The mass building of habitable quarters within the city ended in the 1980s. |
Массовая застройка жилых кварталов в городе окончилась в 80-х годах XX века. |
At the same time, unauthorized building developments have ruined many of the natural characteristics of tourist sites; basic resources like water and power are lacking during peak tourist periods; and sewerage and other infrastructure are major problems. |
В то же время стихийная застройка нарушила многие естественные особенности посещаемых туристами районов; в периоды наибольшего наплыва туристов ощущается нехватка таких основных ресурсов, как вода и электроэнергия; серьезные проблемы возникают в связи с канализационными системами и другими объектами инфраструктуры. |
Stage 4 - installation and building of neighbouring territories which did not fall into the first stage - all the required social, engineering, communications and greenery facilities. |
Четвёртый этап - оборудование и застройка территорий, не попавших в первый этап планирования - с оборудованием требуемых социальной, инженерной инфраструктур, инфраструктур сообщения и лесонасаждений. |
Although building and construction is a for-profit activity, it must involve all stakeholders - architects, designers, contractors, product manufacturers, governments and legislators - to ensure that it is also a sustainable activity. |
Хотя застройка и строительные работы представляют собой коммерческий вид деятельности, в этом процессе должны участвовать все заинтересованные стороны - архитекторы, проектировщики, подрядчики, производители продукции, органы власти и законодатели - с целью обеспечить, чтобы этот вид деятельности был также устойчивым. |
Building of the town was carried out according to plan, approved by the Governor of Minsk May 27, 1884. |
Застройка местечка осуществлялась по плану, утверждённому минским губернатором 27 мая 1884 года. |
Housing, construction and building |
Жилищный фонд, строительство и застройка |
They're building a housing development. |
Сейчас там застройка домов. |
The detailed planning and building was carried out by a partnership of architects Schweger and Reichel + Stauth from Brunswick. |
Детальная планировка и застройка были проведены партнерством архитекторов Швегена и Райхеля со Стаутом из Брауншвейга. |
From the years of 785 to 820, the temple underwent an active building period when a three level, 32 m tall pavilion was built. |
В период между 785 и 820 годами на этой территории велась активная застройка, в том числе был построен трёхэтажный 32-метровый павильон. |
Dense building and the carving-up of large houses for multiple occupation caused Kennington to be "very seriously over-populated in 1859, when diphtheria appeared" (recorded by Karl Marx in Das Kapital). |
Плотная застройка и использование крупных домов для совместного проживания разных семей привели к тому, что Кеннингтон стал «весьма сильно перенаселён в 1859 году, когда появилась дифтерия» (об этом Карл Маркс упоминал в «Капитале»). |
Stage 3 - installation and building of territories around the periphery of residential houses - installation of the remaining objects of residential housing, social, communications and greenery facilities. |
Третий этап - оборудование и застройка территорий, находящихся на периферии жилого района - оставшихся объектов жилого назначения, устройство социальной, инженерной инфраструктур, инфраструктур сообщения и лесонасаждений. |
Since the late 1960s intensive building of houses of mass (panel) series began. (architects: V. Voznesensky, T. Drozdova, V. Serzhantov, V. Gromoglasov, N. Suzdaleva). |
С конца 1960-х годов началась интенсивная застройка домами массовых (панельных) серий (архитекторы: В. Вознесенский, Т. Дроздова, В. Сержантов, В. Громогласов, Н. Суздалева). |
Architecture of the street reflects a synthesis of various styles and directions, which is because, the intensive construction and building was realized in three main levels: late 19th-early 20th century, 1950s-1970s and a modern period. |
Архитектура улицы представляет собой синтез различных стилей и направлений, что связано с тем, что интенсивное строительство и застройка осуществлялась в три основных этапа: конец XIX - начало XX века, 50-70-е годы XX века и современный период. |
In the construction used new building methods: line and quarter buildings, wide green lines and a network of cultural and domestic facilities. |
В планировке использовались новые, на тот момент, приёмы застройки: строчная и квартальная застройка, широкие озеленённые магистрали и сеть культурно-бытовых сооружений. |
High building density does not allow for the widening of roads and their reconstruction in accordance with the traffic needs. |
Плотная застройка городов многоэтажными зданиями не позволяет осуществлять расширение улиц и их реконструкцию, как это требуется транспортными нуждами. |
The extent of the earthquake damage, which had been largely a consequence of overpopulation, uncontrolled real estate development and the absence of building standards, highlighted the need for urban planning that took geological specificities into account. |
Масштабы ущерба в результате землетрясения, которые были в значительной степени следствием перенаселенности, неконтролируемая застройка и отсутствие строительных норм - все это высветило необходимость городского планирования с учетом геологических особенностей. |
For example, it could be stated that planning permission (building permit) should be granted unless the development would cause harm. |
Например, можно было бы заявить, что разрешение на планировочные работы (разрешение на застройку) будет выдаваться, если застройка не нанесет вреда. |
A new Land Use and Building Act has been enforced which promotes sustainable community development and construction. |
Устойчивое коммунальное развитие и застройка обеспечиваются благодаря новому Закону о землепользовании и застройке. |
The law provides inter alia for a specific annual levy on certain buildings and building plots to limit the number of uninhabited dwellings and plots on which building has not begun. |
Этот закон позволяет, в частности, освободить от специального ежегодного налога некоторые построенные здания или земли под застройку, чтобы снижать число незанятых единиц жилья или земельных участков, застройка которых до сих пор не началась. |
Simultaneously building of multistoried residential and administrative buildings, among which construction of the hotel was planned, began. |
Одновременно началась застройка улицы многоэтажными жилыми и административными сооружениями, среди которых планировалось и строительство гостиницы. |
In the meantime, some residents said drugs were being sold illegally from apartments in the building. |
В то же время, как отмечают некоторые СМИ, отдельные участки, на которых незаконно осуществлена жилищная застройка, из охраняемой территории оказались исключены. |
Building density of the village is high enough, but the narrow twisting streets going down to the sea, and one- and two-storeyed houses with open terraces, give it special homely atmosphere. |
Застройка посёлка достаточно плотная, но узкие кривые улочки, спускающиеся к морю и небольшие одно-двухэтажные здания с открытыми террасами придают ему какую-то особую, "домашнюю" атмосферу. |