Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
That this review should take account of available knowledge on the hemispheric transport of air pollutants; с) учесть в ходе этого обзора имеющиеся научные знания о переносе загрязнителей воздуха на уровне полушарий;
In this regard, available evidence indicates that only the parties in conflict in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and parts of the Sudan continue to use anti-personnel mines. В этой связи имеющиеся данные свидетельствуют о том, что только стороны в конфликте в Бурунди, Демократической Республике Конго, Сомали и в некоторых районах Судана продолжают применять противопехотные мины6.
(a) The present status of dynamic modelling (including available data, methods, results); а) нынешнее состояние деятельности по разработке динамических моделей (включая имеющиеся данные, методы, результаты);
(c) Best environmental practice is followed and best available technology is used to minimize process emissions; с) применяется наилучшая экологическая практика и используются наилучшие имеющиеся технологии для сведения к минимуму выбросов в результате промышленных процессов;
In September 1999, the Committees published their reports, which concluded that "the available data did not, in general, raise concerns regarding the health effects of CS spray itself". В сентябре 1999 года комитеты опубликовали свои доклады с выводом, что "имеющиеся данные в целом не вызывают озабоченности в связи с возможными последствиями для здоровья в результате использования газа Си-Эс".
As the situation appears alarming, the Special Rapporteur has forwarded all available documentation to the United States Government, urging it to take whatever action is necessary. Поскольку, как представляется, сложившаяся ситуация имеет серьезный и тревожный характер, Специальный докладчик препроводил правительству Соединенных Штатов имеющиеся документы с просьбой в безотлагательном порядке принять все необходимые меры.
The mechanism welcomed the progress achieved in the Sierra Leone peace process, but expressed concern that the inadequate resources and opportunities available for the reintegration of the disarmed combatants could jeopardize the upcoming elections. Механизм приветствовал достигнутый в рамках мирного процесса в Сьерра-Леоне прогресс, но при этом выразил обеспокоенность тем, что недостаточные ресурсы и возможности, имеющиеся для целей реинтеграции разоруженных комбатантов, могут поставить под угрозу предстоящие выборы.
For the nine targets relating, for example, to education and mortality, for which the target date was 2000, available data indicate that progress in these areas remains unsatisfactory. В отношении девяти целевых показателей, касающихся, например, образования и смертности, для которых сроком достижения был установлен 2000 год, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что прогресс в этих областях остается неудовлетворительным.
Concluding the consideration, the Chairman invited the experts to study in detail the available working documents, together with informal document No. 12, in order to ensure an effective discussion during the next session. Выступая в порядке завершения дискуссии, Председатель предложил экспертам детально изучить имеющиеся рабочие документы вместе с неофициальным документом Nº 12, с тем чтобы на следующей сессии провести конструктивное обсуждение.
My Government remains committed to using the tools available, including regular assessments and reporting, public condemnation, the deployment of child protection advisers in United Nations peacekeeping operations and political missions as appropriate and targeted and gradual measures against violators, to end this tragedy. Мое правительство по-прежнему намерено использовать имеющиеся механизмы, включая проведение периодической оценки и подготовку докладов, общественное порицание, включение советников по вопросам защиты детей в состав операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и политических миссий в качестве необходимых целевых и поэтапных мер по прекращению этой трагедии.
Over the course of the First Committee's sessions, Canada has consistently reiterated its expectation that the international instruments available to us for consideration of disarmament issues will be used to better effect. На протяжении многих сессий Первого комитета Канада последовательно выражала надежду на то, что имеющиеся в нашем распоряжении международные механизмы обсуждения вопросов разоружения будут использоваться более эффективно.
Best available techniques and Best Environmental Practices relevant to unintentionally produced POPs for various types of incinerators and other thermal sources are very well documented in the Stockholm Convention BAT/BEP Guidelines and the reference document of the EU. Наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности, относящиеся к непреднамеренно образующимся СОЗ для различных типов установок для сжигания и других источников тепла, очень хорошо задокументированы в Руководящих принципах Стокгольмской конвенции по НИМ/НПД и справочном документе ЕС.
Hence, all available mechanisms and channels, including the adoption of a resolution, must be used in order to ensure that the Government lived up to its human-rights obligations. Поэтому для обеспечения выполнения правительством взятых обязательств в области прав человека необходимо использовать все имеющиеся механизмы и каналы, в том числе и механизм принятия резолюции.
Where appropriate, their expertise, technical skills, facilities and capacities should be pooled to ensure the most efficient use of available resources for the work under the Convention. В соответствующих случаях следует объединять их опыт, технические знания и средства и имеющиеся возможности, что необходимо для обеспечения наиболее эффективного использования располагаемых ресурсов для целей работы, проводимой в рамках Конвенции.
There are no exact data available on the number of fathers who use the benefit, but evidence suggests that the overwhelming majority of beneficiaries are women, who now have to cope with smaller benefit payments. Точных данных о числе отцов, получающих пособия, нет, но имеющиеся сведения указывают на то, что подавляющим большинством бенефициаров являются женщины, которые теперь вынуждены обходиться выплатами пособий меньшего размера.
A second reason is the question of how well the United Nations system, in all its complexity, uses its existing capacities to coordinate and apply the information already available to it. Вторая причина - это вопрос того, насколько хорошо система Организации Объединенных Наций, которая является очень сложной, использует имеющиеся возможности для того, чтобы координировать и использовать информацию, которую она уже имеет.
We view the draft resolution in this context, including the rather unclear and ambiguous operative paragraph 18, which should not be construed as in any way limiting the ways and means available to pursue our shared objectives. Мы рассматриваем проект резолюции в этом контексте, включая довольно нечеткий и расплывчатый пункт 18 постановляющей части, который никоим образом не следует рассматривать в качестве положения, так или иначе ограничивающего имеющиеся в нашем распоряжении пути и средства для продвижения наших общих целей.
The aforementioned institutions are now at the front-line of the fight against HIV/AIDS because, through them, the Government is able to direct available resources to those in need. В настоящее время вышеперечисленные институты находятся в авангарде борьбы с ВИЧ/СПИДом, поскольку с их помощью правительство может предоставлять имеющиеся в его распоряжении ресурсы тем, кто в них нуждается.
She underscored the importance of a commitment to negotiations on a fissile materials cut-off treaty without preconditions, noting that preconditions would limit the avenues available to CD members to reach an effective, realistic, and universally acceptable agreement. Она подчеркнула важность приверженности переговорам без предварительных условий по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, отметив, что предварительные условия ограничивали бы имеющиеся у членов КР средства для достижения эффективного, реалистичного и универсально приемлемого соглашения.
Because data are available for different years and cover a different time period for each country, adjustments to a common 10-year period, 1989-1999, have been made. Поскольку имеющиеся данные относятся к различным годам и охватывают особый не один и тот же период времени для каждой страны, были произведены корректировки для приведения их к общему 10-летнему периоду - с 1989 по 1999 год.
To that end, we must apply all instruments available to us to support the efforts of African countries themselves - investment, trade, official development assistance, debt relief, innovative sources of financing, technology transfer and expertise. Для этого мы должны использовать все имеющиеся у нас средства в поддержку усилий самих африканских стран: инвестиции, торговлю, официальную помощь развитию, списание задолженности, новые источники финансирования, передачу технологии и опыта.
That mechanism must allocate available trade resources more efficiently, thereby contributing to United Nations reform. Switzerland was interested in a long-term partnership with UNIDO on the EIF, particularly with regard to technical assistance delivery to the least developed countries in the area of standards. С помощью этого механизма имеющиеся в сфере торговли ресурсы должны распределяться более эффективно, способствуя тем самым реформе Организации Объединенных Наций. Швейцария заинтересована в долгосрочном сотрудничестве с ЮНИДО по линии РРИ, особенно в части оказания технического содействия наименее развитым странам в области стандартизации.
A Register of Collaborating Institutions is to be set up, linked to a system of tendering for the allocation of available funds in each line of action, and introducing procedures which allow both for penalties and for complaints, as appropriate. В этой связи создается реестр сотрудничающих учреждений, что позволит выделять имеющиеся средства по каждому направлению деятельности на конкурсной основе и использовать процедуры, предусматривающие как санкции, так и механизмы обжалования.
In the light of the above, the available data (INAIL, INPS and ISTAT) shows a long-term trend that clearly points to a decrease (growth in absolute terms but a drop-off in relative terms), especially in agriculture. Учитывая вышеизложенное, имеющиеся данные (ИНАИЛ, ИНПС и ИСТАТ) явно свидетельствуют о долгосрочной тенденции к снижению числа несчастных случаев, особенно в сельском хозяйстве (рост в абсолютных величинах, но резкое снижение относительных показателей).
However, the experimental results now available for a 5-year period appear to be plausible, even though it has not been possible to adjust for quality changes in banking services over that time. Однако экспериментальные результаты, имеющиеся теперь за пятилетний период, по-видимому заслуживают доверия, даже если не удалось внести поправок с учетом изменений качества банковских услуг за этот период.