b Latest available data pertain, approximately, to 2000. |
Ь Последние имеющиеся данные относятся примерно к 2000 году. |
Although the latest data available indicated a decline in FDI flows in 2008, investment flows to developing countries were expected to remain stable. |
Хотя последние имеющиеся данные свидетельствуют о сокращении потоков ПИИ в 2008 году, приток инвестиций в развивающиеся страны, как ожидается, останется стабильным. |
As we learn more from the Human Genome Project, such clinical applications will increasingly influence the prevention and treatment options available for many common diseases. |
По мере получения нами дальнейшей информации в рамках Проекта генома человека, такие клинические формы применения будут все в большей степени определять имеющиеся и лечебные варианты для многих общих заболеваний. |
The Government has also allocated all available human and financial resources to that task, with the help of civil society, scientific institutions and international organizations. |
Правительство направило также все имеющиеся в его распоряжении людские и финансовые ресурсы на выполнение этой задачи при поддержке гражданского общества, научно-исследовательских институтов и международных организаций. |
The critical loads available were based on sound science and could be used for work under the Convention, e.g. to evaluate emission reduction scenarios. |
Имеющиеся критические нагрузки опираются на разумные научные основы и могут использоваться для деятельности по Конвенции, например для оценки сценариев сокращения выбросов. |
Coping capacity: The means by which people or organizations use available resources and abilities to face adverse consequences that could lead to a disaster. |
Потенциал противостояния: Средства, с помощью которых люди или организации используют имеющиеся ресурсы и способности противостоять неблагоприятным последствиям, которые могли бы привести к бедствию. |
In sum, it is believed that the available data strongly support the decision to adopt this gtr for ESC at this time. |
В целом считается, что имеющиеся данные однозначно подтверждают целесообразность решения о незамедлительном принятии настоящих гтп по ЭКУ. |
Calibration records (all records available in chronological order) |
Записи о калибровке (все имеющиеся записи в хронологическом порядке) |
At the end of the rehabilitation period, children are either reunited with their families or placed in available orphanages where they continue their education and reintegration. |
По завершении реабилитационного периода дети либо возвращаются в свои семьи, либо их помещают в имеющиеся приюты, где они продолжают свое образование и реинтеграцию. |
Proponents say that Africa must use all available technologies, both conventional and modern biotechnology, to address the challenges facing agriculture, while opponents believe Africa can achieve food security without using genetically modified organisms. |
Их сторонники заявляют, что в Африке нужно использовать все имеющиеся технологии - как традиционные, так и современные биотехнологии - для решения проблем в области сельского хозяйства, в то время как их противники считают, что Африка может достичь продовольственной безопасности без использования генетически измененных организмов. |
The Statistics Division will submit to the meeting all available drafts of particular chapters and sections and its proposal regarding the organization of the second stage of a worldwide consultation. |
На этом совещании Статистический отдел представит все имеющиеся проекты конкретных глав и разделов и свое предложение относительно организации второго этапа глобальных консультаций. |
Through working partnerships between local Government, health services and service providers, it promotes and provides straightforward, cost-effective and reliable housing-related solutions that complement available care services and support independent living. |
В рамках рабочего партнерства между местным правительством, службами здравоохранения и провайдерами услуг эта программа предлагает и предоставляет простые, затратоэффективные и надежные решения в сфере жилья, которые дополняют имеющиеся социальные услуги и помогают обеспечить независимость в жизни. |
Requested CCE to make data available to CIAM for tentative scenario analyses as soon as possible; |
Ь) просила КЦВ как можно скорее представить имеющиеся данные ЦМКО для предварительного анализа сценариев; |
A. Demand forecast (to use available data of International Energy Agency) |
А. Прогнозы спроса (должны использоваться имеющиеся данные Международного энергетического агентства) |
The Committee particularly encourages States parties to assess available resources beyond financial measures that contribute to the implementation of children's economic, social and cultural rights. |
Комитет, в частности, рекомендует государствам-участникам оценивать имеющиеся ресурсы, выходя за рамки финансовых мер, способствующих осуществлению экономических, социальных и культурных прав детей. |
The Aarhus Protocol establishes the emission reduction limits for Hg and other heavy metals and suggests best available techniques for limiting emissions from various sources. |
В Орхусском протоколе установлены предельные значения для сокращения выбросов ртути и других тяжелых металлов и предлагаются наилучшие имеющиеся методы для ограничения выбросов из различных источников. |
The Agricultural Commodity Value-Chain Database and Interface is an inventory of available data and information resources compiled through an extensive survey involving international and regional partners. |
По результатам широкого обследования с участием международных и региональных партнеров разработана База данных и интерфейс по сельскохозяйственным производственно-сбытовым сетям, в которых отражены имеющиеся данные и информационные ресурсы. |
It was necessary to monitor and analyse such trends and to address the backlog as a matter of urgency, using the available resources as efficiently as possible. |
Необходимо отслеживать и анализировать такие тенденции и срочно принять меры к завершению рассмотрения накопившихся дел, максимально эффективно используя имеющиеся ресурсы. |
In that connection, it concurred with the Advisory Committee on the need to address the backlog of disciplinary cases as a matter of urgency, using available resources as efficiently as possible. |
В этой связи Группа разделяет мнение Консультативного комитета о необходимости срочно рассмотреть накопившиеся дисциплинарные дела, максимально эффективно используя имеющиеся ресурсы. |
Moreover, the global economy has adopted growth patterns that are driving our consumption of materials and energy beyond the limits of what is available on this planet. |
Кроме этого, характерные для нынешней глобальной экономики особенности роста таковы, что они ведут к потреблению нами материалов и энергоресурсов в таком объеме, который превосходит их запасы, имеющиеся на нашей планете. |
They help staff to better understand options available to them to address conflict and they promote early solutions close to the source of the problem. |
Они помогают сотрудникам более глубоко понять имеющиеся в их распоряжении возможности для урегулирования конфликтов и разрабатывают первоначальные решения непосредственно у истоков проблемы. |
He may ask the official authorities, organizations or institutions to submit explanations and necessary information and to make files and documents including those containing personal data available. |
Он может просить официальные органы, организации или учреждения представить разъяснения и необходимую информацию, а также составлять досье и вести документацию, в том числе содержащую имеющиеся личные данные. |
Those that are available must, in all contexts, be used wisely to ensure that maximum benefit is obtained from them. |
Имеющиеся в распоряжении ресурсы должны использоваться во всех случаях таким образом, чтобы из них была извлечена максимальная выгода. |
Similarly, the debt-burden adjustment should be re-examined, since it did not take full account of the data now available, especially in relation to public debt. |
Аналогичным образом, необходимо подвергнуть повторному анализу скидку на бремя задолженности, так как в ней не учитываются в полной мере имеющиеся на сегодняшний день данные, особенно касающиеся государственного долга. |
The workshop recommended that data on responses of relevant organisms in sensitive environments be used, where available, to derive the critical limits relevant to such environments. |
Участники рабочего совещания рекомендовали использовать имеющиеся данные о реакции соответствующих организмов в чувствительной окружающей среде с целью расчета критических предельных значений, касающихся такой среды. |