Extensive outsourcing usually requires building up long-term partnerships and investing in comprehensive supplier development schemes. |
Для широкого использования системы подрядов обычно требуется установление долговременных партнерских отношений и вложение средств в комплексные программы развития сети поставщиков. |
Extending and coordinating knowledge-management networks, building synergies with ongoing or planned technical cooperation and complementing related capacity-building activities are further areas for attention. |
К другим требующим внимания областям относится расширение и координация сетей управления информацией, установление связей с осуществляемым или планируемым техническим сотрудничеством и взаимодополняемость в отношении соответствующих видов деятельности по наращиванию потенциала. |
A programme of community-police engagement has also been launched with a focus on building confidence and establishing trust with young people. |
Была также начата программа взаимодействия общин и полиции с упором на установление и укрепление доверия с молодежью. |
This involves building strong partnerships, including with Member States, non-governmental organizations and universities. |
Это предполагает установление прочных партнерских связей с государствами-членами, неправительственными организациями, университетами и т.д. |
Social cohesion, overcoming poverty and building equity are essential aspirations of our democracy. |
Социальная сплоченность, преодоление нищеты и установление равенства являются важнейшими целями нашей демократии. |
In Liberia, Sierra Leone, Guinea-Bissau and Burundi, democracy and building the rule of law have now become a reality. |
Демократия и установление верховенства права теперь стали реальностью в Либерии, Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау и Бурунди. |
China pursues a good-neighbourly and friendly policy aimed at building friendship and partnership with neighbouring countries. |
Китай проводит добрососедскую и дружественную политику, направленную на установление дружественных и партнерских отношений с соседними странами. |
The exercise will also accelerate the building of close linkages with and integration of emergency planning into the regular country programming process. |
Осуществление этого мероприятия ускорило также установление тесной связи с планированием операций по оказанию чрезвычайной помощи и его включение в процесс разработки обычных страновых программ. |
The building of personal and commercial links will help to transform peace between Governments into peace between peoples. |
Установление личных и коммерческих связей поможет трансформировать мир между правительствами в мир между народами. |
A second element of the overall strategy to maximize the impact of the United Nations system support programme is the building of partnerships. |
Вторым элементом общей стратегии по усилению воздействия программ поддержки системы Организации Объединенных Наций является установление отношений партнерства. |
UN Radio, Television and video: building partnerships |
А. Радио, телевидение и видеоматериалы Организации Объединенных Наций: установление партнерских связей |
These positive developments give hope for building peace at the grass roots level. |
Подобная положительная динамика дает нам надежду на установление мира на низовом уровне. |
The building of democracy, in Rwanda as elsewhere, is inseparable from the fundamental objective of promoting reconciliation and protecting human rights. |
Установление демократии в Руанде, как и в других странах, неотделимо от важнейшей цели поощрения примирения и соблюдения прав человека. |
Next, my delegation believes that building strong partnerships with the private sector, non-governmental organizations and civil society will enhance levels of protection. |
Кроме того, моя делегация считает, что установление прочных отношений партнерства с частным сектором, неправительственными организациями и гражданским обществом повысит уровень защиты гражданских лиц. |
Similarly, the efforts made in building durable peace and promoting sustainable development are noteworthy. |
Высокой оценки заслуживают также усилия, направленные на установление прочного мира и поощрение устойчивого развития. |
Measures to promote equality and ensure respect for human rights should therefore be included in any strategy aimed at building sustainable peace. |
Меры, направленные на утверждение равенства и обеспечение уважения прав человека, должны поэтому включаться в любую стратегию, нацеленную на установление устойчивого мира. |
Humanitarian agencies are therefore working towards making available arable land, providing jobs and building ties with neighbouring communities. |
Поэтому гуманитарные учреждения прилагают усилия к тому, чтобы обеспечить выделение возвращенцам пахотных земель, предоставление им работы и установление связей с соседними общинами. |
Participants felt that building improved relationships and dialogue between scientists and the mass media would be extremely important in promoting balanced science reporting. |
По мнению участников, установление более тесной взаимосвязи и диалога между учеными и средствами массовой информации имело бы чрезвычайно важное значение для предоставления сбалансированной научной отчетности. |
We see that building a solid partnership is the key to success. |
Как мы видим, ключом к успеху является установление прочных партнерских отношений. |
It should be about creating better understanding, cooperation and partnership and building bridges of friendship. |
Как представляется, это понятие предполагает углубление взаимопонимания, сотрудничество, партнерство и установление дружеских отношений. |
Each team is responsible for building partnerships within the United Nations family and with external institutions to provide access to leading-edge development thinking. |
Каждая группа отвечает за установление партнерских отношений в рамках системы Организации Объединенных Наций и с внешними учреждениями в интересах получения доступа к передовым концепциям развития. |
The plan envisages the undertaking of a number of steps aimed at building trust and confidence among divided communities. |
Этот план предусматривает принятие ряда мер, направленных на установление доверия между разделенными общинами. |
This includes building strong backward and forward linkages between mining activities and the rest of the economy. |
Это включает установление прочных прямых и обратных связей между горным производством и остальными секторами экономики. |
The combination of these factors stimulates the emergence of new ideas and the building of trust among stakeholders. |
Сочетание этих факторов стимулирует появление новых идей и установление доверия между заинтересованными сторонами. |
Jordan welcomed the Agency's reforms aimed at strengthening its capacity and building confidence between the Agency and donors. |
Иордания приветствует реформы Агентства, направленные на укрепление его потенциала и установление атмосферы доверия между Агентством и донорами. |