Mission protection of civilian activities focus largely on building a protective environment. |
Действия миссии по обеспечению защиты гражданского населения в большой степени направлены на создание благоприятных условий. |
Programmes range from creating awareness to policy formulation to capacity building. |
Программы охватывают как обеспечение информированности в связи с разработкой политики, так и создание потенциала. |
Others involve building national-level institutions and pilot action in income generation. |
Поддержкой пользовалось также создание национальных институтов и проведение экспериментальных мероприятий, связанных с образованием дохода. |
This complements national efforts in building endogenous capability through regional cooperation. |
Деятельность в этой области дополняет национальные усилия, направленные на создание отечественного потенциала на основе регионального сотрудничества. |
UNDP focuses on building national capacity to tackle developmental aspects of HIV/AIDS. |
Основной упор ПРООН делает на создание национального потенциала для решения проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
Capacity building - mental and physical of all persons. |
З) создание потенциала - умственное и физическое развитие всех людей. |
It also contributes to efforts aimed at building global partnerships for development. |
Она также участвует в усилиях, направленных на создание глобальных партнерских отношений в интересах развития. |
Benefits to the broader community include the building, maintenance and revitalization of public infrastructure. |
Среди преимуществ, которые такая взаимопомощь обеспечивает более широким кругам общин, можно отметить создание, сохранение и восстановление общественной инфраструктуры. |
Additionally, overseas development assistance funds allocated to building these structures should be increased. |
Кроме того, необходимо увеличить объем средств, предоставляемых на создание этих структур зарубежным странам в рамках помощи в целях развития. |
Infrastructure building must also meet the profitability criteria. |
Создание инфраструктуры также должно быть подчинено закону рентабельности. |
They often include the building of infrastructure and other productive community assets that can enhance productive capacity and create better opportunities for investment and employment. |
Они зачастую предусматривают создание инфраструктуры и других общественных производственных активов, которые могут повысить производственный потенциал и создать лучшие возможности для инвестиций и обеспечения занятости. |
The organization contributes to building State capacity to implement and comply with international instruments and standards. |
Организация вносит вклад в создание потенциала государств по осуществлению и выполнению международных документов и стандартов. |
The main motivations for participating were the exchange of experiences and lessons learned, building a professional network and access to tangible outputs. |
Основными мотивами для участия являются обмен опытом и извлеченными уроками, создание профессиональных сетей и доступ к соответствующим материалам. |
It means building a society which accepts and values diversity and in which different communities coexist peacefully. |
Это означает создание общества, которое принимает и ценит разнообразие и в котором мирно сосуществуют различные общины. |
However, building a professional and impartial police service that respects the rule of law and human rights is a long-term undertaking. |
Вместе с тем создание профессиональной и беспристрастной полицейской службы, уважающей законность и права человека, является долгосрочной задачей. |
However, building endogenous science and technology capacities of a high standard takes many years. |
Однако на создание собственного научно-технического потенциала высокого уровня уйдут годы. |
Capacity building has been at the heart of FAO's mandate since its foundation. |
С момента основания ФАО центральным компонентом ее мандата было создание потенциала. |
In many developing countries, access to credit is extremely costly, and public spending for building and upgrading infrastructure is often very limited. |
Во многих развивающихся странах заемные средства являются очень дорогостоящими, а государственные расходы на создание и совершенствование инфраструктуры часто сильно ограничены. |
Oil-rich developing countries may consider investing portions of their windfall revenues in building and stocking such reserves. |
Богатые нефтью развивающиеся страны могут рассмотреть возможность инвестирования части своих сверхдоходов в создание и хранение таких запасов. |
Therefore, providing incentives and building institutions to attract targeted FDI is an essential component of a national investment policy and strategy. |
Следовательно, предоставление стимулов и создание институтов, необходимых для привлечения адресных ПИИ, - важная часть национальной политики и стратегии в области инвестиций. |
Ethiopia, the Chair of the Enhanced Integrated Framework, firmly believed that building trade capacity was crucial for export promotion and diversification. |
Эфиопия, которая исполняет функции Председателя Расширенной интегрированной рамочной программы, убеждена в том, что создание торгового потенциала имеет решающее значение для поощрения и диверсификации экспорта. |
Efforts continued for a nationwide ceasefire and for building the framework for a political dialogue. |
Продолжались усилия, направленные на прекращение огня на всей территории страны и создание основы для политического диалога. |
Persons with disabilities have unique contributions to make towards building resilient societies. |
Инвалиды могут внести неоценимый вклад в создание обществ, устойчивых к бедствиям. |
Guinea-Bissau: building momentum for the transition and elections |
Гвинея-Бисау: создание условий для осуществления мероприятий переходного периода и проведения выборов |
Public spending should prioritize investment in human development, improving access to social services and building universal systems of social protection. |
Государственные инвестиции следует в приоритетном порядке направлять на развитие человека, расширение доступа к социальным услугам и создание универсальных систем социальной защиты. |