Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
She proposed to study the tools available to promote social inclusion in and through housing, not only to guarantee better living conditions, but also to reduce urban blight and prevent social conflict and violence. Оратор предлагает изучить имеющиеся средства по содействию социальной интеграции путем решения жилищных проблем, чтобы не только гарантировать улучшение жилищных условий, но и предотвратить упадок городов и предупредить социальные конфликты и насилие.
The elimination of the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo represented another disturbing failure by the Council to use all the available instruments to protect human rights. Аннулирование мандата Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Демократической Республике Конго является еще одним свидетельством настораживающей неспособности Совета использовать все имеющиеся в его распоряжении инструменты, чтобы защитить права человека.
The MDGs, as well as current challenges such as terrorism and other crimes, make it incumbent on the United Nations and the Council of Europe to intensify their cooperation and joint approach, drawing upon hitherto experiences and available resources to deal with those challenges. ЦРДТ и другие актуальные проблемы, включая терроризм и иные виды преступлений, требуют от Организации Объединенных Наций и Совета Европы активизировать сотрудничество и совместную деятельность по их урегулированию с опорой на имеющиеся у них опыт и ресурсы.
We must discuss what the international community and the United Nations can do to assist States in meeting those obligations, and we must consider the means that are available to the international community when States manifestly fail to protect their populations. Мы должны обсудить, что могут сделать международное сообщество и Организация Объединенных Наций для того, чтобы помочь государствам в выполнении этих обязательств, а также рассмотреть имеющиеся у международного сообщества возможности в тех случаях, когда государства не могут обеспечить защиту своего населения.
By integrating this wider body of functions, existing resources would be used in a more coordinated manner, thereby increasing efficiency and making available improved outreach and service to the Parties to all three conventions. После интеграции этого, более широкого круга функций, имеющиеся ресурсы использовались бы более согласованным образом, что, таким образом, приведет к повышению эффективности и улучшению пропаганды и обслуживания Сторон всех трех конвенций.
In 2007, the numbers had risen to 128 and 160, respectively; and in 2008, the only available statistics were from NGOs, which had reported 160 consultations. В 2007 году число предоставленных консультаций возросло до 128 и 160 соответственно; в 2008 году имеющиеся статистические данные касаются только НПО, которые сообщили о 160 консультациях.
United Nations mediators thus need to be equipped with relevant human rights expertise during peace negotiations and should call upon such expertise available within the United Nations system. Следовательно, посредники Организации Объединенных Наций должны в ходе мирных переговоров владеть экспертным знанием этой проблематики и опираться на такие экспертные знания, имеющиеся в Организации Объединенных Наций.
The Office of the Prosecutor assembles and organizes available evidence, summarizes the evidence, provides thorough legal and criminal analysis, contacts witnesses and handles witness protection questions and other issues of confidentiality, such as the issues related to protection under Rule 70. Канцелярия Обвинителя собирает и систематизирует имеющиеся доказательства, обобщает показания и улики, полученные путем юридического и криминалистического анализа, устанавливает контакты со свидетелями и занимается решением вопросов, связанных с их защитой свидетелей, а также обеспечивает конфиденциальность, в частности в соответствии с правилом 70.
The Committee further notes the author's explanation that he had exhausted all available domestic remedies and that he has not lodged any complaint with the General Prosecutor's Office, since the supervisory review procedure does not constitute an effective domestic remedy. Комитет далее отмечает, что представленное автором объяснение о том, что он исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты и что он не обратился с жалобой к Генеральному прокурору, поскольку процедура пересмотра в порядке надзора не является эффективным внутренним средством правовой защиты.
6.9 The State party therefore reiterates its request that the Committee declare the communication inadmissible on the grounds that the domestic remedies available in the State party have not been exhausted and that the communication is clearly an abuse of the purpose of the Covenant. 6.9 В заключение государство-участник вновь обращается к Комитету с просьбой признать сообщение неприемлемым на том основании, что внутренние средства правовой защиты, имеющиеся в государстве-участнике, не были исчерпаны и что данное сообщение явно представляет собой попытку использовать положения Пакта не по назначению.
The United Nations Office at Nairobi increased its use of virtual servers leveraging open source solutions and commercial products that led to more efficient use of available hardware resources and the reduction of energy use and requirements. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби стало активнее использовать виртуальные серверы, работающие с помощью открытого программного обеспечения и коммерческих продуктов, что позволило эффективнее использовать имеющиеся ресурсы в области программного обеспечения и сократить объем энергопотребления и энергопотребностей.
(a) Advocate for communication for development principles and approaches through all available United Nations agency and inter-agency mechanisms, in particular through United Nations resident coordinators; а) Распространять информацию о принципах и методах коммуникации в целях развития через все имеющиеся учрежденческие и межучрежденческие механизмы Организации Объединенных Наций, в частности через координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций;
She took available opportunities to discuss the broad range of issues related to the de-listing process with judges of national, regional and international courts, as well as prosecutors and private lawyers, including representatives of the International Bar Association and the International Association of Prosecutors. Она использовала имеющиеся возможности для обсуждения широкого круга вопросов, связанных с процессом исключения из перечня, с судьями национальных, региональных и международных судов, а также с прокурорами и частными юристами, в том числе с представителями Международной ассоциации юристов и Международной ассоциации прокуроров.
To request that Canada submit, by the thirty-sixth meeting of the Open-ended Working Group, the available results of its assessment of the impact of chloropicrin on groundwater to the Technology and Economic Assessment Panel for its consideration; просить Канаду представить имеющиеся результаты ее оценки воздействия хлорпикрина на грунтовые воды на рассмотрение Группе по техническому обзору и экономической оценке к тридцать шестому совещанию Рабочей группы открытого состава;
(e) Any other relevant information, including the names and contact details of witnesses, if any, to the event complained of, and documentary evidence if available; ё) любая другая релевантная информация, включая имена и фамилии и контактные данные свидетелей, если таковые имеются, являющегося предметом жалобы события, и имеющиеся документальные доказательства;
During the second session, it is expected that participants will discuss how to build efficiently on available knowledge, success stories and lessons learned to promote the implementation of better adapted, knowledge-based practices and technologies. Ожидается, что ходе второго заседания участники обсудят вопрос о том, каким образом эффективно использовать имеющиеся знания, успешный опыт и извлеченные уроки в целях содействия внедрению более адаптированных и опирающихся на знания практических методов и технологий,
7.5 The Committee considers that, for the purposes of admissibility, the authors must exhaust only the effective remedies available for the alleged violation: in the present case, valid remedies for enforced disappearance. 7.5 Комитет считает, что для целей приемлемости авторы должны использовать только эффективные средства правовой защиты, имеющиеся в отношении предполагаемого нарушения: в данном случае действительные средства правовой защиты в случае насильственных исчезновений.
Complex forms of disadvantage in which racial discrimination is mixed with other causes of discrimination; available social indicators of forms of disadvantage that may be linked with racial discrimination Комплексные формы неблагоприятного положения, при которых расовая дискриминация усугубляется дискриминацией по другим признакам; имеющиеся социальные показатели форм неблагоприятного положения, которые могут быть связаны с расовой дискриминацией
(a) In 2009/10, the training space available on the Base will be expanded and the technical facilities currently available will be enhanced; а) в 2009/10 году будут расширены имеющиеся на Базе помещения для учебных занятий и укреплены имеющиеся в настоящее время технические средства;
CEDAW urged Italy to take effective measures to eliminate discrimination against vulnerable groups of women, including Roma and migrant women, and to enhance respect for their human rights through all available means, including temporary special measures. КЛДЖ настоятельно призвал Италию принять эффективные меры по ликвидации дискриминации в отношении уязвимых групп женщин, включая женщин общины рома и женщин-мигрантов, и, используя все имеющиеся в его распоряжении средства, в том числе временные специальные меры, повысить уважение к правам человека.
Through the study, all phases of the public financial management process, from governance arrangements to auditing mechanisms, will be reviewed and analysed and the options available to policymakers will be identified. С помощью этого исследования будут рассмотрены и проанализированы все этапы процесса государственного финансового управления, начиная с системы управления и кончая механизмами аудита, и будут определены варианты, имеющиеся у директивных органов.
In order to facilitate progressive realization of the right to health for all persons, States should make use of the maximum available funds and resources to realize the right to health, which requires successfully raising funds and ensuring that they are allocated to health through budget prioritization. Для того чтобы обеспечить прогрессивное осуществление права на здоровье для всех людей, государства должны использовать все имеющиеся у них средства и ресурсы для осуществления права на здоровье, что требует успешной мобилизации средств и обеспечения приоритетного выделения их на цели здравоохранения в бюджете.
(a) the best available evidence from its State Archives, including maps and other documents relating to title to the territory of the RSS and to its boundaries; and, а) наиболее точные имеющиеся данные из государственных архивов, в том числе карты и другие документы о праве собственности в отношении территории и границ РЮС; и
This can be supported by the synthesizing of existing research and available information to establish the linkages between disability and other specific development issues related to the environment, poverty eradication, education, work and employment, among others; Для этого можно объединить имеющиеся результаты исследований и информацию и установить связи между инвалидностью и другими конкретными вопросами, касающимися, в частности, окружающей среды, искоренения нищеты, образования, трудоустройства и занятости;
Request an OHCHR assessment mission to Djibouti in order to evaluate the abilities and the capacities available and the national efforts that need support (Kuwait); просить Миссию УВКПЧ по оценке в Джибути выявить имеющиеся возможности и определить потенциалы и национальные усилия, требующие поддержки (Кувейт);