| 17.2 States should provide recording systems appropriate for their particular circumstances, including the available human and financial resources. | 17.2 Государствам следует обеспечивать наличие учетных систем, соответствующих их конкретным условиям, включая имеющиеся людские и финансовые ресурсы. |
| If the available resources were to be invested only in maintaining existing systems, inequalities in access would never be overcome. | Если имеющиеся ресурсы будут направляться лишь на обслуживание существующих систем, то неравенство в доступе не будет ликвидировано никогда. |
| On the evidence currently available, it was not possible to reach a finding about the chemical agents used, their delivery systems or the perpetrators. | Имеющиеся на настоящий момент доказательства не позволили сделать заключение относительно использованных химических веществ, средств их доставки или виновников. |
| The revised available rental rates were factored into the cost of calculations for option 4. | Пересмотренные имеющиеся ставки арендной платы были включены в расчеты расходов по варианту 4. |
| Reporting on backstopping must also reflect all available resources, including regular budget posts and non-post resources. | Помимо этого, в отчетности о поддержке следует указывать все имеющиеся ресурсы, в том числе финансируемые из регулярного бюджета штатные должности и не связанные с должностями ресурсы. |
| The intergovernmental nature of ICAPP was not clearly demonstrated in the documents available to her delegation. | Документы, имеющиеся в распоряжении его делегаций, недостаточно ясно отражают межправительственный характер МКАПП. |
| The skills available are not adequate in meeting the skills in demand. | Имеющиеся работники не обладают требуемой квалификацией. |
| The youth of Zambia would accept nothing less than the good jobs and the business opportunities available elsewhere. | Молодежь Замбии согласна только на хорошую работу или имеющиеся деловые возможности за пределами страны. |
| The currently available data on such measures are outdated and incomplete. | Имеющиеся сейчас сведения о таких мерах устарели и являются неполными. |
| The limited flexibilities available to developing countries under TRIPS had proven insufficient with respect to development and public health. | Ограниченные гибкие возможности, имеющиеся в распоряжении развивающихся стран в соответствии с ТРИПС, оказались недостаточными в плане развития и общественного здравоохранения. |
| The available data indicated that the picture is the same for the Caribbean countries. | Имеющиеся данные по странам Карибского бассейна свидетельствуют о том, что в них сложилась аналогичная ситуация. |
| An analysis of available data on net wages was made. | Были проанализированы имеющиеся данные о размерах чистой заработной платы. |
| According to the Government Programme, all means available will be employed to enhance the integration of immigrants into Finnish working life. | В соответствии с программой правительства все имеющиеся средства будут использованы для того, чтобы расширить интеграцию иммигрантов в финский рынок труда. |
| The available data, however, allows analyzing trends. | Однако имеющиеся данные позволяют провести анализ основных тенденций. |
| In the first step of development we examined the available data of sole proprietors. | На первом этапе разработки мы изучили имеющиеся данные об индивидуальных предпринимателях. |
| All available on-farm nitrogen sources shall be assessed with the aim of ensuring the effective use of those sources in order to reduce emissions. | Все имеющиеся в хозяйствах источники азота подлежат оценке с целью обеспечения эффективного использования этих источников для сокращения выбросов. |
| The tables below show the available updated police data. | В таблице ниже представлены имеющиеся обновленные данные полицейской статистики. |
| It was the view of the special Law Commission that all tools available should be deployed in order to combat the epidemic. | По мнению специальной юридической комиссии, для борьбы с эпидемией необходимо мобилизовать все имеющиеся средства. |
| Similarly, ESCAP is currently executing projects designed to enhance access to energy services in rural areas using locally available renewable sources. | Что касается ЭСКАТО, то в настоящее время она осуществляет проекты, направленные на расширение доступа к энергетическим услугам в сельских районах, используя для этого возобновляемые источники энергии, имеющиеся на местах. |
| Social assistance programs available across provinces and territories provide income assistance to individuals and families to help them meet their basic living costs. | Имеющиеся во всех провинциях и территориях программы социальной помощи обеспечивают доплаты отдельным лицам и семьям для того, чтобы они могли удовлетворить свои основные жизненные потребности. |
| Despite that limitation, available data suggest that a far larger number of people move within their countries than internationally. | Несмотря на это ограничение, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что внутри стран перемещается гораздо большее число людей, чем на международном уровне. |
| Lastly, work continued on the development of a database containing all available statistics relevant for the preparation of national population estimates and projections. | Наконец, продолжалась работа над формированием базы данных, вбирающей в себя все имеющиеся статистические сведения, значимые для составления национальных демографических оценок и прогнозов. |
| All available means are used for transfer purposes, i.e., land, air and the Nile corridor. | Для транспортировки используются все имеющиеся возможности, включая наземный и воздушный транспорт, а также маршрут по Нилу. |
| Only the Caribbean subregion reported that available technical and scientific knowledge was not sufficient to meet UNCCD reporting obligations. | Только субрегион Карибского бассейна сообщил о том, что имеющиеся технические и научные знания недостаточны для того, чтобы выполнить обязательства по представлению отчетности в рамках КБОООН. |
| In overlooking the continuing potential of older workers, nations may be losing an available resource. | Не замечая сохраняющийся потенциал работников старшего возраста, страны могут утрачивать имеющиеся у них ресурсы. |