Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
The UNAT has a site on the United Nations Headquarters Intranet containing case briefs and excerpts from judgements, with a disclaimer indicating that only the full texts of judgements are official and available on ODS from 1995 onwards. АТООН имеет сайт в Интранете Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, содержащий краткое описание дел и выдержки из решений с оговоркой о том, что официальными являются только полные тексты решений, имеющиеся в СОД начиная с 1995 года.
The few ratios available, such as the above-mentioned percentage of training expenditures compared to total staff costs, were often several times less than those indicated in most private sector benchmark data, although they are close to the figures provided by a few other international organizations. Немногие имеющиеся показатели, такие, как вышеупомянутое соотношение расходов на профессиональную подготовку и общих расходов по персоналу, нередко оказываются в несколько раз меньше, чем в большинстве используемых для целей сопоставления организаций частного сектора, хотя и примерно соответствуют имеющимся показателям по некоторым другим международным организациям.
The Committee is concerned that, while the report cites laudable efforts at expanding and improving childcare under all governments, there is no information, except for Quebec, indicating whether the available childcare places meet the demand and are affordable. Комитет обеспокоен тем, что, хотя в докладе описываются похвальные усилия всех правительств, направленные на расширение и улучшение системы ухода за детьми, в нем нет информации, за исключением информации по Квебеку, указывающей, позволяют ли имеющиеся детские учреждения удовлетворить спрос по доступной цене.
Despite the bilateral efforts by several parties of the international community and the forces that influence the international scene, the Security Council is called upon to stop the aggression, using the mechanisms available to it. Несмотря на двусторонние усилия, предпринимаемые некоторыми членами международного сообщества и силами, которые оказывают влияние на международные отношения, Совет Безопасности призван положить конец агрессии, применяя имеющиеся в его распоряжении механизмы.
Implementation of components 3-6 of the Stop TB Strategy is currently less well understood than for components 1 and 2, because the available data are more limited. В настоящее время осуществление элементов 3-6 Стратегии "Остановить туберкулез" понимается не так хорошо, как осуществление элементов 1 и 2, поскольку имеющиеся данные являются более ограниченными.
The interrelationships between them have not been fully resolved, but available data suggest that C. tilstoni and C. limbatus are not the most closely related species within the clade despite their similarity. Характер взаимосвязей между ними полностью не выяснен, но имеющиеся данные позволяют предположить, что Carcharhinus tilstoni и Carcharhinus limbatus - не самые тесносвязанные виды в кладе, несмотря на их сходство.
The American Cancer Society notes that "available scientific evidence does not support claims that cupping has any health benefits" and also that the treatment carries a small risk of burns. Американское онкологическое общество отмечает, что «имеющиеся научные данные не подтверждают, что использование банок имеет какую-либо пользу для здоровья» и «применение банок несет в себе небольшой риск ожогов».
The statistics currently available indicate that the adult education centres run by the Ministry of Education, either alone or in cooperation with NGOs, are aimed primarily at women: there are 273 centres for women, compared to only 22 for men. Имеющиеся статистические данные говорят о том, что усилия центров обучения для взрослых, организуемых Министерством образования либо самостоятельно, либо во взаимодействии с НПО, адресованы в первую очередь женщинам: в стране открыто 273 центра для женщин и лишь 22 - для мужчин.
The figures available can only indicate the trend in the presence of foreign children in Italy and cannot be considered as fully reflecting the true situation, as some of the children are not reported and some remain "clandestine". Имеющиеся данные позволяют проследить лишь общие тенденции в контексте присутствия иностранных детей в Италии и не могут рассматриваться как достоверно отражающие ситуацию, поскольку о каких-то детях информация не сообщается, а какие-то дети находятся в стране на "нелегальном положении".
That additional meeting time would significantly reduce the backlog of reports awaiting consideration and the Division for the Advancement of Women would do its utmost to provide the necessary support to enable the Committee to make the best use of the opportunities available. Это дополнительное время для заседаний значительно сократит отставание с рассмотрением докладов, и Отдел по улучшению положения женщин приложит все усилия для оказания необходимой поддержки, чтобы Комитет мог наилучшим образом использовать имеющиеся возможности.
The adoption of Security Council resolutions 1368 and 1373 and of General Assembly resolution 56/1 shows that the United Nations has been equal to the circumstances, with the goal of using every means available to counter the threat to peace and security represented by terrorism. Принятие резолюций 1368 и 1373 Совета Безопасности и резолюции 56/1 Генеральной Ассамблеи свидетельствует о том, что Организация Объединенных Наций оказалась на высоте сложившихся обстоятельств и действовала, используя все имеющиеся в ее распоряжении средства в борьбе с угрозой миру и безопасности, которую представляет собой терроризм.
Developing countries should make full use of policy measures available to them, including provisions for the local content requirement and joint ventures, which were GATS-compatible and which could contribute to their capacity building. Развивающимся странам следует в полной мере использовать имеющиеся в их распоряжении меры, включая требования в отношении местного компонента и совместные предприятия, которые совместимы с положениями ГАТС и которые могут содействовать укреплению их потенциала.
Sun does not endorse, and is not responsible or liable for any content, advertising, products, or other materials on, or available from, any such site or resource. Компания Sun не поддерживает и не несет ответственности за любой контент, рекламу, продукцию или иные материалы, имеющиеся на таких сайтах или ресурсах или доступные по ссылкам с них.
These were rather plain designs, low values in lilac and high values in green, because those were the only colours available. Рисунок марок был довольно простым, марки низких номиналов были сиреневого цвета, а высоких номиналов - зелёного, поскольку это были единственные имеющиеся в наличии цвета.
versions since 0.23.0 you can tell it to try to download pre-compiled binary packages, if available, instead of building them. начиная с 0.23.0 можно попытаться скачать имеющиеся предварительно скомпилированные бинарные пакеты, вместо того чтобы создавать их.
However, despite extensive external financial assistance, the Panjshir Front mobilized all available domestic economic resources in the valley, took full control over the extraction of all minerals in the valley. Однако, несмотря на обширную внешнюю финансовую помощь, Панджшерский фронт, мобилизовал все имеющиеся в долине внутренние экономические ресурсы, взял под полный контроль добычу всех полезных ископаемых в долине.
President Clinton has said that battling corruption is now Russia's priority; and the Swiss prosecutor's office has expressed its readiness to make all materials in the "Berezovsky case" available to Russia. Президент Клинтон заявил, что борьба с коррупцией является сейчас приоритетом России, а Прокуратура Швейцарии высказалась о готовности передать России все имеющиеся материалы по "Делу Березовского".
The availability of suitable premises for this centre would greatly facilitate the development of the institution, since it would reduce operating costs to a minimum and allow utilization of all available resources for training purposes. Предоставление надлежащих помещений для этого центра в значительной степени способствовало бы развитию этого учреждения, поскольку это позволило бы сократить текущие расходы до минимума и использовать все имеющиеся ресурсы для целей подготовки кадров.
Requests the Secretary-General to provide such necessary means as are available to him in the area to enable any future missions to have free and secure access to places of detention; просит Генерального секретаря предоставить такие имеющиеся в его распоряжении в этом районе необходимые средства, которые позволят любым будущим миссиям иметь свободный и безопасный доступ в места задержания;
6.2 As to the author's claims under articles 7 and 10 of the Covenant, the Committee noted the State party's contention that the communication was inadmissible because of the author's failure to pursue constitutional remedies available to him. 6.2 В том что касается заявления автора в соответствии со статьями 7 и 10 Пакта, Комитет отметил утверждение государства-участника о том, что сообщение не приемлемо, поскольку автор не использовал конституционные средства правовой защиты, имеющиеся у него.
On 18 February 1994, the State party informed the Committee that it would comply with the Committee's request not to expel the author and that it would not contest the admissibility of the communication, since the author had exhausted all available domestic remedies. 18 февраля 1994 года государство-участник информировало Комитет о том, что оно выполнит просьбу Комитета не высылать автора и что оно не будет оспаривать приемлемость сообщения, поскольку автор исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
Under the effect of the sanctions the gross national product fell by 26.2 per cent in 1992 relative to 1991, and the available estimates for 1993 attest to its further annual decline by about 30 per cent. В результате введения санкций объем валового национального продукта снизился в 1992 году на 26,2 процента по сравнению с показателем за 1991 год, и оценочные данные, имеющиеся за 1993 год, свидетельствуют о его дальнейшем снижении в годовом выражении приблизительно на 30 процентов.
With respect to the African economists programme, a few delegations suggested that UNDP use all available reliable sources of data, national as well as external, and help strengthen data collection at the national level. Что касается программы африканских экономистов, то некоторые делегации предложили, чтобы ПРООН использовала все имеющиеся надежные источники данных, как национальные, так и внешние, и оказала содействие укреплению сбора данных на национальном уровне.
The Department would also intensify its efforts in favour of the Centre, but it should be noted that all the available local posts were filled and the staff had been working hard to maintain the good reputation of the Centre. Департамент будет также активно выступать в поддержку центра, однако следует отметить, что все имеющиеся местные должности заняты и персонал предпринимает активные усилия для поддержания хорошей репутации центра.
"2. The parties shall use the means available to them to enable the commission to enter their territory and, in accordance with their laws, convoke and hear witnesses or experts and visit any part of their territory to conduct local investigations."3. Стороны используют имеющиеся в их распоряжении средства, с тем чтобы позволить комиссии прибыть на их территорию и в соответствии с их законодательством привлечь и заслушать свидетелей или экспертов и посетить для проведения расследований на местах любые части указанной территории.