Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
The Heads of State or Government recognized that all available options for self-determination are valid as long as they are in accordance with the freely expressed wishes of the people concerned and in conformity with the clearly defined principles contained in General Assembly Resolutions. Главы государств и правительств признали, что все имеющиеся варианты самоопределения являются правомерны, если они соответствуют свободно выраженной воле данного народа и не противоречат четко определенным принципам, содержащимся в резолюциях Генеральной Ассамблеи.
It is to be noted that the amount of voluntary contributions has significantly decreased in recent years and that the available resources are not sufficient to fund the regional courses in international law or to further develop the Audio-visual Library in 2013. Следует отметить, что в последние годы сумма добровольных взносов значительно уменьшилась и что имеющиеся ресурсы не являются достаточными для финансирования региональных курсов по вопросам международного права или дальнейшего пополнения Аудиовизуальной библиотеки в 2013 году.
Rather, we envision a distributed global network that collaborates with existing institutional structures and initiatives, taking full advantage of available delivery mechanisms and the diverse capacities of partners, including international institutions, businesses and civil society organizations. Скорее, мы планируем создать распределенную глобальную сеть, которая будет сотрудничать с существующими организационными структурами и инициативами, в полной мере используя имеющиеся механизмы осуществления и многообразный потенциал партнеров, включая международные организации, деловые круги и организации гражданского общества.
Available data suggest, however, that tourism demand in the developed countries is now reaching a "ceiling" as the available free time and discretionary spending allocated to tourism activities reach maximum levels. Однако имеющиеся данные дают основания считать, что спрос на туризм в развитых странах в настоящее время достигает "потолка", так как такие показатели, как имеющиеся свободное время и дискреционный доход, выделяемые на цели развития туризма, достигли своего максимального уровня.
Similarly, in 2006 it analysed the situation of disabled persons in order to make systematic use of the available official statistics. Кроме того, в 2006 году он осуществил диагностический анализ положения инвалидов, с тем чтобы систематизировать имеющиеся данные официальной статистики.
A Government house could accommodate 10 patients, who were given the best social, psychological and health services available; 3 of them continued to live there. Правительственное учреждение может принять 10 пациентов, которым предоставляются самые лучшие имеющиеся социальные, психологические и медицинские услуги; трое таких пациентов по-прежнему проживают там.
In particular, Economic and Social Council resolution 2006/6 calls for avoiding imputation unless specific country data are available for reliable imputations following consultations with concerned countries and through transparent methodologies. В резолюции 2006/6 Экономического и Социального Совета, в частности, предлагается не допускать использования методов условного исчисления, за исключением случаев, когда имеющиеся данные по конкретной стране позволяют получить надежные условно исчисленные данные на основе консультаций с соответствующей страной и с использованием транспарентных методологий.
The State party should strengthen the complaints mechanisms available to victims and ensure that they obtain redress and are provided with the means of achieving social reintegration and psychological rehabilitation. Государству-участнику следует усилить механизмы подачи жалоб, имеющиеся в распоряжении жертв, и обеспечить получение ими компенсации и наличие в их распоряжении механизмов социальной реинтеграции и психологической реабилитации.
It clearly included all judicial remedies available under the municipal system, as well as administrative remedies, where they were available as of right but not where they were discretionary or available as a matter of grace. В него явно включались все средства судебной защиты, имеющиеся в муниципальной системе, а также административные средства защиты в тех случаях, когда они имелись как средства по праву, но не в тех случаях, когда они являлись дискреционными или предоставлялись как льгота.
Available data show that while the overall quality of education available to women is variable, access to and participation in education by women is increasing. Имеющиеся данные показывают, что, хотя в целом качество образования, получаемого женщинами является неоднородным, все большее число женщин имеет доступ к образованию и получает его.
UNCTAD delivered 94 per cent of the planned outputs for the 2010-2011 biennium, exceeding the target of 91 per cent, using 100 per cent of the funds available, in accordance with established United Nations policies and procedures. В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов ЮНКТАД выполнила 94 процента запланированных мероприятий, превысив целевой показатель, соответствующий 91 проценту и освоив все имеющиеся финансовые средства в соответствии с установленными политикой и процедурами Организации Объединенных Наций.
In paragraph 39, UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to follow up with donors to ensure that available donor funds were utilized for programme implementation, or paid back to donors in a timely manner. Как указано в пункте 39, ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии принять совместно с донорами меры для обеспечения того, чтобы имеющиеся донорские средства использовались для осуществления программ, либо оперативно возвращались донорам.
The Commission reiterated that its contractual framework was a menu from which the organizations could chose any or all of the available types of appointments. Комиссия вновь заявила, что в принятых ею основных положениях закреплен набор видов контрактов, из которого организации могут выбирать любой или все имеющиеся виды контрактов.
b Data available prior to 1990 are used in the estimation of the regional averages. Ь При расчете средних показателей по регионам использованы имеющиеся данные за период до 1990 года.
Under the new system, the boards would be able to have a more strategic and global overview because they would be considering all available positions and all staffing options at the same time. После введения новой системы у советов будет возможность осуществлять более стратегический и глобальный анализ, так как они смогут одновременно рассматривать все имеющиеся должности и варианты комплектации штата.
Only limited data on resource consumption in cities is available, making it difficult for cities to integrate resource use and consumption into planning and socio-economic development. Имеющиеся данные о потреблении ресурсов в городах носят весьма ограниченный характер, что затрудняет включение аспектов использования ресурсов и потребления в городское планирование и социально-экономическое развитие.
Another representative said that it was essential to be realistic about available financial resources, bearing in mind the difficulties that had attended the negotiation of the 2012 - 2014 replenishment of the Multilateral Fund. Другой представитель заявил, что необходимо реалистично оценивать имеющиеся финансовые ресурсы, памятуя о трудностях, возникших в ходе переговоров по вопросу пополнения Многостороннего фонда в период 20122014 годов.
Financial resources: all available resources for implementing activities related to mercury under the instrument. а) финансовые ресурсы: все имеющиеся ресурсы для осуществления в рамках документа мероприятий, касающихся ртути.
The only available statistics on migrant children and adolescents, which dated from 2009 and 2010, had been annexed to the report. Единственные имеющиеся статистические данные по детям-мигрантам и подросткам-мигрантам, относящиеся к 2009 и 2010 годам, были включены в приложение к докладу.
The challenge is how to prioritize the different areas of operation and how much knowledge is available, especially for competition issues and their effect on trade between member States. Сегодня стоит задача оценить приоритетность разных областей практической работы и имеющиеся знания, особенно по вопросам конкуренции и ее влияния на торговлю между государствами-членами.
These include some shortage of suitably qualified professionals able to prepare high-quality reports - the few available usually finding the private sector more attractive - and the lack of nexus between tertiary education and international benchmarks. К числу этих проблем относятся нехватка квалифицированных специалистов, способных готовить качественную отчетность (немногие имеющиеся специалисты обычно находят более привлекательными предложения из частного сектора), а также несоответствие программ высшего образования международным критериям.
At its meeting on 12 and 13 November 2012, the Expanded Bureau of the Conference of the Parties concluded that, in its current format, the Open-ended Working Group was not making optimum use of available resources and expertise. На своем совещании 12 и 13 ноября 2012 года Расширенное бюро Конференции Сторон постановило, что текущий формат Рабочей группы открытого состава не позволяет ей оптимальным образом использовать имеющиеся ресурсы, специальные знания и опыт.
Our provisional conclusion is that the evidence now available, in particular that of Southall and Beukels, may permit verification of the hypothesis that the plane was forced down by aerial harassment or gunfire. Согласно нашему предварительному заключению, ныне имеющиеся доказательства, в частности свидетельства Саутолла и Бёкелса, способны дать возможность для проверки гипотезы о том, что падение самолета было вызвано беспокоящими действиями или стрельбой с воздуха.
Taking this into account, as well as the existing capacity in UNIS and the general temporary assistance allotment available for press coverage, the Advisory Committee recommends the approval of only one P-3 press officer post. С учетом этого, а также принимая во внимание существующий потенциал ИСООН и ассигнования на временный персонал общего назначения, имеющиеся для обеспечения освещения в прессе, Консультативный комитет рекомендует утвердить создание лишь одной должности сотрудника пресс-службы класса С-З.
The Advisory Committee is of the view that the operation should utilize more of the available in-house staffing capacity to support the implementation of core activities in order to minimize over-reliance on external expertise. Консультативный комитет придерживается мнения, что Операции следует в большей степени использовать имеющиеся внутренние кадровые возможности для оказания поддержки в реализации основных мероприятий, с тем чтобы свести к минимуму зависимость от внешних консультантов.