Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
Shipbreaking States should also take immediate steps, to the maximum of their available resources, with a view to realizing fully the right of workers to social security in the event of accidents and occupational diseases. Государствам демонтажа судов также следует предпринять незамедлительные шаги, в максимальной степени задействуя свои имеющиеся ресурсы, с целью полноценного осуществления права рабочих на социальное обеспечение при несчастных случаях и профессиональных заболеваниях.
Women represent a small proportion of the global prison population worldwide; available figures suggest that the rate is between 2 and 9 per cent, with the global average standing at roughly 4 per cent. Женщины составляют небольшую долю от глобальной численности заключенных; имеющиеся данные показывают, что их количество в различных странах колеблется в пределах от 2 до 9%, при этом глобальный средний показатель составляет приблизительно 4%.
In our view, such improvements must seek to ensure that all available resources that are geared towards peacebuilding in post-conflict situations are properly harnessed in the shortest possible time. На наш взгляд, такие улучшения должны быть направлены на то, чтобы все имеющиеся ресурсы, выделяемые на миростроительство в постконфликтных ситуациях, осваивались в максимально сжатые сроки.
The available data suggests that the POP contents are either significantly higher than the 50 mg/kg or below 10 mg/kg. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что содержание СОЗ либо значительно выше 50 мг/кг, либо ниже 10 мг/кг.
According to IPCC, the available evidence indicates with a high degree of confidence that recent changes in average global temperature have had discernible impacts on many physical and biological systems and on biological diversity and desertification. Согласно МГКИ, имеющиеся данные с высокой степенью достоверности свидетельствуют о том, что происшедшие недавно изменения в рамках средних глобальных температур оказали ощутимое воздействие на многие физические и биологические системы, а также на биологическое разнообразие и опустынивание.
Compilations of good practices documented by such research, including some now available or in preparation, should be widely disseminated. необходимо обеспечить широкое распространение материалов о передовой практике, документированной такими исследованиями, включая уже имеющиеся материалы или находящиеся в состоянии подготовки;
The Department should establish appropriate mechanisms for consultation with regional and subregional organizations in Latin America and the Caribbean, including the Organization of American States, to make the most of available capacities. Департаменту следует создать надлежащие механизмы проведения консультаций с региональными и субрегиональными организациями в Латинской Америке и Карибском регионе, в том числе с Организацией американских государств, чтобы максимально использовать имеющиеся возможности.
Equality also extends to the procedural rights and instruments available to parties throughout the proceedings, unless distinctions are based on law and can be justified on objective and reasonable grounds, not entailing actual disadvantage or other unfairness to the defendant. Понятие равенства распространяется также на процессуальные права и состязательные возможности, имеющиеся в распоряжении сторон на протяжении всего разбирательства, кроме тех случаев, когда различия предусматриваются законом и могут быть оправданы по объективным и разумным основаниям, не ставящим подсудимого в заведомо невыгодное положение.
This process has not been concluded yet, as a result of the resistance of local rice producers, which use all available legal means to try to remain in the Indian lands. Этот процесс еще не завершен в связи с сопротивлением местных производителей риса, которые используют все имеющиеся в их распоряжении правовые средства в попытке остаться на территориях проживания индейцев.
By urging comparable treatment, the United Nations was helping countries that sought to manage their debt responsibly and enabling them to use their available resources to invest in development and poverty reduction. Призывая к одинаковому отношению, Организация Объединенных Наций помогает странам, которые стремятся ответственно управлять своей задолженностью, и создает им возможность использовать имеющиеся у них ресурсы для инвестирования в развитие и сокращение масштабов нищеты.
With almost all available funds allocated to identified programmes and projects, it has become quite important for donors to provide additional funds for the continuation of United Nations support for the reconstruction process. С учетом того, что почти все имеющиеся средства распределены по намеченным программам и проектам, весьма актуальной стала необходимость предоставления донорами дополнительных средств на цели дальнейшей поддержки Организацией Объединенных Наций процесса восстановления.
With greater operational challenges in the justice sector, currently available resources within and outside the Mission are deemed inadequate, both in quality and in quantity. Вследствие возникновения дополнительных оперативных проблем в секторе правосудия имеющиеся в настоящее время ресурсы внутри и за пределами Миссии считаются недостаточными и с точки зрения качества, и с точки зрения количества.
Thirdly, the available data on United Nations procurement does not adequately capture the global supply chain in terms of recording the sourcing of inputs and the extent of sub-contracting. В-третьих, имеющиеся данные о закупочной деятельности Организации Объединенных Наций должным образом не отражают глобальную систему снабжения с точки зрения регистрации источника происхождения исходных товаров и услуг и степени использования субподрядов.
A third representative stated that chlor-alkali production was moving away from the use of mercury, although individual conversions were both time-consuming and expensive, and that best available techniques and best available practices could be used to reduce mercury releases in existing facilities where it was still used. Третий представитель заявил, что в производстве хлорщелочи ртуть используется все меньше, хотя конверсия отдельных объектов сопряжена с временными и финансовыми затратами, и что для сокращения выбросов ртути на существующих объектах, где она еще применяется, могут использоваться наилучшие имеющиеся методы и наилучшие имеющиеся виды деятельности.
Now we need to develop new methods as well as to make full use of all the available means of the United Nations system, the truly global character of the Organization and the numerous international legal instruments available to us. Сейчас же нам необходимо разработать новые методы, а также полнее использовать средства, имеющиеся в системе Организации Объединенных Наций, и ее поистине глобальный характер, а также имеющиеся у нас многочисленные правовые инструменты.
As regards reporting requirements, the Board noted that the facilities available within IMIS for information retrieval were still not adequate and that available reports did not meet the full requirements of IMIS users (see paras. 86 and 88). Что касается потребности в отчетах, то Комиссия отметила, что имеющиеся в рамках ИМИС механизмы поиска информации по-прежнему не являются адекватными и что имеющиеся отчеты не удовлетворяют в полной мере потребности пользователей ИМИС (см. пункты 86 и 88).
In practice, the BWC Meetings Secretariat in UNDDA Geneva Branch has provided some ad hoc advice, and has also developed basic guidelines for completing the forms, available on its website: . На практике секретариат совещаний по КБО в женевском секторе ДВР предоставляет кое-какие специальные консультации, а также разработал базовые руководящие принципы по заполнению форм, имеющиеся в наличии на его веб-сайте: .
(a) The term "available resources" be clarified to guide States and assist adjudicators in determining whether the amount of available resources proffered by States is accurate; а) уточнить термин «имеющиеся ресурсы», с тем чтобы дать государствам и правоприменительным органам возможность определять, в какой степени суммы имеющихся ресурсов, получаемых государствами, являются достоверными;
In the light of the Committee's jurisprudence in other cases against Belarus regarding the available domestic remedies in the State party, the author maintains that she has exhausted all available domestic remedies. В свете решений Комитета по другим делам против Беларуси относительно имеющихся внутренних средств правовой защиты в государстве-участнике автор утверждает, что она исчерпала все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
The State Supreme Court provided information on 19 legal actions, although the assistant judge to the President states that their data for each of the State's administrative regions was not available and that the data that was available was not concentrated in the lower courts. Верховный суд штата представил информацию по 19 судебным искам, хотя заместитель Председателя Верховного суда заявляет, что данных по каждому административному району штата не имеется, а данные, имеющиеся в наличии, в нижестоящих судах не сконцентрированы.
Also in this case the Panel used available HCFC consumption reports; specifically, in undertaking this analysis, the Panel was able to use available MLF project completion data to calculate the percentage of second conversions in the total HCFC-141b foam consumption for different cut-off dates. Кроме того, в этом случае Группа использовала имеющиеся доклады о потреблении ГФХУ; конкретно, при проведении этого анализа Группа могла воспользоваться имеющимися данными о завершенных проектах МСФ для расчета доли второй конверсии в общем потреблении пеноматериалов ГФХУ-141b для разных дат отсечения.
The requirement in article 4 of the Convention on the Rights of the Child to take measures "to the maximum extent of available resources" requires that actual current resources and potentially available ones be taken into account to determine the State's efforts to mobilize resources. Требования статьи 4 Конвенции о правах ребенка принимать меры "в максимальных рамках имеющихся ресурсов" означают, что для определения усилий государства по мобилизации ресурсов должны учитываться фактически имеющиеся и потенциальные ресурсы.
Nowadays, the Earth resources monitoring and management agencies not only are using almost any available data taken by various Earth resources satellites but also are equipped with the most advanced facilities available for data analysis and integration through the use of GIS. В настоящее время организации, занимающиеся вопросами мониторинга и рационального использования ресурсов Земли, не только используют почти все имеющиеся данные с различных спутников по исследованию природных ресурсов, но и оснащены самыми современными средствами для анализа и интеграции данных на основе использования ГИС.
The speaker pointed out that, in his opinion, the electronic chart should first of all be as informative as possible, i.e. the data available on the paper chart should, in principle, be fully available also electronically. Оратор отметил, что, по его мнению, самое главное в электронной карте - это максимальная наглядность изображения, т.е. все имеющиеся на карте данные в принципе следует представлять также в электронном формате.
Nor, in his opinion, can article 23 simply envisage countermeasures as available to States under international law without qualification or condition (any more than it could envisage necessity or force majeure as unconditionally available). Нельзя также, по его мнению, просто предусмотреть в статье 23 контрмеры как имеющиеся у государств по международному праву без оговорки или условия (как и нельзя предусмотреть в ней безусловное наличие необходимости или форс-мажора).