Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
With a focus on initial start-up equipment requirements, the available funding has been used to initiate the procurement of equipment and supplies for both direct support to AMISOM and necessary requirements of the new United Nations Support Office for AMISOM. Учитывая потребности по обеспечению на начальном этапе комплектами первой необходимости, имеющиеся финансовые средства были использованы для того, чтобы начать закупку оборудования и имущества как для прямой поддержки АМИСОМ, так и для нужд Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ.
Requests the Secretary-General to optimize further and disseminate through all available channels, including handbooks and information systems, the information necessary for the effective management of international cooperation in the fields of disaster prevention, early warning, response, mitigation, rehabilitation and reconstruction; просит Генерального секретаря продолжить оптимизацию и распространение через все имеющиеся каналы, включая справочники и информационные системы, информации, необходимой для эффективного руководства международным сотрудничеством в областях предотвращения бедствий, раннего предупреждения, реагирования, смягчения последствий, восстановления и реконструкции;
Given the continuing importance of small-scale and artisanal mining in the developing countries and the countries with economies in transition, and the multifaceted needs of the sector, the Committee may wish to keep under review the opportunities available and efforts under way in this sector. Ввиду сохраняющейся значимости мелкомасштабного и кустарного горного промысла в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и комплексных потребностей данного сектора Комитет может пожелать держать в поле зрения имеющиеся в данном секторе возможности и предпринимаемые в целях его развития усилия.
The individual services should be supported in conjunction with currently available technical systems like VHF radio, mobile data communications systems, GNSS, Internet, Inland ECDIS and vessel tracking and tracing systems, such as Inland AIS. При создании конкретных служб следует опираться на имеющиеся в настоящее время технические системы, такие, как радиосвязь по ОВЧ, мобильные системы передачи данных, ГНСС, Интернет, ECDIS для внутреннего судоходства и системы обнаружения и отслеживания судов, например АИС для внутреннего судоходства.
Such initial suggestions could draw from the work undertaken by the Commission and in other parts of the United Nations system since the Fourth World Conference on Women, including national action plans, regional activities and a review of data and information available from the United Nations system. Такие первоначальные предложения могут быть подготовлены на основе работы, которая была проделана Комиссией и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций после четвертой Всемирной конференции по положению женщин, включая национальные планы действий, региональные мероприятия и обзор данных и информации, имеющиеся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций.
The sectoral breakdown of available foreign funding was mainly for electricity (33 per cent), education (12 per cent), sanitation (11 per cent), water supply (9 per cent) and management and implementation (6 per cent). Основными секторами, куда направлялись имеющиеся средства иностранного финансирования, были электроснабжение (ЗЗ процента), образование (12 процентов), удаление сточных вод (11 процентов), водоснабжение (9 процентов) и управление и осуществление (6 процентов).
The Committee has noted that, while there is an absence of statistics relating to the incidence of school drop-out, available statistics reveal a decline in the number of children enrolled in secondary education and a reduction in the availability of scholarships for children to continue their education. Комитет отмечает, что, хотя конкретные статистические данные об уровне школьного отсева отсутствуют, имеющиеся статистические данные указывают на снижение числа детей, посещающих среднюю школу, и уменьшение наличия учебных стипендий, необходимых детям для продолжения образования.
In discussing the options available to developing countries to ensure biosafety, the Panel suggested that biotechnology innovations be made in tandem with research work on their impact on ecosystems, particularly tropical ecosystems which prevail in developing countries. Обсуждая имеющиеся в распоряжении развивающихся стран варианты обеспечения биотехнологической безопасности, участники совещания предложили, чтобы биотехнологические нововведения производились в сочетании с работой по изучению их воздействия на экосистемы, и в частности на экосистемы тропического пояса, преобладающие в развивающихся странах.
At the regional level, available data (see table) does not permit a direct comparison between the level of teledensity in small island developing States and the other developing countries in the Asia and Pacific region and the Caribbean. Имеющиеся в наличии данные (см. таблицу) по регионам не позволяют проводить прямые сравнения коэффициентов плотности в малых островных развивающихся государствах и других развивающихся странах в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Карибском бассейне.
The data so far available suggest a clear tendency in that direction within the Andean Community and the Central American Common Market, but the trend was halted in the case of MERCOSUR by the impact of the cooling of the Brazilian economy on the exports of its neighbours. Имеющиеся на настоящий момент данные свидетельствуют о наличии явной тенденции к этому в пределах Андского сообщества и Центральноамериканского общего рынка, однако эта тенденция перестала проявляться в отношении МЕРКОСУР в связи с воздействием, которое оказало снижение темпов роста экономики Бразилии на экспорт соседних стран.
What types of MOTAPMs are available (hand emplaced, machine emplaced [plough systems], remotely delivered, scatterable) Каковы имеющиеся типы НППМ (устанавливаемые вручную, устанавливаемые машиной [плуговые системы], дистанционно устанавливаемые, рассеиваемые)
Parties to the Gothenburg Protocol should report their latest available projections at least every five years, and provide any updated projections annually by 15 February, for the years 2010, 2015, 2020, 2030 and 2050. Стороны Гётеборгского протокола должны представлять последние имеющиеся прогнозы, по меньшей мере каждые пять лет, и представлять любые обновленные прогнозы ежегодно к 15 февраля за 2010, 2015, 2020, 2030 и 2050 годы.
To encourage plant operators to fit the best available technologies (where such fitting is concerned, the redistribution system applies only to those subject to the tax); стимулировать владельцев промышленных предприятий применять наилучшие имеющиеся технологии (что касается оборудования, то система перераспределения, однако, касается только налогоплательщиков);
The estimates available indicate that the number of international migrants constituted 2.5 per cent of the world's population in 1960, 2.2 per cent in 1970, 2.3 per cent in 1980 and 2.9 per cent in both 1990 and 2000. Имеющиеся оценки показывают, что число международных мигрантов составляло 2,3 процента от мирового населения в 1960 году, 2,2 процента в 1970 году, 2,5 процента в 1980 году и 2,9 процента как в 1990, так и в 2000 годах.
The implementation of the pilot project will proceed in accordance with the needs and interests of broadcasting stations in the Member States concerned, ensuring a demand-driven approach to the process of planning and developing the pilot project, in a way that would best utilize the available resources. Осуществление экспериментального проекта будет происходить в соответствии с потребностями и интересом радиовещательных станций в заинтересованных государствах-членах и обеспечит применение основанного на спросе подхода к процессу планирования и разработки экспериментального проекта таким образом, который позволил бы наилучшим образом использовать имеющиеся ресурсы.
The website, available in the six official languages of the United Nations, includes all UNCITRAL documents contained in the United Nations Official Documents System, as well as other information relating to the work of UNCITRAL. Веб-сайт на шести официальных языках Организации Объединенных Наций содержит все документы ЮНСИТРАЛ, имеющиеся на данный момент в системе официальной документации Организации Объединенных Наций, и прочую информацию, относящуюся к деятельности ЮНСИТРАЛ.
Requests the Executive Director to explore all available options to increase the financial resources which could support the achievement of that goal [United States suggests:, in particular taking into account the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development (United States)]; просит Директора-исполнителя изучить любые имеющиеся возможности увеличения объема финансовых ресурсов, которые могут быть использованы для достижения этой цели [Соединенные Штаты предлагают: в частности, с учетом Монтеррейского консенсуса Международной конференции по финансированию развития];
(e) That the individual has exhausted all available domestic remedies, including, when applicable, those mentioned in paragraph 2 of article 14. е) лицо исчерпало все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, включая там, где это применимо, средства, упомянутые в пункте 2 статьи 14.
According to article 2, paragraph 3 (b) (i), of the Protocol, Parties have to adopt best available techniques to control and reduce VOC emissions from existing stationary sources in major source categories. статьи 2 Протокола, Стороны должны применять наилучшие имеющиеся технологии для снижения и сокращения выбросов ЛОС из действующих стационарных источников, относящихся к основным категориям источников.
Encourages the United Nations International Drug Control Programme to use available voluntary resources to increase its technical assistance to countries that are deploying efforts to reduce illicit crop cultivation by, in particular, adopting alternative development programmes; З. призывает Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками использовать имеющиеся добро-вольные ресурсы для расширения своей технической помощи странам, которые прилагают усилия с целью сокращения культивирования незаконных наркотико-содержащих культур, в частности путем принятия программ альтернативного развития;
Given that the main sources of income available to the Institute, are subject to factors beyond the Institute's influence, at least in the short term, the Board supports the Institute's proposal of diversifying its sources of income. Учитывая, что имеющиеся у Института основные источники поступлений зависят от факторов, на которые Институт не может повлиять, по крайней мере в краткосрочной перспективе, Совет поддерживает предложение Института относительно диверсификации его источников поступлений.
In this regard, the Working Group recommends that OHCHR assist in compiling whatever material is available (papers, etc.) on reparations; the Working Group could evaluate В этой связи Рабочая группа рекомендует УВКПЧ содействовать сбору любых имеющихся материалов (документов и т.п.) о репарациях; Рабочая группа могла бы проработать эти материалы и решить вопрос о том, нужно ли продолжать исследования этого предмета, с тем чтобы восполнить какие-либо имеющиеся пробелы.
The time has come for all Member States, under the leadership of this Organization, to show firm political resolve to address this barbarism and to use all measures available to the United Nations under the Charter. Настало время, чтобы все государства-члены, под руководством Организации Объединенных Наций, проявили твердую политическую решимость положить конец этому варварству и использовали все имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций меры, предусмотренные Уставом.
"In the Committee's opinion, such narrow time limits may not allow for the proper utilization of the appeal procedure available and may result in creating an irreversible situation, even if the decision of the administrative authorities were overturned on appeal." «По мнению Комитета, подобные ограниченные сроки могут не позволить надлежащим образом применить имеющиеся процедуры обжалования и привести к необратимой ситуации, даже если решение административных властей будет отменено в апелляционной инстанции».
(e) Examine and, when appropriate, recommend measures to promote the national implementation of international humanitarian law in the domestic law in other countries, drawing on the resources and expertise available in Canada; ё) изучать и, в соответствующих случаях, рекомендовать меры с целью содействовать внедрению норм международного гуманитарного права во внутригосударственное законодательство других стран, используя для этого ресурсы и знания, имеющиеся у Канады;