Despite the information available, progress in combating some of those forms of crime had been relatively limited. |
Однако несмотря на имеющиеся сведения, борьба с такими формами преступности продвигается относительно медленно. |
None of the administrative files available contains comprehensive data, however. |
Однако все имеющиеся административные файлы не содержат полных данных. |
Please provide information on specialized services extended to unemployed persons to enable them to identify and find available employment. |
Просьба представить информацию о специализированных услугах для безработных, позволяющих им определять и находить имеющиеся возможности для трудоустройства. |
The scarce evidence available indicates that migrant communities are often particularly vulnerable to crime. |
Имеющиеся скудные доказательства указывают на то, что мигрантские общины часто особо уязвимы перед лицом преступности. |
The data that is available and the policies being implemented by the Government are not aimed at addressing specific racial groups. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что принимаемые правительством меры не ориентированы на какую-либо конкретную расовую группу. |
These policies must be based on the best available science and knowledge relevant to the local, national and regional conditions and circumstances. |
В основе такой политики должны лежать передовые научные достижения и наилучшие имеющиеся знания, актуальные для местных, национальных и региональных условий и обстоятельств. |
In designing any such action, the local conditions and needs as well as the available resources and capacities will be carefully considered. |
При разработке любых таких мероприятий будут тщательно изучаться местные условия и потребности, а также имеющиеся ресурсы и возможности. |
New business models are required to capitalize on available opportunities. |
Новые бизнес-модели должны реализовывать имеющиеся возможности. |
EEA tried to provide countries with the possibility to use the existing platform and made all its tools available free of charge to everybody. |
ЕАОС пытается дать странам возможность использовать существующую платформу и бесплатно предоставляет всем пользователям все имеющиеся в ее распоряжении инструменты. |
The interface helps in analysing available data and greatly enhanced the geographical presentation of data with high-quality maps describing the state of different environmental components. |
Интерфейс помогает анализировать имеющиеся данные и значительно улучшает географическое представление данных благодаря использованию высококачественных карт, характеризующих состояние разных компонентов окружающей среды. |
The QSP Implementation Committee is responsible for ensuring all available funds paid into the Trust Fund account are disbursed at each round of application. |
Комитет по выполнению ПУЗП отвечает за обеспечение того, чтобы все имеющиеся средства, поступившие на счет Целевого фонда, распределялись в ходе каждого раунда подачи заявок. |
Therefore, it is important to make use of the available instruments to incentive competitive behaviours and fight bid rigging. |
Поэтому важно использовать имеющиеся инструменты для поощрения конкурентного поведения и борьбы с попытками манипулировать рынком. |
In particular, the available research indicates that the effectiveness of the labour code provisions in practice is low. |
В частности, имеющиеся материалы исследования свидетельствует о том, что эффективность применения положений Трудового кодекса на практике достаточно низка. |
They should identify available, suitable and safe locations for resettlement, ensuring access to livelihood opportunities, services and facilities. |
В них должны быть определены имеющиеся подходящие и безопасные места для переселения и предусмотрены меры по обеспечению доступа к возможностям получения средств к существованию, соответствующим услугам и объектам. |
In some countries, religious communities organize broad demonstrations and use all available media to publicly condemn religious justifications of violent atrocities. |
В некоторых странах религиозные общины проводят многочисленные демонстрации и используют все имеющиеся средства массовой информации, чтобы публично осудить тяжкие преступления, оправдываемые религиозными соображениями. |
It welcomed financial planning aligned with available resources as well as the Agency's commitment to improve its financial procedures, including increased budget transparency. |
Она приветствует финансовое планирование, в основе которого лежат имеющиеся ресурсы, а также обязательство Агентства по совершенствованию финансовых процедур, что включает также повышение прозрачности бюджета. |
This report confirmed that chemical weapons had been used and all available evidence demonstrated that only the regime could have committed this attack. |
В докладе подтверждается, что химическое оружие было применено и все имеющиеся свидетельства показывают, что совершить это нападение мог только режим. |
Failure to properly raise, allocate and utilize the maximum available resources; |
Ь) неспособность надлежащим образом привлекать, распределять и использовать в максимальной степени имеющиеся ресурсы; |
Subsequently, available data need to be identified and compared. |
Затем необходимо определить и сравнить имеющиеся данные. |
Examine the available tools, in the light of changing development challenges. |
Изучить имеющиеся средства в свете меняющихся задач в области развития. |
The specialized training programmes available in this framework are individualized. |
Имеющиеся в рамках этой структуры программы специализированной подготовки носят индивидуализированный характер. |
Please also provide the most recent data available in relation to the State budget allocated to education. |
Просьба также представить самые последние имеющиеся данные о бюджетных ассигнованиях на образование. |
MINUSMA will use all available resources to support the elections, including assistance with security and logistical needs. |
МИНУСМА будет использовать все имеющиеся у нее ресурсы для содействия проведению выборов, включая оказание помощи в удовлетворении потребностей, связанных с обеспечением безопасности и материально-техническим обеспечением. |
States have an obligation to take steps to address child mortality and morbidity to the maximum of their available resources. |
Государства обязаны предпринимать шаги по снижению уровней детской смертности и заболеваемости, в максимальной степени используя имеющиеся у них ресурсы. |
Most respondents would prefer a web-based reporting template that would be concise and rely on available data. |
Большинство респондентов предпочли бы, если бы через всемирную сеть была доступна краткая типовая форма отчетности, опирающаяся на уже имеющиеся данные. |