Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
Moreover, the world community must realize that the means currently available to the relief community are not commensurate with the magnitude of what is certainly one of the world's gravest humanitarian crises. Кроме того, мировое сообщество должно осознать, что средства, имеющиеся в настоящее время в распоряжении всех оказывающих чрезвычайную помощь учреждений, не сопоставимы с размахом того, что несомненно является одним из наиболее тяжелых в мире гуманитарных кризисов.
The data available for baseline concentrations in air media come from the GAPS programme that ran for over one year and involved 8 of the 33 countries from the region: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba and Mexico. Имеющиеся данные по базовым концентрациям в воздушной среде поступают главным образом от программы GAPS, которая осуществлялась на протяжении более года с участием 8 из 33 стран региона: Аргентины, Боливии, Бразилии, Колумбии, Коста-Рики, Кубы, Мексики и Чили.
Since 11 September, various organs of the United Nations system have examined their respective responsibilities and available tools so as to undertake this collaborative mission in the most effective manner. После 11 сентября различные органы системы Организации Объединенных Наций внимательно изучили свои соответствующие обязанности и имеющиеся в их распоряжении инструменты в целях обеспечить принятие этих совместных усилий наиболее эффективным образом.
Governments should put greater emphasis on raising public awareness to the dangers of drug abuse, using all the advocacy techniques available to them and engaging the support of the mass media to target the most vulnerable groups. Правительствам следует уделять больше внимания повышению уровня информированности общественности об опасностях злоупотребления наркотиками, используя все имеющиеся в их распоряжении методы пропаганды и опираясь на поддержку средств массовой информации для охвата наиболее уязвимых групп населения.
If this is the case, please provide the data available and explain the methodologies applied, possible overlaps between waste categories, etc., in the Supplementary Information Sheet. В таком случае просьба представить имеющиеся данные и дать пояснения в отношении применяемых методологий, возможного наложения данных о категориях отходов и т.п. в дополнительном информационном приложении.
The Special Representative of the Secretary-General and the Working Group should use every available opportunity to engage the parties to the conflict so that they will improve the situation on the ground. Специальный представитель Генерального секретаря и Рабочая группа должны задействовать все имеющиеся возможности для установления контактов со сторонами в конфликте, с тем чтобы они улучшили положение на местах.
The Committee is concerned that the State party has not used to the maximum extent possible the available budgetary, human and other resources for the Convention's implementation. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не использует в максимально возможной степени имеющиеся бюджетные, людские и другие ресурсы с целью осуществления Конвенции.
Belize recognizes the need to invest in its human resources, utilizing the assets available to us, thereby providing productive capacity to the people, especially the poor. Белиз признает необходимость инвестиций в людские ресурсы, используя имеющиеся в нашем распоряжении активы и обеспечивая тем самым продуктивную способность населения, особенно его наиболее бедных слоев.
Each Party should apply best available techniques to mobile sources and to each new or existing stationary source, taking into account guidance documents I to adopted by the Executive Body at its session and any amendments thereto. Каждой Стороне следует применять наилучшие имеющиеся методы к мобильным источникам и к каждому новому или существующему стационарному источнику с учетом руководящих документов I-, принятых Исполнительным органом на его сессии, и любых поправок к ним.
As a result, many Governments take the path of least resistance, developing tax systems that allow them to exploit whatever options are available rather than establishing rational, modern and efficient tax systems. Поэтому правительства многих стран идут по пути наименьшего сопротивления, создавая вместо рациональных, современных и эффективных налоговых систем системы, позволяющие им использовать любые имеющиеся возможности.
Since indebtedness is one of the major problems facing the developing countries, the international community must find an urgent and radical solution to it so that the available resources can be used for development efforts. Поскольку задолженность является одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед развивающимися странами, международное сообщество должно в срочном порядке изыскать способ ее радикального решения, с тем чтобы имеющиеся ресурсы можно было использовать для усилий в области развития.
At the same time, however, the Government expressed its determination to use all available ways and means to prevent the fence from being built in the event that the Neštĕmice municipality did not give up its plans. Однако правительство в то же время заявило о своей решимости использовать все имеющиеся пути и средства для недопущения возведения этого забора в том случае, если муниципалитет Нештемице не откажется от своих планов.
We urge the High Commissioner to continue with the effort to relocate refugees and displaced persons to safer areas of Guinea and to devote all available resources to ensure the success of this mission. Мы призываем Верховного комиссара продолжать работу по переселению беженцев и перемещенных лиц в более безопасные районы Гвинеи и сосредоточить все имеющиеся ресурсы на обеспечение успешного решения этой задачи.
It is our view that the drive for brevity should not obscure our clear need for information based on all the available and relevant facts concerning a particular matter. Считаем, что стремлением к краткости нельзя затушевывать явную необходимость в информации, опирающейся на все имеющиеся и относящиеся к тому или иному конкретному вопросу факты.
Drawing on the resources currently available in the Trust Fund, the Branch is in the process of hiring two officers with the academic qualifications, experience and skills required to carry out the project. Используя средства, имеющиеся в настоящее время в Целевом фонде, Сектор организует набор двух сотрудников, имеющих ученые степени и обладающих опытом и квалификацией, необходимыми для осуществления проекта.
ensure regular output over a period of one month, 10 days or 24 hours, to enable fuller utilization of available transport capacity; обеспечение ритмичного выпуска продукции в течение месяца, декады, суток, позволяющие полнее использовать имеющиеся мощности транспорта;
In order to provide such a response to terrorism, irrespective of the place and form of its occurrence, we need uniform standards and every available resource - global, regional and national. Для того чтобы организовать такие действия по борьбе с терроризмом, независимо от формы и места его проявления, нам требуются единые стандарты и все имеющиеся ресурсы - глобальные, региональные и национальные.
In this respect, the Heads of State or Government recognised the importance of the proposed creation of the International Humanitarian Fund taking into account of the Johannesburg Declaration on Sustainable Development which called for additional measures to ensure that available resources are used to the benefit of humanity. В этой связи главы государств и правительств признали важность предлагаемого создания Международного гуманитарного фонда с учетом Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию, в которой содержится призыв к принятию дополнительных мер для обеспечения того, чтобы имеющиеся ресурсы использовались в интересах человечества.
Integrated assessment modelling should take account of the results of dynamic modelling of acidification and eutrophication effects and incorporate available results on the economic benefits from reducing damage to buildings and materials. При разработке моделей комплексной оценки должны учитываться результаты динамического моделирования последствий подкисления и эвтрофикации, а также имеющиеся результаты исследований об экономических выгодах от сокращения ущерба зданиям и материалам.
However, for the same reasons advanced by the Commission, the Committee considers that available domestic remedies in this respect have not been exhausted. Вместе с тем по тем же причинам, которые были указаны Комиссией, Комитет считает, что имеющиеся внутренние средства правовой защиты в этой связи не были исчерпаны.
Thanks to meticulous planning, close follow-up and robust implementation efforts on the part of all Secretariat entities concerned, the preliminary results available show a significant improvement over the previous year, although much remains to be done. Благодаря скрупулезному планированию, строгому контролю и эффективной практической деятельности всех соответствующих подразделений Секретариата имеющиеся предварительные результаты свидетельствуют о значительном улучшении результатов по сравнению с предыдущим годом, хотя сделать еще предстоит многое.
In promoting peace and development, the United Nations should use more efficiently the available financial resources, aiming at their better management but also at tailoring its projects and programmes to the specific needs of beneficiary countries. При содействии миру и развитию Организации Объединенных Наций следует более эффективно использовать имеющиеся финансовые ресурсы, стремясь не только к их более оптимальному использованию, но также к корректировке своих проектов и программ с учетом конкретных потребностей стран-бенефициариев.
We hope that UNMIK and KFOR will use all available means to apprehend those few individuals who are hiding behind grand political motives as a cover for criminal behaviour. Надеемся, что МООНК и СДК используют все имеющиеся в их распоряжении средства для задержания тех нескольких лиц, которые прячутся за высокими политическими устремлениями для прикрытия своей преступной деятельности.
It has been estimated that 10 to 40 per cent of deaths after admission to hospital are "avoidable". These victims could have been saved by appropriate treatment provided by sufficiently numerous qualified and trained personnel, using currently available technologies. По оценкам, от 10% до 40% жертв ДТП, погибающих после приема в больницу, можно было бы спасти благодаря надлежащему уходу со стороны достаточно многочисленного, подготовленного и квалифицированного персонала, использующего имеющиеся в наличии современные технологии.
It is shameful that, despite all of the scientific and technological possibilities available at this time in human history, we are still immobilized by the lack of accessible medication, vaccines and other instruments and mechanisms for prevention. К сожалению, несмотря на все научно-технические возможности, имеющиеся у нас в данный период истории человечества, мы все еще сталкиваемся с отсутствием доступных лекарственных препаратов, вакцин и других средств и методов профилактики.