Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
In the case of life expectancy, graduates and parliamentarians, the available data allows examining changes since 1995, the year of adoption of the Beijing Platform. В случае средней продолжительности жизни, выпускников вузов и парламентариев имеющиеся данные позволяют изучить изменения, произошедшие с 1995 года, т.е. года принятия Пекинской платформы.
Prosecutors are obliged to use all statutory means available to them with a view to ensuring the protection of the rights guaranteed by law to individuals, legal entities and the State. Прокуроры обязаны использовать все предусмотренные законом средства, имеющиеся в их распоряжении, для обеспечения защиты прав, гарантированных законом физическим и юридическим лицам, и государства.
The decision by the Office of the Procurator of the Republic of Dagestan was deemed lawful, given that the available evidence of guilt, both in the case of the police officers and of Ms. Magomedova, was inadequate and based solely on witnesses' statements. Принятое решение прокуратурой Республики Дагестан было признано законным, поскольку имеющиеся в деле доказательства вины, как в отношении работников полиции, так и в отношении адвоката Магомедовой являются недостаточными, основанными лишь на показаниях свидетелей.
The Special Rapporteur recommended that, in order to address any conflicts regarding participation or representation in settlement negotiations, the Government, in consultation with Maori, should strengthen available mediation or other alternative dispute resolution mechanisms. Специальный докладчик рекомендовал правительству с целью разрешения любых споров в отношении участия или представленности в переговорах по урегулированию претензий, в консультации с народом маори, укрепить имеющиеся механизмы посредничества или альтернативные механизмы урегулирования споров.
The available statistics show that birth registration rates improved in 2010, in comparison with 2009, but the situation deteriorated in 2011, owing to the state of affairs at that time in Yemen. Имеющиеся статистические данные свидетельствуют об улучшении показателей регистрации рождения в 2010 году по сравнению с 2009 годом, а также об их ухудшении в 2011 году в связи с событиями, которые происходили в стране в этом году.
Due to reasons envisaged by the Law on the Protector of Citizens, the Protector of Citizens may decide to process complaints against discrimination by public administration bodies before the available legal remedies are exhausted. В случаях, предусмотренных Законом о Защитнике граждан, Защитник граждан может принимать решения о рассмотрении жалоб в отношении дискриминации со стороны органов государственного управления до того, как будут исчерпаны имеющиеся средства правовой защиты.
At the time of reporting, the funds available to the secretariat will only cover six months of Professional staff time in 2013, a very precarious situation that affects the continuity of expert staff in the secretariat. На момент составления настоящего доклада средства, имеющиеся в распоряжении секретариата, достаточны для оплаты лишь шести месяцев работы сотрудников-специалистов в 2013 году, что создает очень опасную ситуацию, ставящую под угрозу сохранение секретариатом опытных сотрудников.
A rich judicial fact-finding tradition had emerged from the Court's practice: while an applicant State would typically be called upon to substantiate its claims with available evidence, the other party was by no means exempt from assisting the Court in fulfilling its judicial function. Практика Суда положила начало следующей богатой традиции в сфере судебного расследования: в то время как государству-заявителю, как правило, предлагается представить имеющиеся у него доказательства в обоснование его иска, другая сторона никоим образом не освобождается от обязанности оказывать Суду содействие в выполнении его судебных функций.
Similarly, the use of extradition requests varies from region to region, and data available for selected countries indicate that a significant share of such requests are not granted by the States receiving those requests. Точно так же просьбы о выдаче в разных регионах используются неодинаково, и имеющиеся данные по отдельным странам показывают, что значительная часть таких просьб не выполняется получающими их государствами.
The statistical data available show that the education system in the Central African Republic is still characterized by gender differences with respect to access to education, school retention and success at all levels of education. Имеющиеся статистические данные показывают, что система образования в Центральноафриканской Республике характеризуется гендерным неравенством в вопросах доступа к образованию, удержания детей в школе и успешной учебы на всех уровнях образования.
This is not to say that there are no women in the country's other governorates involved in the same crimes but the available statistics are not sorted by charge (schedule 4). Это не означает, что в других провинциях страны женщины не участвуют в таких же преступлениях, но имеющиеся статистические данные не разбиты по видам обвинений (таблица 4).
Already available in an update of the best players, the iTunes version 8.1.1 on, with some advantages as a carrier for the rental of movies in HD, in addition to patch some bugs related to the synchronization of the iPhone and iPod touch and VoiceOver functionality. Уже имеющиеся в обновлении из лучших игроков, iTunes версии 8.1.1 на некоторые преимущества в качестве перевозчика за прокат фильмов в HD, а также исправления некоторых ошибок, связанных с синхронизацией с iPhone и IPod коснуться Voiceover и функциональность.
S/he will be supported, as required, through access to agencies' technical resources as agreed with the agencies' representatives, balancing available resources with tasks to be performed. По мере необходимости он или она будут иметь доступ к техническим ресурсам учреждений по согласованию с представителями этих учреждений и соизмерять имеющиеся ресурсы с поставленными задачами.
The rosters will be made up of candidates who have been deemed suitable, whose backgrounds have been verified and who are ready to be selected for available positions in the United Nations. В реестры будут включаться кандидаты, которые будут сочтены пригодными, анкеты которых будут проверены и которые будут готовы занять имеющиеся должности в Организации Объединенных Наций.
The Committee recommends that the State party strengthen efforts and use available resources to increase the budgetary allocations for the social security system, including social assistance benefits, with a view to ensuring an adequate standard of living for the recipients. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия и использовать имеющиеся ресурсы для повышения бюджетных ассигнований на нужды системы социального обеспечения, включая социальные выплаты, с целью обеспечения достаточного уровня жизни их получателям.
Local industries are unable to access technologically rich goods and services that may lead to higher efficiency in output while consumers are also unable to enjoy American-made products that may be of better quality compared to the available alternatives. Местная промышленность не имеет доступа к высокотехнологичным товарам и услугам, которые могут обеспечить повышение эффективности производства, а потребители также не могут пользоваться американскими товарами, которые превосходят по качеству имеющиеся альтернативы.
provide legal aid services to all women in need and to raise awareness about how to utilize available legal remedies against discrimination, as well as to monitor the results of such efforts. оказывать юридические услуги всем нуждающимся женщинам и расширять осведомленность о том, как использовать имеющиеся средства правовой защиты в случае дискриминации, а также отслеживать результаты таких усилий.
Ms. Nicholas (Secretariat) said it was her understanding of the proposal just made by the representative of Canada that the options available to the supplier or contractor by virtue of article 63 should include a first-instance application to a court. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что, если она правильно понимает только что сделанное представителем Канады предложение, варианты мер, имеющиеся в распоряжении поставщика или подрядчика в силу статьи 63, должны включать обращение в суд первой инстанции.
Urges the TIR Carnet holders to submit to the Customs authorities mentioned in paras. 1 and 2 above any available information and documentation which could assist them in the indication of the HS-code of the goods. З. настоятельно рекомендует держателям книжек МДП представлять таможенным органам, упомянутым в пунктах 1 и 2 выше, любые имеющиеся сведения и документацию, которые могут помочь в указании кода ГС грузов.
There is a need to integrate tourism into national development plans and to strengthen both the tools available to Governments to influence action on the ground and the skills and resources needed to apply them effectively. Здесь необходимо как укрепить имеющиеся у правительства средства для оказания влияния на принятие мер на местах, так и расширить знания и увеличить объем ресурсов, необходимых для эффективного применения этих средств.
Develop terms of reference for and contribute to a compendium on alternatives to be prepared by the Secretariat of the Stockholm Convention that would include available processes, techniques and practices that which avoid the generation and release of unintentionally produced persistent organic pollutants. Разработать круг ведения и выработать перечень альтернатив, которые будут подготовлены секретариатом Стокгольмской конвенции и будут включать имеющиеся процессы, методы и практику, что поможет избежать выработку и выбросы непреднамеренно произведенных стойких органических загрязнителей.
Among measures to ensure sustainability in capacity-building activities, the Assembly reiterates that United Nations organizations should use, to the fullest extent possible, national execution and available national expertise and technologies in implementing their operational activities. Ассамблея вновь указала, что в числе мер, нацеленных на обеспечение устойчивости деятельности по наращиванию потенциала, организациям системы Организации Объединенных Наций следует при осуществлении оперативной деятельности как можно шире использовать национальное исполнение и имеющиеся национальные экспертные возможности и технологии.
At the same time, an overview of the actions and strategies in the action plan reveals that the available expertise and efforts in various action areas are not of equal strength. В то же время обзор мер и стратегий в плане действий показывает, что имеющиеся кадровые ресурсы и меры, принимаемые в различных областях действий, неравнозначны.
The Group is interested in receiving from the Government of Uganda all available data on domestic gold production over the last five years, as well as the overall imports and exports of gold by Uganda over the same period. Группе хотелось бы получить от правительства Уганды все имеющиеся данные об отечественной добыче золота за последние пять лет, а также об общем импорте и экспорте золота Угандой за тот же период.
(a) Country profiles available in the new national reports should be used in order to gain an idea of the indicators currently used by Parties. а) чтобы получить представление о показателях, которыми в настоящее время пользуются Стороны, следует использовать имеющиеся в новых национальных докладах досье по странам;