(e) Constraints faced by and development options available to the small island Territories; |
ё) ограничения, с которыми сталкиваются малые островные территории и имеющиеся в их распоряжении варианты развития; |
It is therefore our view that all available international forums should be used for strengthening the Convention and the mechanisms of non-proliferation of biological and toxin weapons. |
Поэтому, на наш взгляд, необходимо использовать все имеющиеся в наличии международные форумы для укрепления Конвенции и механизмов нераспространения биологического и токсинного оружия. |
To give fresh impetus to the next stage of our work, we should make use of all the established instruments of United Nations practice that are available to us. |
Чтобы придать новый импульс следующему этапу нашей работы, мы должны использовать все имеющиеся в нашем распоряжении инструменты деятельности Организации Объединенных Наций. |
The primary responsibility for preventive action lay at the national level, but every means for action available in the United Nations should be looked into. |
Основная ответственность за превентивные меры лежит на национальном уровне, но необходимо выявить все имеющиеся средства для принятия мер в рамках Организации Объединенных Наций. |
He also reaffirmed his Government's view that it was "totally incorrect to equate self-determination solely with independence", ignoring other options that were available. |
Он подтвердил также мнение правительства о том, что "совершенно неверно отождествлять самоопределение исключительно с независимостью", игнорируя при этом другие имеющиеся варианты. |
Contingent accommodation in the sectors is generally of a lower standard than that available at Kigali. |
Занимаемые контингентами помещения в секторах, как правило, худшего качества, чем помещения, имеющиеся в Кигали. |
In view of the rapidly growing energy service requirements of developing countries, all energy sources that are available on the market have a valuable contribution to make. |
Ввиду быстрого роста потребностей развивающихся стран в энергетических услугах все имеющиеся на рынке источники энергии могут иметь важное значение. |
Hourly Statistical summaries for air and precipitation data from previous available years |
Статистические резюме данных о воздухе и осадках за имеющиеся предыдущие годы |
The workshops discussed the related issues, including available technology options, building community ownership, ICT training for communities and the operation of centres. |
На этих семинарах обсуждались актуальные вопросы, включая имеющиеся технологические альтернативы, воспитание чувства сопричастности в общинах, обучение общин в вопросах ИКТ и функционирование центров. |
National plans and strategies available in other social and economic areas |
Национальные планы и стратегии, имеющиеся в других социальных и экономических областях |
The SBI also requested the secretariat to include the available projection data in that report; |
ВОО также просил секретариат включить в этот доклад имеющиеся данные о прогнозах; |
Parties provided the best available data in their national GHG inventories, a task which was facilitated by the existence of the IPCC and UNFCCC guidelines. |
Стороны представили наилучшие имеющиеся данные своих национальных кадастров ПГ благодаря в значительной степени использованию руководящих принципов МГЭИК и РКИКООН. |
The currently prevailing approach is both rational and sound, prescribing as it does that the available resources and land - whether already farmed or with farming potential - are essentially limited. |
Используемый в настоящее время подход носит как рациональный, так и обоснованный характер; он предусматривает, что имеющиеся ресурсы и земли - будь то уже задействованные в сельском хозяйстве или обладающие соответствующим потенциалом - по существу ограничены. |
Review resettlement resources or objectives, with a view to align available means and operational needs; |
Пересмотреть ресурсы, выделяемые на переселение, или задачи в этой области, с тем чтобы привести в соответствие имеющиеся средства и оперативные потребности; |
It is impossible to determine whether the available schools have a sufficient intake capacity to enrol and retain all primary age school girls or not. |
Невозможно определить, все ли имеющиеся школы располагают достаточными возможностями, чтобы принять на учебу всех девочек школьного возраста и дать им начальное образование. |
3.1 The complainant claims that he has exhausted all available criminal domestic remedies by having filed a complaint with the Public Prosecutor's Office. |
3.1 Заявитель утверждает, что он исчерпал все имеющиеся внутренние уголовно-правовые средства защиты, подав жалобу в государственную прокуратуру. |
The Chairman invited the experts to consider the proposed test method and to contribute to the discussion at the next session any related data available in their countries. |
Председатель просил экспертов рассмотреть предлагаемый метод испытаний и представить в ходе обсуждения данного вопроса на следующей сессии любые соответствующие данные, имеющиеся в их странах. |
2.4 The author states, without giving any further details, that all available domestic remedies have been exhausted in the case of Mr. Thompson. |
2.4 Не приводя никаких дополнительных деталей, автор заявляет, что по делу г-на Томпсона были исчерпаны все имеющиеся внутренние средства правовой защиты. |
The State party concludes in this regard that the claim is inadmissible because all available remedies have not been exhausted. |
В этом отношении государство-участник делает вывод, что утверждение неприемлемо, поскольку не были исчерпаны все имеющиеся средства правовой защиты. |
Moreover, available language versions of information materials produced by the Department are posted on the appropriate pages on the United Nations Web site. |
Более того, имеющиеся на языках копии информационных материалов, подготовленных Департаментом, помещаются на соответствующие страницы ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the international community must utilize all available means to address and alter the attitude of the Government of the Republic of Croatia. |
Кроме того, международное сообщество должно использовать все имеющиеся возможности для того, чтобы как-то воздействовать на поведение правительства Республики Хорватии и изменить его. |
Preliminary data available for 43 of the least developed countries indicate that GDP increased by 4.7 per cent in 1997, as compared with the previous year. |
З. Предварительные данные, имеющиеся по 43 наименее развитым странам, показывают, что в 1997 году ВВП увеличился на 4,7 процента по сравнению с предыдущим годом. |
Finally, he was told that the civil population also needed to be educated not only in its rights but also in the remedies available should those rights be violated. |
В заключение ему сказали, что просветительную работу следует проводить и среди граждан, с тем чтобы они знали не только свои права, но и имеющиеся в их распоряжении средства защиты в случае нарушения этих прав. |
(b) Urban transport statistics available |
Ь) Имеющиеся статистические данные о городском транспорте |
The reports and information that are available about the huge needs, inequalities, injustices and suffering still endured by millions of human beings are devastating. |
Имеющиеся доклады и данные говорят о том, что огромная нужда, неравенство, несправедливость и страдания, которые выпадают на долю миллионов людей, имеют чудовищные масштабы. |