However, such proposals should be accompanied by an assessment of existing management capacities, structures and processes and should take all available resources into account. |
Однако такие предложения должны сопровождаться оценкой существующего управленческого потенциала, структур и процедур, и в них следует учитывать все имеющиеся ресурсы. |
The available empirical and modelled data indicate that SCCPs are persistent, bioaccumulative, and toxic, particularly to aquatic organisms, and undergo long-range environmental transport. |
Имеющиеся практические и смоделированные данные показывают, что КЦХП - стойкие вещества, способные к биоаккумуляции, и токсичные, в особенности для водных организмов, а также что они перемещаются на значительные расстояния в окружающей среде. |
Reference was made to available international instruments and analytical tools and a simple way to start the development of trade facilitation programmes at national and regional levels was proposed. |
В нем были сделаны ссылки на имеющиеся международно-правовые документы и аналитические инструменты и предложен простой подход к разработке программ в области упрощения процедур торговли на национальном и региональном уровнях. |
It will complement reports already available or under preparation, including, for example, the UNEP green economy report, as described above. |
Он дополнит уже имеющиеся или находящиеся в процессе подготовки доклады, включая, в частности, доклад ЮНЕП по вопросу о "зеленой" экономике, о котором говорилось выше. |
Members added that the development of a simple and transparent methodology based on equity would necessitate the use of all available resources, including external expertise. |
Члены Комиссии добавили, что для разработки простой и транспарентной методологии на основе принципа справедливости потребуется задействовать все имеющиеся ресурсы, включая внешних экспертов. |
However, available statistics indicate that between January and April 2011, close to 870 asylum-seekers crossed over to Thailand after travelling through a number of countries in the region. |
Тем не менее имеющиеся статистические данные указывают, что в период с января по апрель 2011 года в Таиланд прибыло приблизительно 870 лиц, ищущих убежище, проехавших до этого через ряд стран региона. |
(b) Use commercially viable and available technology; |
Ь) использует коммерчески жизнеспособные и имеющиеся технологии; |
The Netherlands would continue to make contributions, and called on the Conference to look at ways to ensure the best use of available funds. |
Обещая по-прежнему вносить свои взносы, Нидерланды призывают Конференцию изыскать пути обеспечения того, чтобы имеющиеся средства расходовались наиболее оптимальным образом. |
One effect of this is that the Commission has noted that it has not always been able to utilize all the expertise available from all its members. |
Из этого следует, в частности, что, как отметила Комиссия, ей не всегда удавалось использовать все знания и опыт, имеющиеся у всех её членов. |
Officials should find the best approach for their organizations by reviewing available generic frameworks, and the policy and frameworks already developed in the United Nations system. |
Должностным лицам следует найти наилучший подход для своих организаций, изучив имеющиеся универсальные разработки, а также политику и концепции, уже разработанные в системе Организации Объединенных Наций. |
This will lead to an initiative to combine all available data from different sources to improve the labour market analysis of this group. |
В силу этого возникнет стремление объединить все имеющиеся данные из различных источников в целях совершенствования анализа рынка труда применительно к указанной группе. |
The representative of CIAM presented the available input data and options for baseline scenarios for use in the revision of the emission ceilings in the Protocol. |
Представитель ЦРМКО изложил имеющиеся входные данные и варианты для исходных сценариев для использования в ходе пересмотра потолочных значений выбросов в Протоколе. |
9.3.2. Existing public or social housing should be required to be retrofitted to high standards of energy efficiency and to use the best available technologies and solutions. |
9.3.2 Необходимо, чтобы при реконструкции существующего государственного и социального фонда жилья обеспечивалось соблюдение высоких стандартов энергоэффективности и использовались наилучшие имеющиеся технологии и решения. |
It was further noted that the whole notion of mine action as an integrated field of practice may have hampered attempts to utilise available resources in the most effective manner. |
Было далее отмечено, что обобщенное понятие противоминной деятельности как интегрированной области практической работы, возможно, мешает попыткам использовать имеющиеся ресурсы наиболее эффективным образом. |
There was also a need for considering available opportunities for the international community, within the Working Group or other sector-based forums, to enhance the implementation of such obligations. |
Также необходимо рассмотреть имеющиеся у международного сообщества - в рамках Рабочей группы или других секторальных форумов - возможности для активизации выполнения таких обязательств. |
In order to employ the maximum available resources in compliance with the principle of progressive realization, countries have an obligation to turn to international support when necessary. |
Для того чтобы в максимальной степени использовать имеющиеся ресурсы в соответствии с принципом прогрессивной реализации, страны имеют обязательство обращаться при необходимости за получением международной помощи. |
Moreover, global figures available masked significant disparities within low-, middle- and high-income urban areas, especially when the data was not disaggregated between the different classifications of urban, which could have varied definitions. |
Кроме того, имеющиеся глобальные данные не дают полного представления о значительных различиях между районами с низким, средним и высоким уровнем доходов, особенно если данные не разбиты по категориям городского населения, которые, к тому же, в разных случаях определяются по-разному. |
What are the options available for a low carbon energy mix? |
Каковы имеющиеся варианты для формирования низкоуглеродного энергетического баланса? |
It has also highlighted that the remedy available to the expelled alien should be effective: |
Он также подчеркнул, что имеющиеся у высылаемого иностранца средства защиты должны быть эффективными: |
Criminal court judgements are referred to the Supreme Court, which considers the legal and substantive aspects of cases and ascertains that the evidence is available and accurate. |
Решения уголовного суда передаются в Верховный суд, который рассматривает процессуальные и материально-правовые аспекты дел и подтверждает, что имеющиеся доказательства являются достаточными и точными. |
The available statistical data for gross school admission, enrolment and completion ratios and transition rates are given below. |
Имеющиеся статистические данные об общем уровне приема в школы, прохождения школьного обучения, его окончания и уровне перехода из начальной школы в среднюю школу приводятся ниже. |
Though data remains inadequate to precisely assess progress on this target, available data suggests that this region continues to have the world's highest maternal mortality rate. |
Хотя все еще имеется недостаточно сведений для точной оценки прогресса в выполнении этой задачи, имеющиеся данные наводят на мысль о том, что в регионе по-прежнему сохраняется самый высокий в мире коэффициент материнской смертности. |
Current available funding adds only about 10 per cent of the estimated long-term financing needs of developing countries for that purpose. |
Имеющиеся в настоящее время финансовые ресурсы составляют лишь примерно 10 процентов от предположительных долгосрочных потребностей развивающихся стран с этой целью. |
Ms. Morawiec Mansfield (United States of America) acknowledged that available resources were limited and that priorities therefore needed to be determined. |
Г-жа Моравец Мэнсфилд (Соединенные Штаты Америки) признает, что имеющиеся ресурсы ограничены и что, следовательно, необходимо определить приоритеты. |
He maintained that the States Parties should demonstrate that relevant conditions existed for the full inclusion of persons with disabilities, including available and affordable services. |
Он отметил, что государства-участники должны продемонстрировать, что существуют необходимые условия для полной интеграции инвалидов, включая имеющиеся доступные услуги. |