Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
Considering the multi-faceted causes of malnutrition, he recalled that available resources had to reach across many sectors including food security, adequate food rations, water and sanitation, health, and the environment. Имея в виду многогранные причины недоедания, он напомнил, что имеющиеся ресурсы должны обеспечить потребности во многих секторах, включая продовольственную безопасность, достаточные продовольственные рационы, водоснабжение и санитарию, здравоохранение и экологию.
We welcome the fact that the resolution on the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy adopted by the General Assembly on 6 September last encouraged the Secretary-General to update the roster of experts and laboratories as well as the technical guidelines and procedures available to him. Мы приветствуем то обстоятельство, что в принятой Генеральной Ассамблеей 6 сентября этого года резолюции по Глобальной антитеррористической стратегии Организации Объединенных Наций содержится призыв к Генеральному секретарю обновить перечень экспертов и лабораторий, а также имеющиеся в его распоряжении технические руководства и процедуры.
The Forum for Agricultural Research in Africa has taken an important step in developing the framework for African agriculture productivity in order to augment the flow of technologies that will permit farmers to seize opportunities available to them and tackle the constraints they face. Форум по вопросам сельскохозяйственных исследований в Африке сделал важный шаг в деле разработки механизма обеспечения продуктивности сельского хозяйства для содействия более активной передаче технологий, которые позволят фермерам использовать имеющиеся у них возможности для преодоления стоящих перед ними трудностей.
Finally, since the available figures showed that the percentage of accused persons awaiting trial was extremely high, he would like to know what was the average duration of a criminal trial, and how many trials had ended with convictions. И наконец, поскольку имеющиеся данные свидетельствуют о чрезвычайно большом проценте лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, он хотел бы знать среднюю продолжительность уголовных процессуальных действий и количество судебных процессов, завершающихся осуждением подсудимых.
We urge the entire international community, in particular the donor countries, to continue to provide their support to national efforts to combat HIV/AIDS and to reduce the costs of the medications that are available. Мы настоятельно призываем все международное сообщество, особенно страны-доноры, продолжать оказывать поддержку национальным усилиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом и снизить цены на имеющиеся лекарственные средства.
All Member States should meet their commitments in accordance with the Charter and the relevant General Assembly resolutions. The Secretariat must make efficient use of the available resources in a transparent manner. В заключение его делегация призывает все государства-члены выполнять свои обязательства в соответствии с Уставом и резолюциями Генеральной Ассамблеи, а Секретариат - рациональным и транспарентным образом использовать имеющиеся у него ресурсы.
She noted with concern, however, that the Court was expected to exhaust all of its available voluntary contributions and a subvention would be required at the start of 2005. Однако она с озабоченностью отмечает, что, как предполагается, Суд израсходует все имеющиеся у него добровольные взносы и в начале 2005 года потребуется субсидия.
Instead, the Committee strongly recommends that we reflect further on the proposals already on the table, as well as the further details that will become available soon. При этом Комитет настоятельно рекомендует дополнительно продумать уже имеющиеся предложения, а также учесть новые детали, которые будут известны в скором времени.
We need to use all of the mechanisms available to us to support LDC development, including committed action in international forums, such as the World Trade Organization. Мы должны использовать все имеющиеся у нас механизмы для оказания содействия развитию НРС, включая принятие целенаправленных мер в рамках международных форумов, таких как Всемирная торговая организация.
In addition, the United States has stood in the way of the implementation of the Joint Statement, using all means available, including threats, blackmail and a large-scale military exercise targeted at the Democratic People's Republic of Korea. Кроме того, Соединенные Штаты блокировали осуществление Совместного заявления, использовав все имеющиеся средства, включая угрозы, шантаж и крупномасштабные военные учения, нацеленные против Корейской Народно-Демократической Республики.
He confirmed that sufficient resources were presently available to enable the secretariat to cover all costs, with the exception of those relevant to activities relating to gender issues and to travel expenses for delegates to a possible third session of the Intergovernmental Preparatory Committee. Он подтвердил, что имеющиеся в настоящее время ресурсы являются достаточными, для того чтобы позволить секретариату покрыть все расходы, за исключением расходов, касающихся деятельности по гендерной проблематике, и путевых расходов делегатов в связи с участием в возможной третьей сессии Межправительственного подготовительного комитета.
on the written request from the General Prosecutor's Office to present information, documents, any other available materials referred to performing of limited or suspicious financial operations; по просьбе Прокуратуры, изложенной в письменной форме, предоставлять сведения, документы и любые другие имеющиеся материалы, касающиеся осуществления ограниченных или подозрительных финансовых операций;
To do this, the Government notes that it will employ all available resources in Brazilian legislation - while observing the international undertakings entered into by Brazil - to make drugs accessible to their citizens. При этом правительство отмечает, что оно будет использовать все имеющиеся в законодательстве Бразилии возможности, при соблюдении своих международных обязательств, взятых Бразилией, чтобы обеспечить лекарствами своих граждан.
Please describe how the requirement of reciprocity (pages 17 and 52 of the report) is or will be applied in practice in relation to judicial assistance in criminal matters and extradition, if the only evidence available is meager or contradictory. Просьба описать, как на практике применяется или будет применяться требование о взаимности (стр. 38 и 112 доклада) в отношении правовой помощи по уголовным делам и выдачи в том случае, когда имеющиеся доказательства весьма незначительны или противоречивы.
It was therefore more essential than ever to develop and utilize the sophisticated technological and information tools now available in order to mobilize institutions and the public with a view to furthering the objectives of programmes and plans designed to address those social, economic and political challenges. В этой связи как никогда ранее важно развивать и использовать имеющиеся в настоящее время сложные технологические и информационные механизмы, с тем чтобы мобилизовать учреждения и общественность на содействие выполнению целей программ и планов, направленных на решение указанных социальных, экономических и политических задач.
The available data and trends in the global economy indicate that there is a dire need to find new and innovative resources to finance sustainable development in developing countries, such as through reducing world military expenditures. Имеющиеся данные и тенденции в глобальной экономике показывают, что крайне необходимо найти такие новые и новаторские средства финансирования устойчивого развития в развивающихся странах, как сокращение в мире военных расходов.
Stresses that workshops, seminars and training courses should take advantage of the diverse sources of training opportunities available throughout the regions of the world; подчеркивает, что при организации практикумов, семинаров и учебных курсов следует использовать различные, имеющиеся во всех регионах мира возможности для профессиональной подготовки;
It is not coincidental that there was significant difficulty in filling the positions available on the bureau of the Conference, with the secretariat actively encouraging Chairmen of regional groups well into the session to persuade their members to come forward and fill such positions. Не случайно лишь с большим трудом происходило назначение на имеющиеся должности в бюро Конференции, а секретариат уже в ходе работы сессии активно призывал председателей региональных групп убедить своих членов выдвинуть кандидатуры для заполнения таких должностей.
The available studies do give some indicators on participation by women in party activity, and the most salient facts are as follows: Имеющиеся исследования дают некоторое представление об уровне участия женщин в партийной деятельности, и основные факты выглядят следующим образом:
Although it is not possible to quantify the phenomenon, on the basis of the available data the general characteristics of discriminatory behaviours directed against religious minorities can be identified. Хотя охарактеризовать это явление в количественном выражении невозможно, имеющиеся данные позволяют определить основные аспекты дискриминационного поведения в отношении религиозных меньшинств.
Since there are no gender-sensitive statistical data on the structure of the teaching staff and management at universities in Serbia, only a number of available data on the relevant aspects of the functioning of the institutions of higher education are presented in this Report. Поскольку учитывающих гендерный фактор статистических данных о структуре преподавательского состава и руководства в университетах Сербии нет, в настоящем докладе представлены лишь некоторые имеющиеся данные о соответствующих аспектах функционирования высших учебных заведений.
It was also noted that, subject to future decisions of the Court and relevant practice, the remedies available within the European Community could be considered as domestic ones and as such would not necessarily preclude later communications or submissions to the Compliance Committee. Было также отмечено, что с учетом будущих решений Суда и соответствующей практики средства правовой защиты, имеющиеся в рамках Европейского сообщества, можно было бы рассматривать в качестве внутренних и что как таковые они не всегда будут препятствовать направлению последующих сообщений или представлений в Комитет по вопросам соблюдения.
It must be expected that the Liberian Government, acting under Article 51 of the Charter of the United Nations, would utilize every available means to defend its sovereignty, protect its territorial integrity and preserve its people. Можно не сомневаться в том, что правительство Либерии, действуя в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, использует все имеющиеся в его распоряжении средства для защиты суверенитета и территориальной целостности своей страны и обеспечения благосостояния ее населения.
From the analysis of available data, the Mechanism has to conclude that Angolan diamonds are not being moved through the Democratic Republic of the Congo to the same extent as before. Имеющиеся данные позволяют Механизму сделать вывод о том, что контрабандный вывоз ангольских алмазов через Демократическую Республику Конго осуществляется уже не в тех масштабах, как раньше.
The following parts will discuss the most common policy areas in greater detail, trying to identify the key policy elements and assessing the various policy options available, especially for developing countries. В нижеследующих разделах подробно анализируется большинство общих программных областей в попытке определить ключевые программные элементы и оценить различные имеющиеся программные варианты, особенно для развивающихся стран.