| Responsibility for development and for building effective economic policy lies - quite appropriately, in our view - with countries themselves. | Ответственность за развитие и за проведение эффективной экономической политики - и это, на наш взгляд, справедливо - лежит прежде всего на самих странах. | 
| Others involve building national-level institutions and pilot action in income generation. | Поддержкой пользовалось также создание национальных институтов и проведение экспериментальных мероприятий, связанных с образованием дохода. | 
| We agree that successful elections are only one element of building a democratic State. | Мы согласны с тем, что успешное проведение выборов - это лишь один из элементов построения демократического государства. | 
| National consultations, information gathering and capacity building are important in this context. | Большое значение в этом контексте имеет проведение консультаций, сбор информации и укрепление потенциала на национальном уровне. | 
| If maintenance is deferred over time, the effect of investment is diminished once the building condition deteriorates too far. | Если проведение ремонта откладывается в течение длительного времени, то после того, как ухудшение состояние здания заходит слишком далеко, эффективность капитальных вложений снижается. | 
| Assessment processes constitute the fundamental building blocks that support UNEP in its core mandate of keeping the world environmental situation under review. | Процессы оценки представляют собой основополагающие элементы, обеспечивающие выполнение основного мандата ЮНЕП на проведение постоянных обзоров окружающей среды в мире. | 
| Carrying out needs assessments and capacity building is important for ensuring that work in this area is not only reactionary. | Проведение оценки потребностей и наращивание потенциала имеет важное значение для обеспечения того, чтобы работа в этой области не носила лишь ответный характер. | 
| Against this backdrop, one of the focused areas under operational objective 1 of The Strategy is media training and network building. | С учетом этого одной из приоритетных областей в рамках оперативной цели 1 Стратегии является проведение подготовки работников СМИ и создание сетей. | 
| The capacity building will be supported by promoting the exchange of national good practices at sub-regional level, undertaking benchmark studies and stimulating the establishment of networks of experts. | Укреплению потенциала будут способствовать поощрение обмена передовым национальным опытом на субрегиональном уровне, проведение компаративных исследований и стимулирование создания сетей экспертов. | 
| Ongoing capacity building for women - leadership training, campaigning, public speaking, etc | Постоянные мероприятия по созданию потенциала для женщин: подготовка руководящих кадров, проведение кампаний, публичные выступления и т.д. | 
| Capacity building workshop with the national maritime authority in Trinidad and Tobago (2009). | Проведение в Тринидаде и Тобаго (2009 год) совместно с Управлением морского транспорта страны рабочего совещания по укреплению потенциала. | 
| Consultation with the landowners and the Sami villages was required for any mineral prospecting, road building and other projects. | Проведение консультаций с землевладельцами требуется в рамках всех проектов в области горной разведки, строительства дорог и т.д. | 
| Conduct one "training for building sustainable peace" seminar | Проведение 1 семинара, посвященного профессиональной подготовке по вопросам обеспечения прочного мира | 
| Sports activities have been encouraged as a nation building exercise by both government and civil society. | Правительство и гражданское общество поощряют проведение спортивных мероприятий в качестве мер по укреплению единства страны. | 
| It would phase the Secretariat building from the top down, including a series of secondary moves. | Он предполагает поэтапное проведение работ в здании Секретариата, начиная с его верхних этажей, и включает ряд последующих переездов. | 
| The work of democracy is larger than holding a fair election; it requires building the institutions that sustain freedom. | Демократическая работа - это больше, чем проведение честных выборов; она требует создания поддерживающих свободу институтов. | 
| The third building block, in our opinion, is a robust public information campaign. | Третий ключевой компонент, на наш взгляд, - это проведение активной пропагандистской кампании в средствах массовой информации. | 
| Consequently, it would be counterproductive to pursue policies independently of the existing state and proposed sequencing of institution building. | Следовательно, проведение политики без учета существующих реалий и намеченной схемы создания институтов приведет к обратным результатам. | 
| The building permit for the works had been obtained in July 2006 and infrastructure preparations were under way. | Разрешение на проведение строительных работ в здании получено в июле 2006 года, и уже ведутся необходимые подготовительные работы. | 
| reform, rehabilitation training and capacity building for civilian police forces | проведение реформ, профессиональная подготовка в области восстановления и создание потенциала для сил гражданской полиции | 
| The project's current work includes software development, awareness building, political campaigning and sharing of the new material. | Текущая работа проекта GNU включает в себя разработку программного обеспечения, повышение осведомлённости, проведение политических кампаний и раздачу новых материалов. | 
| A substantial part of Habitat capacity- building and direct support capability on settlements issues is directed to technical cooperation activities in small island developing States. | Значительная часть возможностей Хабитат в области создания потенциала и оказания непосредственной поддержки по вопросам населенных пунктов ориентирована на проведение в малых островных развивающихся государствах мероприятий по техническому сотрудничеству. | 
| The Government will undertake a certain amount of refurbishing to the building in order to improve its conditions. | Правительство обеспечит проведение ремонта здания в определенном объеме с целью улучшить его состояние. | 
| In addition to country-specific activities, the collaboration extends to the overall review of building codes in the Caribbean region. | Помимо конкретных мероприятий по странам рамки сотрудничества охватывают также проведение общего обзора строительных кодексов в регионе Карибского бассейна. | 
| The early part of the programme consisted of capability building, direct service delivery and research. | На начальном этапе программа предусматривала создание потенциала, непосредственное предоставление услуг и проведение исследований. |