя перспективы развития сектора строительства в большинстве стран региона ЕЭК ООН остаются мрачными, устойчивое строительство располагает потенциалом для роста.
Instead, the Israelis displaced a number of mobile homes in a few newly-set-up outposts in the West Bank, while continuing relentlessly with settlement building. Вместо этого израильтяне переместили несколько передвижных домиков в нескольких заново созданных передовых застав на Западном берегу, упорно продолжая при этом строительство поселений.
The total rent also includes the repayment of construction costs paid for on behalf of the Tribunal by the landlord for the installation of internal partition walls in 1995; Headquarters administration building. Общая стоимость аренды включает также возмещение расходов на строительство, понесенных владельцем здания в 1995 году в ходе установки по просьбе Трибунала внутренних перегородок; ii) административное здание штаб-квартиры.
WFP is participating in the development of common premise proposals in Mozambique and Rwanda, both Delivering as One countries where sharing a common building is part of the Task Team's objectives. ВПП участвует в разработке предложений относительно строительства общих помещений в Мозамбике и Руанде - странах, в которых осуществляется программа «Единство действий» и где строительство общего здания является одной из задач Целевой группы.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 2042)
The building up and/or strengthening of the civil society, particularly in southern Sudan, should be further encouraged. Следует еще более стимулировать создание и/или укрепление гражданского общества, особенно в южных районах Судана.
Several countries such as India mention that building stronger partnerships for advocacy is a key for success. Несколько стран, например Индия, упоминают, что укрепление партнерских взаимоотношений в целях пропаганды является одним из ключевых элементов успеха.
Capacity building for resource mobilization to support the continuation of their operation is therefore another area of intervention of UNIDO and UNEP. Поэтому укрепление потенциала по мобилизации ресурсов, чтобы поддержать дальнейшую работу данных центров, является другой сферой деятельности ЮНИДО и ЮНЕП.
This enhanced field presence will enable UNAMA to provide more effective support to regional initiatives directed at building the capacity of the justice institutions, while also ensuring greater inter-agency cooperation, and improved synergy among United Nations system agencies and other justice sector actors in the regions. Такое расширенное присутствие на местах позволит МООНСА эффективнее поддерживать региональные инициативы, направленные на укрепление потенциала органов правосудия, обеспечивая при этом более тесную межучрежденческую координацию и усиленное взаимодействие между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими субъектами сектора правосудия в регионах.
On 25 May 2010, the African Union observed Africa Day under the theme "Building and sustaining peace through sports" at a ceremony at the headquarters of the African Union Commission in Addis Ababa. Африканский союз отметил День Африки, 25 мая 2010 года, под лозунгом «Укрепление и сохранение мира с помощью спорта» на церемонии, состоявшейся в штаб-квартире Комиссии Африканского союза в Аддис-Абебе.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 1012)
It requires building a solid scientific base, domestic capacity-building and raising human capital. Для этого нужно создание прочной научной базы, наращивание внутреннего потенциала и развитие человеческого капитала.
The following discussion makes ample use of the findings of the project on "Capacity building for diversification and commodity-based development" implemented by UNCTAD. Далее при обсуждении широко используются результаты осуществления проекта ЮНКТАД "Наращивание потенциала для диверсификации и развития на основе сырьевых товаров".
The implementation of activities under this programme, such as the delivery of support systems and the building and strengthening of social infrastructure, will be anchored and focused on the development of the Agrarian Reform Communities. Мероприятия по этой программе, такие, как создание вспомогательных систем, наращивание и укрепление социальной инфраструктуры, будут осуществляться в увязке с целенаправленным развертыванием программы "Аграрная реформа в общинах".
As a regional centre for post-graduate education, capacity building, research and regional dialogue the Academy offers an absorbing and demanding program. Академия стремится открыть регион для международного образовательного и научного пространства и предполагает наращивание регионального потенциала в таких областях, как международные отношения, всеобщая безопасность, предотвращение конфликтов и управление ими, демократизация, верховенство закона и прав человека.
More specifically, in the period 2006-2011, EUR 787,425 was allocated under the Budget of the Republic of Macedonia to the Ministry of Justice for implementing the justice system reform strategy, which envisaged building institutional capacities and improving judicial infrastructure and information systems. Более конкретно, в период 2006-2011 годов из бюджета Республики Македония Министерству юстиции было выделено 787425 евро на осуществление стратегии правовой реформы, в частности на наращивание структурного потенциала и совершенствование правовой инфраструктуры и информационных систем.
Больше примеров...
Формирование (примеров 669)
Programmes will continue to build upon research and normative activities and involve policy advice and capacity building. Программы по-прежнему будут предусматривать проведение научных исследований и формирование нормативной базы, а также на консультирование по вопросам стратегического характера и укрепление потенциала.
Chile will always be available to make its contribution to the building of a consensus required for comprehensive and successful reform of the Organization, and of the Security Council in particular. Республика Чили будет всегда готова внести свой вклад в формирование консенсуса, необходимого для всеобъемлющей и успешной реформы Организации и в особенности Совета Безопасности.
This would harness the energies of Afghans in building consensus and mobilizing opinion in support of any political plan which emerges through the process facilitated by the United Nations and the implementation of such a plan. Это мобилизовало бы энергию афганцев на формирование консенсуса и общественного мнения в поддержку того политического плана, который будет разработан в результате процесса, начатого при содействии Организации Объединенных Наций, и в поддержку осуществления такого плана.
That said, I would like to highlight that Brazil agrees to start negotiations on an FMCT without preconditions and to start substantive discussions on the other agenda items, as a contribution to building consensus and ending the long stalemate which the CD is facing. Вместе с тем я хотел бы подчеркнуть, что Бразилия согласна начать переговоры по ДЗПРМ без предварительных условий и начать предметные дискуссии по другим пунктам повестки дня в качестве вклада в формирование консенсуса и с целью положить конец давнишнему застою на КР.
Building a common vision and organizational values to be shared by the institutions forming part of the network, including a code of conduct; формирование единой концептуальной стратегии и организационных ценностей, разделяемых учреждениями, формирующими сеть, включая кодекс поведения;
Больше примеров...
Дом (примеров 829)
My building has sentimental value to him. Для него этот дом имеет историческое значение.
Well, this is my building. Ну, это уже мой дом.
In 1982 (according to other sources, in 1983, after a person was mauled by a bear on the street) the holding facility was first established in the building officially named "House D-20". В 1982 году (по другим данным - в 1983 году, после того, как прямо на улицах города человек был убит медведем) на месте бывшей военной базы, в здании, которое официально называется «Дом номер D-20», впервые разместили подобное помещение.
Now there's an apartment building. Теперь тут жилой дом.
We're building a house on the cliff! Мы строим дом на утёсе!
Больше примеров...
Построение (примеров 460)
The Group recognizes that the chief responsibility for the building of a stable and democratic Haiti rests in the hands of the Haitian people. Группа признает, что главную ответственность за построение стабильного и демократического общества в Гаити несут сами гаитяне.
We wish every measure of success for our work and hope that this debate will contribute to building a world of peace and solidarity. Мы стремимся к достижению больших успехов в нашей работе и надеемся, что эти прения внесут свой вклад в построение общества, в котором будут царить мир и солидарность.
The set of actions recommended in Cairo and at other preparatory meetings aimed at achieving the contents of the motto of the International Year of the Family: "building the smallest democracy at the heart of society". Комплекс мер, рекомендованных в Каире и на других подготовительных совещаниях, имеет целью практическую реализацию девиза Международного года семьи "построение мельчайшей демократической структуры в самой сердцевине общества".
If we consider that health is an investment in the overall economic growth and development, then the strategy of the Republic of Macedonia, with its cost-effective measures, contributes to building a health system focused on patient and citizen, with a well-defined public health direction. Если рассматривать охрану здоровья в качестве инвестиции в экономический рост и развитие, то стратегия Республики Македония, предусматривающая принятие экономически эффективных мер, вносит вклад в построение системы здравоохранения, ориентированной на пациента и гражданина, с четко сформулированными целями в области здравоохранения.
So the idea that chemotherapy may just be disrupting that complex system, just like building bone disrupted that system and reduced recurrence, chemotherapy may work by that same exact way. Таким образом, идея о том, что химиотерапия может разрушить эту сложную систему, в точности как построение кости разрушает эту систему и снижает повторное появление, химиотерапия может иметь такой же эффект.
Больше примеров...
Строительных (примеров 1248)
Policies that can be effective in driving investment in such technologies include improved building codes for new construction and energy efficiency portfolio standards. К числу политических мер, которые могут оказаться эффективными в плане направления инвестиций в развитие таких технологий, относятся принятие усовершенствованных строительных кодексов в отношении нового строительства и введение портфельных стандартов в области энергоэффективности.
At present, Guidelines for classifying coal and building materials are being prepared as well as Guidelines on Feasibility Studies adapted to the UNFC criteria. В настоящее время ведется подготовка руководящих принципов классификации угля и строительных материалов, а также руководящих принципов по подготовке ТЭО, адаптированных к критериям РКООН.
Such instruments fill a major gap in efforts to provide affordable housing which heretofore have been limited to facilitating access by the poor to basic infrastructure and services, and appropriate building materials and technology. Эти финансовые инструменты ликвидируют значительный пробел в деятельности по обеспечению доступным жильем, которая до этого была ограничена мероприятиями по повышению доступности для малоимущего населения основной инфраструктуры и услуг, а также подходящих строительных материалов и технологий.
While in some countries publicly owned construction companies are still involved in building low-cost housing, in most the public sector has left the housing construction field to private companies. При том что в некоторых странах строительство недорогого жилья по-прежнему ведется с участием государственных строительных компаний, в большинстве стран государство передало строительство такого жилья частным компаниям.
The Building Certificate Table states that after receipt of payment for work approved in the "Ninth Building Certificate," Alumina had received a total of USD 1,291,717. Из этой таблицы видно, что после оплаты работ, утвержденных на основании "девятого акта приемки строительных работ", компания получила в общей сложности 1291717 долл. США.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 144)
It was to gather information on good practices and provide a forum for the sharing of experience, building also on the workshop on the European Union Network for the Implementation and Enforcement of Environmental Law held in May 2000 in the Netherlands. Группа должна вести сбор информации об эффективной практике и служить форумом для обмена опытом, опираясь при этом на результаты рабочего совещания, организованного Сетью по осуществлению и применению природоохранного законодательства в мае 2000 года в Нидерландах.
The strategy utilizes an incremental approach over the period 2007-2010, building upon ongoing UNFPA work as a member of the United Nations Development Group, the Inter-Agency Standing Committee for Humanitarian Affairs, the Inter-Agency Working Group on Reproductive Health in Crisis Situations and other inter-agency mechanisms. Стратегия будет осуществляться в нарастающем темпе в течение периода 2007-2010 годов, опираясь на текущую работу ЮНФПА как члена Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Межучрежденческого постоянного комитета по гуманитарным вопросам, Межучрежденческой рабочей группы по вопросам охраны репродуктивного здоровья в кризисных ситуациях и других межучрежденческих механизмов.
We support the approach of building a southern hemisphere free from nuclear weapons, starting from the basis of the achievements of the establishment of the existing zones. Мы поддерживаем подход, предусматривающий превращение Южного полушария в зону, свободную от ядерного оружия, опираясь на успехи, достигнутые в области создания уже существующих зон.
Based on its analytical work, UNCTAD should continue to provide technical assistance and support developing countries in building national capacities in the areas of debt management through the Debt Management and Financial Analysis System Programme, and for their participation in multilateral negotiating processes and international decision-making. Опираясь на свою аналитическую работу, ЮНКТАД должна оказывать техническое содействие и поддержку развивающимся странам в укреплении национального потенциала в области управления задолженностью по линии программы "Система управления долгом и анализа финансового положения" и обеспечении их участия в многосторонних переговорных процессах и механизмах принятия международных решений.
Building upon the initial exploration of some of these issues in the present report, there is a need for further discussion and in-depth study of issues relating to the effective protection of the law, procedural safeguards, effective oversight, and remedies. Опираясь на первоначальное исследование в настоящем докладе некоторых из них, необходимо продолжить обсуждение и изучение вопросов, связанных с эффективной защитой закона, процессуальными гарантиями, эффективным надзором и средствами правовой защиты.
Больше примеров...
Строительный (примеров 170)
In Switzerland, the voluntary building standard "Minergie" certifies the quality of buildings in terms of energy efficiency. В Швейцарии добровольный строительный стандарт "Минержи" подтверждает качество зданий с точки зрения энергоэффективности.
So after a while, we could take that out, use it as a lightweight building block. И через некоторое время мы можем собрать его и использовать как легкий строительный блок.
Research from the green economy report indicates that the transport and building sectors are the most promising areas for new jobs, but substantial investment in them will be required in a number of countries to respond to rapid urbanization and growing populations. Как свидетельствуют исследования, приведенные в докладе по "зеленой" экономике, наиболее перспективными областями для создания новых рабочих мест являются транспортный и строительный сектора, но ввиду быстрой урбанизации и роста населения в ряде стран они потребуют существенных капиталовложений.
Rationale: Best practices and innovations that emerge from R & D, demonstration or pilot projects must be translated into real-life applications and stimulate a continuous transformation of the building sector towards new technological frontiers. Обоснование: Наилучшие методы и инновации, которые появляются в результате НИОКР, демонстрационных и пилотных проектов, должны получать практическое применение в реальной жизни и постоянно стимулировать строительный сектор к новым технологическим достижениям.
National Building Code incorporates ESCAP recommendations on accessibility. включение в Национальный строительный кодекс рекомендаций ЭСКАТО, касающихся повышения доступности строящихся сооружений для инвалидов.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 302)
building partnerships between governments, civil society, and UN agencies in support of gender equality налаживание партнерских отношений между правительствами, гражданским обществом и учреждениями Организации Объединенных Наций в поддержку равенства между мужчинами и женщинами
The women's movement has made major contributions to building partnerships for peace utilizing resolution 1325. Женское движение внесло значительный вклад в налаживание партнерских связей в интересах мира путем осуществления резолюции 1325.
Joint strategies could include building links between businesses and universities and improving services related to innovative and creative industries in the local economy. Новые стратегии могли бы включать налаживание связей между предприятиями и университетами и повышение качества услуг, касающихся инновационных и основанных на творческом потенциале отраслей местной экономики.
Assistance provided to LDCs through the Trade Point Programme is aimed at strengthening Trade Points at the policy level, building public- and private-sector partnerships for Trade Point development, and creating awareness of Trade Points' activities among the business community. Оказываемая НРС по линии Программы центров по вопросам торговли помощь направлена на укрепление этих центров на политическом уровне, налаживание партнерских связей между государством и частным сектором в интересах развития сети таких центров и популяризацию их работы среди деловых кругов.
Building a strong global partnership Налаживание прочных глобальных партнерских отношений
Больше примеров...
Установление (примеров 224)
A key activity has been building partnerships and networking with fellow NGOs in order to share research, information, resources, knowledge and expertise, and constitute best practices. Одним из ключевых видов деятельности стало установление партнерских отношений и налаживание связей с аналогичными НПО в целях обмена результатами исследований, информацией, ресурсами, знаниями и опытом и разработки передовой практики.
The approach has been critical for integrating science into management, building capacity and establishing appropriate governance regimes to change human behaviour in different sectors. Подход имел важнейшее значение для интеграции науки в управление, создание потенциалов и установление надлежащих режимов управления в попытке изменить поведение человека в различных секторах.
Egypt cannot imagine the establishment of a new, stable international order without dialogue among all as a joint endeavour, and without a sharing of responsibility for the building of that edifice. Египет не может представить себе установление нового, стабильного международного порядка без диалога между всеми в рамках общих усилий и без разделения ответственности за создание этого порядка.
The mentioned project enabled capacity building and the level of knowledge of the agents in charge of the enforcement of the Act, encouraged networking and reinforced partnership culture in the implementation of anti-discriminatory measures on the national and local levels, and raised awareness of the general population. Упомянутый проект позволил создать потенциал и повысить уровень знаний сотрудников, которые отвечают за исполнение этого закона, стимулировал установление связей и укрепление культуры партнерства в осуществлении антидискриминационных мер на национальном и местном уровнях, а также повышении информированности всего населения.
Forging partnerships at the headquarters and field levels and, with other departments and organizations of the United Nations system will be instrumental in the effective delivery of United Nations messages and in building an informed and supportive constituency. Установление отношений партнерства на уровне Центральных учреждений и на местных уровнях и с другими департаментами и организациями системы Организации Объединенных Наций будет иметь ключевое значение для способности Организации Объединенных Наций эффективно доносить свои идеи и для формирования осведомленной и оказывающей поддержку аудитории.
Больше примеров...
Корпус (примеров 177)
New Palais extension (E building) Новая пристройка к зданию Дворца Наций (корпус Е)
Fourth Building, No. 360. Корпус "С", аудитория 302.
A taxi may be called by the FAO receptionist at the Reception Desk, ground floor, Building A entrance. Такси может вызвать секретарь за приемным столиком ФАО на цокольном этаже у входа в корпус А.
Main building with 8 floors and an impressive atrium with 3 panoramic lifts and a large garden lagoon at the ground level. Центральный корпус представляет собой 8-этажное здание с впечатляющим атриумом, 3-мя обзорными лифтами и большой лагуной посреди сада на уровне земли.
As the ICRC could not come because of active operations, they decided to go to the new building, which was not yet open, to get some fuel. Поскольку из-за активных боевых действий сотрудники МККК не могли добраться до больницы, они решили пройти в новый корпус, который еще не был открыт, с тем чтобы взять там немного топлива.
Больше примеров...
Повышение (примеров 615)
Empowering traditional indigenous knowledge, e.g. in agricultural practices based on community approaches to sustainable development, represents a necessary and important dimension of building a green economy. Одним из необходимых и важных аспектов формирования "зеленой" экономики является повышение роли традиционных знаний коренного населения, в частности в рамках практики ведения сельского хозяйства на основе общинных подходов к устойчивому развитию.
In the transition economies, priority areas include (a) creating and improving ICT legislation; (b) building up and extending ICT infrastructure; (c) developing human resources; (d) improving information security; and (e) promoting e-government. В странах с переходной экономикой можно выделить следующие приоритетные области: а) разработка и совершенствование законодательства по вопросам ИКТ; Ь) создание и расширение инфраструктуры ИКТ; с) развитие людских ресурсов; d) повышение информационной безопасности; и е) содействие развитию электронного государственного управления.
An e-mail survey of 46 stakeholders that focused on project outcomes and achievements, including capacity building, awareness raising, mainstreaming, planned activities, cost effectiveness, catalytic role, relevance to QSP strategic priorities, country ownership and stakeholder involvement; опрос по электронной почте 46 участников о результатах и достижениях в рамках проектов, в том числе в таких областях, как создание потенциала, повышение осведомленности, актуализация, планируемые мероприятия, рентабельность, катализирующая роль, соответствие стратегическим приоритетам ПУЗП, национальная ответственность и вклад участников;
The NEPAD blueprint underlines the importance of increasing private capital flows to Africa and identifies priorities including efforts to address misperceptions of risk, building private-public partnerships and deepening capital markets. В плане НЕПАД подчеркивается важное значение увеличения притока капитала в Африку из частного сектора и определены приоритеты, включая меры по борьбе с неправильным пониманием рисков, налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами и дальнейшее повышение емкости рынков капитала.
The appreciation of local currency against the United States dollar as well as increased requirements for the building (security-related upgrades and engineering and electrical upgrades) also contributed to the revised cost estimates. В пересмотренной смете расходов также учитывается повышение курса местной валюты по отношению к доллару США, а также увеличение потребностей в связи со строительством здания (модернизация оборудования для обеспечения безопасности и инженерно-электрического оборудования).
Больше примеров...
Сооружение (примеров 199)
However, building new houses takes time and construction in Bermuda is expensive. Однако сооружение новых зданий требует много времени, а строительство на Бермудских островах требует больших затрат.
In May 1935, the Italian Naval Ministry began preparing for a five-year naval building program that would include four battleships, three aircraft carriers, four cruisers, fifty-four submarines, and forty smaller ships. В мае 1935 года Морское министерство Италии начало готовить пятилетнюю программу строительства кораблей для флота, куда входило сооружение четырёх линкоров, трёх авианосцев, четырёх тяжёлых крейсеров, 54 подводных лодок и 40 малых кораблей.
Prior to 1968, the building now known as the Big Dipper was an aircraft hangar located in Tanacross, Alaska. До 1968 года сооружение, теперь известное как Ледовая арена «Большая Медведица», представляло собой ангар для самолётов, расположенный в Танакроссе, Аляска.
The MCTA has also requested the Government to provide land for building a regulated "beach boys market" in order to control better the type of merchandise sold and activities undertaken by beach boys, the building of which would be funded by the MCTA. ТАМП также просила правительство выделить землю под строительство организованного рынка сувениров, с тем чтобы улучшить контроль за номенклатурой продаваемого товара и деятельностью продавцов сувениров; его сооружение будет финансироваться ТАМП.
The road projects included resurfacing 90 kilometres of highway, patching 56 kilometres of road, cleaning 329 kilometres of road verge and building 300 metres of safety railing and 120 square metres of retaining walls. Проекты в области дорожного строительства включали проведение работ по обновлению покрытий шоссейных дорог, проведение текущего мелкого ремонта дорог, очистку обочин, сооружение защитных поручней и строительство опорных стен.
Больше примеров...
Строение (примеров 115)
This topic refers to whether the building is in need for repair and the kind of repair needed. Целью настоящего признака является получение информации о том, требует ли строение ремонта и, если да, то какого вида.
2.5 In the spring of 1974, the authors acquired and reconstructed another granary on their property for use as a shed. On 17 July 1974, the mayor ordered them to demolish the building used as a shed. 2.5 Весной 1974 года авторы приобрели и перестроили еще один амбар на своей территории для использования в качестве сарая. 17 июля 1974 года мэр приказал им снести строение, используемое в качестве сарая.
The Telecentras owns the highest building in the country: Vilnius TV Tower (326.5 m). В районе расположено самое высокое строение в Литве - Вильнюсская телевизионная башня (326,5 м).
But you will not be alive long to feel the success of what you have achieved, because the bomb that is built into my building will blow up and kill you. Но вы не проживёте достаточно долго что б просмаковать своё достижение, потому что бомба, встроенная в это строение взорвётся и убьёт вас.
And I know you think that because it's based on a building that was build 2,500 years ago by the Greeks. Оно вызывает у вас такие ассоциации, потому что моделью для него послужило строение, созданное в Древней Греции 2500 лет назад.
Больше примеров...
Постройка (примеров 80)
The first our investment was building of the new hall and set in motion production of MDF furniture fronts veneered with PVC foil. Next we built modern stock hall with area of ca. Первой инвестицией была постройка нового зала, а в нём введение продукции фасадов МДФ оклеяных фольгой ПФЦ.
The construction date of the first wooden church building is the end of the 17th century. Постройка первого деревянного здания храма относится к концу XVII века.
The current building dates from 1693-1698. Постройка нынешнего здания датируется 1693-1698 годами.
(b) Constructing an addition above the existing South Annex building or replacing the building altogether; Ь) строительство дополнительных этажей над нынешним зданием южного крыла или же его снос и постройка нового здания;
A rotunda (from Latin rotundus) is any building with a circular ground plan, and sometimes covered by a dome. Ротонда (итал. rotonda, от лат. rotundus - круглый) - круглая в плане постройка, обычно увенчанная куполом.
Больше примеров...
Застройка (примеров 22)
They're building a housing development. Сейчас там застройка домов.
The detailed planning and building was carried out by a partnership of architects Schweger and Reichel + Stauth from Brunswick. Детальная планировка и застройка были проведены партнерством архитекторов Швегена и Райхеля со Стаутом из Брауншвейга.
From the years of 785 to 820, the temple underwent an active building period when a three level, 32 m tall pavilion was built. В период между 785 и 820 годами на этой территории велась активная застройка, в том числе был построен трёхэтажный 32-метровый павильон.
Architecture of the street reflects a synthesis of various styles and directions, which is because, the intensive construction and building was realized in three main levels: late 19th-early 20th century, 1950s-1970s and a modern period. Архитектура улицы представляет собой синтез различных стилей и направлений, что связано с тем, что интенсивное строительство и застройка осуществлялась в три основных этапа: конец XIX - начало XX века, 50-70-е годы XX века и современный период.
In the meantime, some residents said drugs were being sold illegally from apartments in the building. В то же время, как отмечают некоторые СМИ, отдельные участки, на которых незаконно осуществлена жилищная застройка, из охраняемой территории оказались исключены.
Больше примеров...
Возведение (примеров 65)
Such projects can take the form of the building of schools or of roads or bridges improving access to them. Программы работ могут включать возведение школьных зданий или строительство дорог и мостов, улучшающих доступ к школам.
AS coordinated the secretariat's contribution to the design of the new annex building, which is currently planned by the Host Government for construction by 2018 and subsequent occupation by the part of the secretariat that to date is still accommodated outside the United Nations Campus. АС координировала вклад секретариата в проектирование новой пристройки, возведение которой планируется правительством принимающей страны к 2018 году и которая впоследствии должна быть занята сотрудниками секретариата, размещаемыми в настоящее время за пределами Центра Организации Объединенных Наций.
Much of the focus of the game was building cities and armies. В предыдущих играх серии основной акцент ставился на развитие городской инфраструктуры и возведение сооружений.
At the various forts activity continued without pause: the defenders had no lack of building materials, engineers, and manual labourers and managed to continue constructing their redoubts even while under siege. В различных испанских фортах на фронте война продолжалась без каких-либо пауз: у защитников не было недостатка в стройматериалах, инженеры и рабочие смогли продолжить возведение новых редутов даже несмотря на осаду.
During the 70ties the company moved increasingly toward "Constructional Surveyor Expertise", with increased emphasis on specialising in building materials, superstructure building construction, construction operation, structural-physical issues and technical contract interpretation. Начиная с 70-х годов, фирма все более склонялась к экспертной деятельности в строительстве, специализируясь в областях: строительные материалы, возведение высотных зданий, строительное производство, вопросы строительной физики и изучение договоров с технической точки зрения.
Больше примеров...
Стройка (примеров 19)
The situation it, that beside the house building operations leak. Дело в том, что рядом с этим домом идёт стройка.
Next to the building there's a construction site. Дело в том, что рядом с этим домом идёт стройка.
There's been a lot of construction out there, but look for a main building about a mile in from the perimeter. Там идёт стройка... но главное здание - в миле от внешнего периметра.
And there was a building, a new building, going up, that was being built right outside, across the street from our hotel. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
It takes a long time to build a building, three or four years, and in the interim, an architect will design two or eight or a hundred other buildings before they know if that building that they designed four years ago was a success or not. Нужно много времени, чтобы его построить, три или четыре года, и пока будет идти стройка, архитектор спроектирует десятки или сотни других зданий, прежде чем он узнает, успешным ли окажется тот его проект, начатый 4 года назад.
Больше примеров...
Проведение (примеров 392)
Sustained dialogue can play a crucial role in building confidence among the leaders. Проведение последовательного диалога может сыграть критически важную роль в формировании доверия между лидерами.
The incumbent will evaluate engineering work requests and assign individuals or work teams to carry out building maintenance and repair tasks, as required. Сотрудник, занимающий эту должность, будет рассматривать заявки на проведение технических работ и выдавать отдельным работникам или бригадам соответствующие наряды на техническое обслуживание и ремонт зданий.
The focus of UNCTADs work should aim at policy analysis and consensus building to identify more clearly the parameters of the development dimensions of the multilateral trading system in parallel with the new multilateral trade negotiations. Работа ЮНКТАД должна быть нацелена на проведение анализа политики и формирование консенсуса для более четкого определения параметров связанных с развитием аспектов многосторонней торговой системы параллельно с проведением новых многосторонних торговых переговоров.
(b) Evaluation, throughout 1999, of the environmental impacts of the floods of the Yangtze River in China that occurred in 1998 and their contributing factors, as well as identification and building of capacity for flood mitigation and management measures; Ь) проведение в течение 1999 года оценки экологических последствий наводнения в результате разлива реки Янцзы в Китае в 1998 году и факторов, способствовавших возникновению этого стихийного бедствия, а также выявление имеющихся и создание дополнительных возможностей для принятия мер по смягчению и ликвидации последствий наводнений;
In the latest of many efforts made by UNMIK, the Institution Building Pillar of UNMIK organized a major meeting on 7 July in Leposavic with 42 Kosovo Serb leaders from all over the province to discuss the civil registration process and the upcoming elections. К числу различных мероприятий, организованных за последнее время МООНВАК, относится проведение его компонентом по вопросам организационного строительства 7 июля в Липосавиче важного совещания, в работе которого приняли участие 42 лидера косовских сербов из всех районов края.
Больше примеров...
Корп (примеров 1)
Больше примеров...