The Foreign Minister and the European Security Council must be allowed to use all available European leverage to the fullest. |
Министр иностранных дел и ЕСБ должны иметь возможность максимально использовать все возможные рычаги, имеющиеся у Европы. |
The Commission might therefore consider that question as well as the options available to other States parties in such a situation. |
Поэтому Комиссия могла бы рассмотреть этот вопрос, а также варианты, имеющиеся у других государств-участников в такой ситуации. |
Unfortunately, the funding available is very limited, and the programme is set through the year 2001. |
К сожалению, имеющиеся средства весьма ограничены, и эта программа рассчитана на период до 2001 года. |
There is another set of issues relating to the capacity of economic agents in developing countries to make effective use of the knowledge, information and technology that are available. |
Еще один комплекс вопросов касается возможностей экономических субъектов в развивающихся странах эффективно использовать имеющиеся знания, информацию и технологию. |
They requested the Chair to use whatever opportunities were available to explain the approach taken by the Panel and to hear the views and concerns of other countries. |
Они просили Председателя использовать все имеющиеся возможности для разъяснения применяемого Группой подхода и принимать во внимание мнения и обеспокоенность других стран. |
Again, developing countries often find themselves unprepared and hard hit, and thus left with no choice but to redirect available minimal resources for reconstruction. |
И вновь развивающиеся страны зачастую оказываются не готовы к ним и тяжело от них страдают, и поэтому у них не остается иного выбора, кроме как перенаправлять имеющиеся скудные ресурсы на восстановление. |
The available cash in the accounts of closed peacekeeping operations should as a priority be distributed to Member States, in accordance with the Financial Regulations and Rules. |
Имеющиеся на счетах закрытых операций по поддержанию мира наличные средства следует в первоочередном порядке распределить между государствами-членами в соответствии с Финансовыми правилами и положениями. |
Failures occurred because the problem-solving tools available to the international community were not efficient, and firm commitment from the world's most powerful countries was often not forthcoming. |
Неудачи были обусловлены тем, что механизмы урегулирования проблем, имеющиеся в распоряжении международного сообщества, не были эффективными и зачастую не получали решительной поддержки со стороны наиболее влиятельных стран мира. |
Owing to limitations on hiring as a result of financial constraints, available human resources continued to fall short of ever-increasing demand on the Agency's health services and rapid population growth. |
Ввиду ограничений на прием персонала из-за финансовых трудностей имеющиеся людские ресурсы по-прежнему не отвечали все возрастающим потребностям медицинских служб Агентства и быстро растущего населения. |
This will contain not only all the documents available on the Internet site but also other centralized documents and databases intended solely for internal use within the Court. |
Она будет содержать не только все документы, имеющиеся на электронной странице в сети Интернет, но и другие централизованные базы документов и данных, предназначенных исключительно для внутреннего использования в Суде. |
UNHCR has conducted an analysis of the available data and the results show that approximately 90 per cent of the unrecorded assets are in 13 countries. |
УВКБ проанализировал имеющиеся данные, при этом полученные результаты показывают, что примерно 90 процентов неучтенных активов находится в 13 странах. |
In that way the peoples of Africa will be able to enjoy peace and make use of the economic opportunities available to them and which they richly deserve. |
Это позволит народам Африки жить в условиях мира и использовать имеющиеся в их распоряжении экономические возможности, чего они в полной мере заслуживают. |
Nevertheless, the WFP-managed distribution system continues to function well and 100 per cent of available commodities were distributed in June and July. |
И тем не менее система распределения МПП продолжает функционировать эффективно, благодаря чему в июне и июле все имеющиеся товары на 100 процентов были распределены. |
As suggested in the draft programme, it is crucially important to mobilize all available resources for the programme's success. |
Как указывается в проекте программы, крайне важно мобилизовать все имеющиеся ресурсы для обеспечения успеха программы. |
In practice the presence of children in the prisons is discouraged as the facilities available are not suitable for small children. |
На практике присутствие детей в тюрьмах не приветствуется, так как имеющиеся там условия не отвечают потребностям маленьких детей. |
Ways would have to be found in which the content of materials available in only one language could be drawn upon more efficiently for the benefit of the whole committee. |
Необходимо также изыскивать средства, позволяющие более эффективно использовать в интересах всего Комитета материалы, имеющиеся лишь на каком-либо одном языке. |
There is a serious problem with traditional health and safety inspection techniques, because of the inability to supervise all places of work with the limited staff available. |
Использование традиционных методов проверки состояния условий труда связано с серьезными трудностями, поскольку имеющиеся ограниченные по численности кадры инспекторов не в состоянии проконтролировать все места работы. |
The available evidence indicates that BEI was engaged by MEW under a contract that was due to expire on 2 September 1990. |
Имеющиеся подтверждения свидетельствуют о том, что контракт, по которому МЭВ наняло "БЭИ", должен был закончиться 2 сентября 1990 года. |
The Office's integrated regional information networks in Nairobi and Abidjan have regularly shared information with OAU and provided it with all available reports. |
Комплексная региональная информационная сеть Управления в Найроби и Абиджане регулярно предоставляла информацию ОАЕ и направляла ей все имеющиеся в наличии доклады. |
Up to 31 December 1995, the net resource available ($400,000) for the unified coding system was included in accounts payable. |
До 31 декабря 1995 года чистые имеющиеся ресурсы (400000 долл. США), выделенные для единой системы кодирования, включались в счета к оплате. |
Lack of telecommunications infrastructure (for instance telephone lines) and basic services (such as electricity) still prevents some countries from benefiting fully from available telecommunication services. |
Из-за отсутствия инфраструктуры телекоммуникаций (например, телефонных линий) и основных услуг (таких, как электроснабжение) некоторые страны по-прежнему не имеют возможности в полной мере использовать имеющиеся телекоммуникационные услуги. |
We have made all possible efforts to conduct this exercise in a transparent manner and to take all available measures aimed at minimizing the negative consequences to staff. |
Мы предприняли все возможные усилия для проведения этого процесса транспарентным образом, с тем чтобы принять все имеющиеся в нашем распоряжении меры, направленные на сведение к минимуму негативных последствий для персонала. |
The Commission might consider both that question and the options available to other States parties to a treaty which might wish to contest such a situation. |
Комиссии следует рассмотреть оба эти вопроса и возможности, имеющиеся в распоряжении других государств - участников договора, которые могут пожелать оспорить такую ситуацию. |
In summary, the data available for lower and higher brominated congeners show that they have potential for long-range environmental transport. |
Итак, имеющиеся данные по эфирам этого ряда с более и менее высоким содержанием брома свидетельствуют о возможности их переноса в окружающей среде на большие расстояния. |
It has also been acknowledged that the Committee has not made full use of the facilities and services available to it. |
Кроме того, признается, что он не в полной мере использует имеющиеся в его распоряжении услуги и средства конференционного обслуживания. |