We recognize that the needs have dramatically increased in the last decade, while available resources are frozen in time. |
Мы признаем, что потребности существенно возросли в последнее десятилетие, в то время, как имеющиеся ресурсы заморожены. |
Even in the face of hunger and famine, available arable land cannot be cultivated due to the presence of such mines. |
Несмотря на недоедание и голод, имеющиеся пахотные земли невозможно возделывать вследствие наличия таких мин. |
Accordingly, his Government was mobilizing all available resources to keep abreast of changing technologies and facilitate further development. |
В этой связи его правительство мобилизует все имеющиеся ресурсы, с тем чтобы не отставать от темпов развития технологий и содействовать их дальнейшему развитию. |
The bodies engaged in combating terrorism transmit all available materials on counter-terrorism to the National Security Service of the Kyrgyz Republic. |
Органы, осуществляющие борьбу с терроризмом, передают в Службу национальной безопасности Кыргызской Республики все имеющиеся материалы по антитеррористической деятельности. |
A Selection Committee comprising non-governmental organizations was established by the Reception and Integration Agency to assess eligible proposals and allocate the available funding. |
Агентство по приему и интеграции беженцев и просителей убежища учредило Квалификационный комитет в составе неправительственных организаций, призванный провести оценку подходящих заявок и ассигновать имеющиеся средства. |
The international community has also taken steps to improve the overall security situation in Afghanistan with available assets on the ground. |
Международное сообщество также предпринимает шаги для улучшения общей ситуации в области безопасности в Афганистане, опираясь на имеющиеся на местах ресурсы и возможности. |
The UNECE services "clients" who use, in varying degrees, the different available instruments of communication. |
ЕЭК ООН обслуживает "клиентов", которые используют в различной степени разные имеющиеся средства связи. |
When available, EMEP Eulerian model results needed to be reflected in the deposition history required for dynamic modelling. |
Имеющиеся результаты, полученные по модели Эйлера ЕМЕП, необходимо отражать в ретроспективных данных об осаждении, требующихся для динамического моделирования. |
Parties would limit their nitrogen oxide emissions and apply best available technology to major new sources. |
Стороны будут ограничивать свои выбросы оксидов азота и применять наилучшие имеющиеся методы в отношении крупных новых источников. |
Municipalities are also responsible for land use planning and determine the use of available sites for housing construction. |
Кроме того, муниципалитеты отвечают за планирование землепользования и распределяют имеющиеся участки под жилищное строительство. |
A broad public information and education campaign was also launched, disseminating information through all available channels, including radio and television. |
Была также организована широкая кампания по информированию и просвещению общественности, в рамках которой через все имеющиеся каналы, включая радио и телевидение, распространяется соответствующая информация. |
These actions will undoubtedly help them to maximize the opportunities available to them and move forward after the International Meeting. |
Эта деятельность, без сомнения, поможет им максимально полно использовать имеющиеся у них возможности и продвинуться вперед после этого Международного совещания. |
As is necessarily true of any successful criminal prosecution, the available evidence must establish the various elements of the offense. |
Для любого успешного уголовного разбирательства безусловно необходимо, чтобы имеющиеся свидетельства устанавливали различные элементы правонарушения. |
This document also identifies the available non-earmarked fund and reserve balance of the Technical Cooperation Trust Fund. |
В этом документе определены также имеющиеся нецелевые средства и сальдо резерва Целевого фонда технического сотрудничества. |
Our task in the Security Council is to use the instruments available to us to combat economic forces that aggravate conflicts. |
Наша задача в Совете Безопасности заключается в том, чтобы использовать имеющиеся в нашем распоряжении инструменты в борьбе с экономическими силами, усугубляющими конфликты. |
The means currently available will never match the magnitude and complexity of the task. |
Имеющиеся сейчас средства не идут ни в какое сравнение с масштабностью и сложностью задач. |
Although funding is beginning to increase, the magnitude of the crisis dwarfs the resources and capacities available. |
Хотя объем финансовых средств начинает возрастать, масштабы кризиса подрывают имеющиеся ресурсы и возможности. |
Table 2 attempts to summarize the various options available to Member States for financing the security enhancements. |
В таблице 2 сведены различные имеющиеся у государств - членов варианты финансирования мер по укреплению безопасности. |
designate relevant specialised training courses available to qualified experts. |
выделить соответствующие специализированные курсы кадровой подготовки, имеющиеся в наличии для квалифицированных экспертов. |
Allegations that are prioritized for investigation undergo a preliminary fact-finding inquiry to determine whether the evidence available warrants further investigation. |
В отношении обвинений, которые решено расследовать, проводится предварительное следствие по выяснению фактов для определения того, заслуживают ли имеющиеся доказательства проведения дальнейшего расследования. |
The online tool aims to disseminate the available data on resource potential as well as other physical, political and environmental information. |
Онлайновый компонент призван распространять имеющиеся данные о ресурсном потенциале, а также иную физическую, политическую и экологическую информацию. |
Greater use of the Internet has completely overwhelmed the connectivity capacity in relation to the available funding. |
Учитывая имеющиеся финансовые ресурсы, расширение использования интернета привело к полной перегрузке каналов связи. |
The latest available data on the goals and targets are provided in the annex. |
Последние имеющиеся данные, касающиеся целей и задач, приводятся в приложении. |
We must take action immediately to pool our efforts and mobilize all available relief resources and moral support around the world. |
Мы должны немедленно предпринять действия, чтобы объединить наши усилия и мобилизовать все имеющиеся средства оказания помощи и моральную поддержку по всему миру. |
Some countries have reporting systems that include data on disability, but not all available data reach the international level. |
Некоторые страны располагают системами отчетности, которые включают данные об инвалидности, однако не все имеющиеся данные поступают на международный уровень. |